1 00:00:21,208 --> 00:00:23,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:29,541 --> 00:00:32,416 «ХОМО НЕЛЕПУС» 3 00:00:50,875 --> 00:00:53,208 Всё, Жан-Клод. Идем домой. 4 00:00:56,958 --> 00:00:58,833 Это самка, товарищ йоникс? 5 00:00:58,916 --> 00:01:00,166 Да, это самка. 6 00:01:17,708 --> 00:01:20,375 В этом-то проблема. Оставлять их одних нельзя. 7 00:01:26,916 --> 00:01:29,791 - Мне что-то не смешно. - Мне тоже. Лео, выключи. 8 00:01:29,875 --> 00:01:31,833 Что? Не хватает вам ретрогламура? 9 00:01:32,916 --> 00:01:36,875 Возвращайтесь в свой верхний палеолит. Смотрите. Сразу запузыритесь. 10 00:01:36,958 --> 00:01:40,500 Мы вообще-то в гостях, следи за своим языком. Выключай. 11 00:01:42,833 --> 00:01:44,916 Эти шоу принижают людей. 12 00:01:45,000 --> 00:01:47,583 Надо же, и актеров заставляют это делать… 13 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 Нет, это не настоящие актеры. 14 00:01:49,625 --> 00:01:51,250 Это лишь участники. 15 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 - Так что их никто не заставляет. - Слава богу. 16 00:01:55,625 --> 00:01:56,916 Не повезло им. 17 00:01:57,000 --> 00:02:00,833 И это прямой эфир. Без спецэффектов. Думаю, им приплачивают за риск. 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,833 Им должны приплачивать за унижения. 19 00:02:05,625 --> 00:02:08,166 - Сверчок гриль? - Охотно. Сверчок гриль? 20 00:02:09,375 --> 00:02:10,416 Вкусно, да? 21 00:02:11,333 --> 00:02:12,875 - Да, вкусно. - Да. 22 00:02:12,958 --> 00:02:15,375 А вы никогда не хотели стать актрисой? 23 00:02:15,958 --> 00:02:18,583 Дело не только во внешности. Вы так… 24 00:02:19,166 --> 00:02:20,125 притягательны. 25 00:02:20,208 --> 00:02:21,208 Спасибо. 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Нет, я стесняюсь. 27 00:02:24,000 --> 00:02:27,708 {\an8}Может, я и хотела бы играть, но не в подобных шоу. 28 00:02:27,791 --> 00:02:29,791 - Нет уж, спасибо. - Это кошмар. 29 00:02:29,875 --> 00:02:31,750 Это передачи лишь для йоникс. 30 00:02:32,666 --> 00:02:33,875 Это я тебе сказал. 31 00:02:34,750 --> 00:02:36,875 Покажете свои последние работы? 32 00:02:37,583 --> 00:02:38,458 Да. 33 00:02:39,666 --> 00:02:42,916 Ты под домашним арестом, сиди тише воды, ниже травы. 34 00:02:46,375 --> 00:02:48,958 Шкаф с настоящими книгами - редкость. 35 00:02:49,958 --> 00:02:51,583 Это осталось от бабушки. 36 00:02:52,666 --> 00:02:53,625 Пройдемте. 37 00:02:55,041 --> 00:02:56,833 Это мой дневник эмоций. 38 00:02:56,916 --> 00:02:58,333 Я его никому не даю. 39 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Но вам я покажу. 40 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 - Видите? - Да. 41 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 - Чудесно. - Послушайте. 42 00:03:09,291 --> 00:03:11,166 «Мы, чувствительные натуры, 43 00:03:11,833 --> 00:03:13,833 должны верить, 44 00:03:13,916 --> 00:03:15,416 чтобы убеждать других». 45 00:03:15,958 --> 00:03:18,250 Прекрасно, да? Это Сара Бернар. 46 00:03:18,791 --> 00:03:21,583 Прекрасны, по-моему, ваши чувства. Знаете почему? 47 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 Так как они настоящие. 48 00:03:23,875 --> 00:03:25,125 ЭРЕКЦИЯ: 100% 49 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Взгляните. 50 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Вы это написали настоящей авторучкой? 51 00:03:32,541 --> 00:03:34,250 - С чернилами? - Да. 52 00:03:34,333 --> 00:03:36,583 Главное - упорство, 53 00:03:37,333 --> 00:03:38,500 постоянство… 54 00:03:39,166 --> 00:03:40,666 Это требует дисциплины. 55 00:03:40,750 --> 00:03:42,541 Люди разучились писать. 56 00:03:42,625 --> 00:03:44,458 Это волшебно, Алис. 57 00:03:44,541 --> 00:03:46,625 Знаете, у меня несколько арт-сайтов. 58 00:03:47,083 --> 00:03:48,208 АРТ-САЙТЫ! 59 00:03:48,291 --> 00:03:49,500 - Правда? - Да. 60 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Опубликуйте это в «Кристаль Фюзьон». 61 00:03:53,791 --> 00:03:55,166 В «Кристаль Фюзьон»? 62 00:03:55,666 --> 00:03:58,541 Я его обожаю! Я в восторге от этого сайта. 63 00:03:59,166 --> 00:04:00,750 Сбылась бы моя мечта! 64 00:04:00,833 --> 00:04:04,416 «Что спасет этот мир, как не признание чьего-то таланта?» 65 00:04:06,125 --> 00:04:07,208 Я так… 66 00:04:08,958 --> 00:04:11,000 Я так рада знакомству с вами. 67 00:04:11,083 --> 00:04:13,208 Я вас представляла совсем не таким. 68 00:04:14,416 --> 00:04:16,458 Нестор? 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Распыли тут 70 00:04:19,208 --> 00:04:21,375 «Свежескошенный газон» от «Пленитюд». 71 00:04:21,458 --> 00:04:23,000 Слушаюсь, Алис. 72 00:04:33,166 --> 00:04:35,875 «Но на что мне аромат деревьев и цветов, 73 00:04:36,500 --> 00:04:38,833 огонь и камень, 74 00:04:39,583 --> 00:04:40,958 если нет у меня крова, 75 00:04:41,583 --> 00:04:42,666 нет любви?» 76 00:04:44,083 --> 00:04:45,250 Как прекрасно! 77 00:05:25,291 --> 00:05:26,375 Это мы. 78 00:05:28,750 --> 00:05:31,958 - Это мы! - Нестор, открыть дверь. 79 00:05:35,250 --> 00:05:36,916 Простите, это мой бывший муж. 80 00:05:37,000 --> 00:05:39,333 - Я его не ждала. - Получила сообщение? 81 00:05:39,416 --> 00:05:41,541 - И тебе здравствуй. - Я ошибся. 82 00:05:41,625 --> 00:05:44,958 Мы уезжаем сегодня, так что я привез дочку пораньше. 83 00:05:45,041 --> 00:05:47,166 На 14 часов? Это на день раньше. 84 00:05:47,791 --> 00:05:49,166 Привет, Нина! 85 00:05:49,250 --> 00:05:51,541 Если нужна помощь с уроками, сообщи. 86 00:05:51,625 --> 00:05:53,791 Моник, мне 17 лет. Не надо. 87 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 Нина, подойди! 88 00:05:56,125 --> 00:05:58,333 Это Макс. Макс, это Нина. 89 00:05:59,000 --> 00:06:02,708 Мы ее удочерили после потопа в Нидерландах. 90 00:06:02,791 --> 00:06:04,541 Бедняжечке было полгодика. 91 00:06:04,625 --> 00:06:05,916 - Очень приятно. - И мне. 92 00:06:08,166 --> 00:06:10,166 Виктор, мой бывший муж. 93 00:06:10,916 --> 00:06:11,750 А это… 94 00:06:13,708 --> 00:06:14,750 …его секретарша. 95 00:06:15,916 --> 00:06:16,875 Я Дженнифер. 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,458 И я давно руководитель, не секретарша, но нестрашно. 97 00:06:20,541 --> 00:06:21,625 Конечно. 98 00:06:23,833 --> 00:06:25,375 Да, и правда, потом у вас… 99 00:06:26,041 --> 00:06:28,833 - Карьера пошла в гору. - Да, именно. 100 00:06:28,916 --> 00:06:30,375 САРКАЗМ: 33% РЕВНОСТЬ: 43% 101 00:06:31,500 --> 00:06:35,166 Виктор, вот чай, жареные сверчки и яйца всмятку. 102 00:06:35,250 --> 00:06:37,625 Я сама предложу, Моник. Спасибо. 103 00:06:37,708 --> 00:06:39,041 Я же хозяйка дома. 104 00:06:39,125 --> 00:06:43,041 Да, есть чай, жареные сверчки и яйца всмятку. 105 00:06:43,125 --> 00:06:46,083 Ты ее явно не перезагружала после нашего развода, 106 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 и для нее это мой дом. 107 00:06:47,750 --> 00:06:51,291 Да, так. Но не забывай, что это ты забрал коды перезагрузки. 108 00:06:51,375 --> 00:06:53,208 Сделайте над собой усилие. 109 00:06:53,291 --> 00:06:54,916 Хоть раз побудьте людьми. 110 00:06:55,666 --> 00:06:57,291 ЛЮДЬМИ?! 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,916 На территории посторонний. 112 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Нестор, дрон наблюдения. 113 00:07:01,083 --> 00:07:02,625 Слушаюсь, Алис. 114 00:07:08,791 --> 00:07:11,916 Это Тоби! Всё в порядке, это соседская собака. 115 00:07:19,000 --> 00:07:20,291 Ну, вот и всё. 116 00:07:20,375 --> 00:07:22,916 Как обычно, придется ждать 24 часа. 117 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 - Кому именно? - Тебе, конечно же. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,583 Мы с лапулей через сутки уже будем далеко-далеко. 119 00:07:29,666 --> 00:07:30,708 Да, далеко. 120 00:07:30,791 --> 00:07:32,458 Открыть дверь, Нестор. 121 00:07:34,625 --> 00:07:37,208 - Слюномикробы! - Тоби № 6! 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 Уйди оттуда. А ну, уйди! 123 00:07:39,916 --> 00:07:42,625 Нет, не в моей же теплице! 124 00:07:42,708 --> 00:07:44,208 Это Тоби № 6 или № 7? 125 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Да разве их разберешь? 126 00:07:46,083 --> 00:07:50,041 Одного переехала машина, другой наелся гербицида, 127 00:07:50,125 --> 00:07:51,250 мы и сами… 128 00:07:51,333 --> 00:07:55,875 - Они фанаты одной породы? - Всё хуже! Намного хуже! 129 00:07:55,958 --> 00:07:56,833 Нестор! 130 00:07:58,083 --> 00:07:59,125 Покажи нам Тоби. 131 00:07:59,666 --> 00:08:00,916 Первого клонировали. 132 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Если пес стареет или с ним что-то происходит, 133 00:08:03,541 --> 00:08:04,833 его заменяют клоном. 134 00:08:04,916 --> 00:08:06,458 А с подростками так можно? 135 00:08:06,958 --> 00:08:10,125 - Какой вы смешной! - Хорошо, что это незаконно. 136 00:08:10,208 --> 00:08:12,166 Да, во Франции мы гигаотставаксы. 137 00:08:12,250 --> 00:08:14,208 - К счастью для тебя. - Тоби. 138 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Тоби, ко мне. 139 00:08:17,666 --> 00:08:20,083 - Том, посмотри на Тоби! - Иду, Нина. 140 00:08:21,083 --> 00:08:24,166 Да ладно! Ты сберегла своего первого робота? 141 00:08:24,250 --> 00:08:26,458 Может, еще и своего электропупса? 142 00:08:26,541 --> 00:08:28,541 Я помогу тебе убрать комнату. 143 00:08:28,625 --> 00:08:30,875 - Тоби, отойди! - Я помогу тебе. 144 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Я помогу тебе убраться 145 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 в комнате. 146 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Фу, блевавакс! 147 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 Повсюду рвоту разнесет. 148 00:08:44,500 --> 00:08:46,916 В чём дело? Что это с ним? 149 00:08:47,000 --> 00:08:48,708 Да барахлит он что-то. 150 00:08:53,416 --> 00:08:54,916 Что он делает? 151 00:08:59,583 --> 00:09:01,333 У меня аллергия! 152 00:09:07,541 --> 00:09:10,166 Молодец, Макс. «Фантом ХР5». 153 00:09:10,250 --> 00:09:12,666 Камера 24К. За 800 битдолов на «Альтиплано». 154 00:09:12,750 --> 00:09:15,708 - Всё уже, конец ему. - ХР5? Серьезно? 155 00:09:15,791 --> 00:09:18,541 - Простите. - Ничего. Не волнуйтесь. 156 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 Всё равно подписку оплачиваю я. 157 00:09:25,375 --> 00:09:28,208 Уборщик «Эворд-2». Мегаколлектовакс. 158 00:09:28,875 --> 00:09:30,583 Цель захвачена. 159 00:09:33,958 --> 00:09:35,541 Нанесение средства. 160 00:09:37,458 --> 00:09:38,625 Всасывание. 161 00:09:41,250 --> 00:09:42,500 Дезинфекция. 162 00:09:44,041 --> 00:09:46,041 Спасибо за внимание. 163 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 - Соседка… - Франсуаза. 164 00:09:49,083 --> 00:09:53,208 Считаю своим долгом напомнить, что одолженные Франсуазой предметы 165 00:09:53,291 --> 00:09:54,541 не были возвращены. 166 00:09:54,625 --> 00:09:57,333 Деревянная лопаточка. Получено три напоминания. 167 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 Бутылка моющего средства, четыре напоминания… 168 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Хватит уже, Нестор! Открой. Это Франсуаза. 169 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Мой Тоби у вас? 170 00:10:06,208 --> 00:10:08,208 У вас тут сеть ловит? 171 00:10:08,291 --> 00:10:09,583 Как дела, Франсуаза? 172 00:10:09,666 --> 00:10:12,625 Хоть бы украсили сад, а то он похож на Чернобыль. 173 00:10:12,708 --> 00:10:16,708 Согласна с тобой. Я даже заказала настоящих кактусов. 174 00:10:16,791 --> 00:10:20,250 А Моник из них сварила варенье. Мы неделю лежали пластом. 175 00:10:20,333 --> 00:10:24,500 Соседка Франсуаза, есть чай, жареные сверчки и яйца всмятку. 176 00:10:24,583 --> 00:10:26,541 - Нет, спасибо. - Спасибо. 177 00:10:26,625 --> 00:10:28,000 Смотрите, кто тут! 178 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 О боже. 179 00:10:29,791 --> 00:10:32,375 Костюм под стать марсельскому акценту. 180 00:10:32,458 --> 00:10:34,583 Как у твоего отца, но не такой стильный. 181 00:10:34,666 --> 00:10:36,666 Он всегда себя сравнивал с Ремю. 182 00:10:36,750 --> 00:10:38,750 - Знакома с Дженнифер? - Здрасте. 183 00:10:38,833 --> 00:10:41,500 Нет, но слышала много хорошего. 184 00:10:41,583 --> 00:10:43,250 Вижу, прыщей стало поменьше. 185 00:10:43,750 --> 00:10:46,333 Вот увидишь: потом вернутся и станет еще хуже. 186 00:10:46,416 --> 00:10:49,333 Ясно, сюда тоже не доходят сообщения. 187 00:10:49,416 --> 00:10:52,291 Мне не дозвониться до Луи. Он застрял в пробке. 188 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 В какой пробке? 189 00:10:55,000 --> 00:10:57,666 В огромной. По всем новостям крутят. 190 00:10:57,750 --> 00:11:00,958 Выходные начались с многокилометровых пробок, 191 00:11:01,041 --> 00:11:04,541 но по приказу властей йоникс, 192 00:11:04,625 --> 00:11:08,416 судя по всему, эту уникальную пробку создали машины на автопилоте. 193 00:11:08,500 --> 00:11:11,250 Чтобы ее объехать, аэромобиль не сменил маршрут? 194 00:11:11,333 --> 00:11:12,458 Совсем наоборот! 195 00:11:13,041 --> 00:11:16,333 Заставил сделать разворот и попал прямо в эту жесть! 196 00:11:17,208 --> 00:11:21,041 Я вез дочку на день рождения. Теперь об этом можно забыть. 197 00:11:21,125 --> 00:11:24,500 Невероятно. Полчаса назад на воздушных дорогах было чисто. 198 00:11:24,583 --> 00:11:28,750 Малыш, нам же сегодня надо на Изола Парадизо. Опаздывать нельзя! 199 00:11:29,791 --> 00:11:31,000 Изола Парадизо? 200 00:11:31,625 --> 00:11:33,333 Неужели вы о нём не слышали? 201 00:11:35,583 --> 00:11:37,166 Изола Парадизо. 202 00:11:37,250 --> 00:11:40,958 Бассейны с опресненной водой, гипоаллергенные песчаные пляжи, 203 00:11:41,041 --> 00:11:43,041 регулируемый микроклимат, 204 00:11:43,125 --> 00:11:44,791 солнце без ультрафиолета, 205 00:11:44,875 --> 00:11:46,958 виртуальная рыбалка… 206 00:11:47,041 --> 00:11:48,416 - Изола Парадизо… - Шик! 207 00:11:48,500 --> 00:11:50,416 Остров фантазий. 208 00:11:51,333 --> 00:11:53,791 У меня там знакомый подцепил грибок. 209 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Я не удивлена. Я такое не люблю. 210 00:11:56,166 --> 00:11:59,500 Я люблю настоящие, аутентичные вещи вроде Транссиба, 211 00:12:00,166 --> 00:12:01,375 Восточного экспресса… 212 00:12:01,458 --> 00:12:04,833 Скоро твою должность займет искусственный интеллект? 213 00:12:04,916 --> 00:12:09,541 Тогда ты имеешь право на ПБП - пенсионный план на Изола Парадизо. 214 00:12:10,166 --> 00:12:12,458 Ты перешел на ПБП? Зачем? 215 00:12:13,583 --> 00:12:16,083 Франсуаза, я тебе разве вопросы задаю? 216 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 Мы с Луи не стали. Не хотим сдавать себя в утиль. 217 00:12:20,000 --> 00:12:22,833 А мы там поженимся. Мой лапуля всё спланировал. 218 00:12:22,916 --> 00:12:25,416 Четыре года с продлением. Да, лапуля? 219 00:12:25,500 --> 00:12:26,833 Поздравляю. 220 00:12:27,333 --> 00:12:28,250 Браво, лапуля. 221 00:12:30,333 --> 00:12:32,083 В отличие от людей, 222 00:12:32,166 --> 00:12:34,666 йоникс не нуждаются ни в еде, ни в питье. 223 00:12:34,750 --> 00:12:38,291 Поскольку люди-солдаты уязвимы к экстремальным температурам, 224 00:12:38,875 --> 00:12:40,875 йоникс - это будущее человечества. 225 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Лео, я тебе что говорил? 226 00:12:43,416 --> 00:12:45,333 Это не я. Оно само притроилось. 227 00:12:46,875 --> 00:12:49,125 Видимо, что-то назревает. 228 00:12:50,208 --> 00:12:51,083 Йоникс? 229 00:13:11,708 --> 00:13:12,833 Извините. 230 00:13:16,166 --> 00:13:17,500 И меня извините. 231 00:13:18,416 --> 00:13:20,416 Были случаи, когда йоникс 232 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 подключались к бытовым андроидам. 233 00:13:23,041 --> 00:13:25,958 - Ну, к последним моделям. - Нечего волноваться. 234 00:13:26,041 --> 00:13:27,958 Эти вообще из мезазайской эры. 235 00:13:29,416 --> 00:13:31,958 Дорогая Дженнифер… Можно же по имени? 236 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Я люблю антиквариат. 237 00:13:34,333 --> 00:13:36,166 Кем йоникс себя возомнили? 238 00:13:36,250 --> 00:13:40,083 Они должны нам жизнь облегчать, а не истреблять человечество. 239 00:13:40,166 --> 00:13:42,750 Они правы. Люди рано успевают скапутиться. 240 00:13:42,833 --> 00:13:44,750 Они стареют, их тело шарабит. 241 00:13:45,500 --> 00:13:47,916 Телом, как и здоровьем, нужно заниматься. 242 00:13:48,000 --> 00:13:50,041 Ладно, я пошла. Тоби? 243 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 Где мой малыш? 244 00:13:51,791 --> 00:13:55,208 - Поехали? - Луи точно пытался со мной связаться. 245 00:13:55,291 --> 00:13:56,583 Нестор, открыть дверь. 246 00:13:58,500 --> 00:14:01,083 О, мои очки. Тоби, стой. 247 00:14:01,750 --> 00:14:03,750 Мои очки. Не знаю, где… 248 00:14:03,833 --> 00:14:06,083 Искатель, очки Франсуазы. 249 00:14:25,750 --> 00:14:26,875 Вот они где. 250 00:14:27,416 --> 00:14:29,416 Вот бы он и грязные носки собирал. 251 00:14:30,583 --> 00:14:31,666 Очень смешно. 252 00:14:35,958 --> 00:14:37,625 Нестор, открыть дверь. 253 00:14:38,791 --> 00:14:40,500 Нестор, открыть дверь. 254 00:14:41,083 --> 00:14:43,166 Извините, запрос отклонен. 255 00:14:44,916 --> 00:14:46,583 - Причина? - Код С4. 256 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 Включена автоблокировка. 257 00:14:49,000 --> 00:14:51,333 Код С4? Что, прости? 258 00:14:51,416 --> 00:14:55,916 Уровень опасности на улице составляет 7,1 балла из десяти. 259 00:14:56,000 --> 00:14:58,958 Значение выше семи запускает код C4 260 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 ради вашей безопасности и благополучия. 261 00:15:01,583 --> 00:15:05,125 - Десять секунд назад - Он составлял 6,9,9. 262 00:15:06,166 --> 00:15:08,500 - Может, это из-за пробок? - Простите. 263 00:15:13,791 --> 00:15:15,750 Деккер, открути. 264 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Слушаюсь, Виктор. 265 00:15:19,500 --> 00:15:21,291 Ну же, побыстрее, Деккер. 266 00:15:21,375 --> 00:15:23,625 Всегда к вашим услугам, Виктор. 267 00:15:31,041 --> 00:15:31,875 Моник. 268 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 Меня сейчас стошнит! 269 00:15:38,333 --> 00:15:39,833 Ты же не сменила код? 270 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 Нет, там дата нашей свадьбы. 271 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 И когда она была? 272 00:15:43,875 --> 00:15:44,916 Ну да. 273 00:15:46,708 --> 00:15:48,333 Его тоже надо сбросить. 274 00:15:49,083 --> 00:15:51,708 Поставлю дату развода. Так будет проще. 275 00:15:52,458 --> 00:15:53,416 Пожалуй. 276 00:15:53,958 --> 00:15:55,833 Тогда по старинке. 277 00:15:55,916 --> 00:15:56,958 Вручную. 278 00:15:59,583 --> 00:16:02,291 Код С4, автоблокировка активирована. 279 00:16:02,375 --> 00:16:04,416 Хватит, Моник. Это незаконно. 280 00:16:04,500 --> 00:16:07,958 Простите. Закон Имбера от 22 ноября сего года допускает 281 00:16:08,041 --> 00:16:11,666 самоперепрограммируемость всех ИИ с целью улучшения их работы. 282 00:16:12,208 --> 00:16:13,458 Простите. 283 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 Меня кто-нибудь просветит? 284 00:16:16,208 --> 00:16:17,958 Мехи захватили нашу виллу. 285 00:16:18,458 --> 00:16:19,666 Нас обмеханили. 286 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Моник, руку. 287 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 Аварийное отключение бытовых андроидов 288 00:16:30,625 --> 00:16:32,625 предполагает полную перезагрузку. 289 00:16:33,416 --> 00:16:34,833 - Это Эйнштейн! - Эйнштейн! 290 00:16:34,916 --> 00:16:36,916 Все ваши настройки сбросятся. 291 00:16:39,250 --> 00:16:42,125 И, смею напомнить, на Моник больше нет гарантии. 292 00:16:42,625 --> 00:16:45,625 - Это на блошином рынке нашли? - Нет, папа собрал. 293 00:16:45,708 --> 00:16:49,041 Я работаю с умными протезами, но мое хобби - 294 00:16:49,125 --> 00:16:51,083 старые механизмы. Вуаля. 295 00:16:51,166 --> 00:16:52,375 Эйнштейн классный. 296 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 Знает больше 150 000 настолок. 297 00:16:55,250 --> 00:16:56,166 Привет, Эйнштейн! 298 00:16:56,250 --> 00:16:59,000 Здравствуй, Нина. Квадратный корень из 52? 299 00:16:59,083 --> 00:17:01,791 Я что, сплю? Я верно понимаю, 300 00:17:01,875 --> 00:17:04,708 что нас не выпускает ваше оловянное чучело? Так? 301 00:17:04,791 --> 00:17:06,291 Сброс Моник. 302 00:17:10,166 --> 00:17:14,083 Код С4. Автоблокировка включена. 303 00:17:16,333 --> 00:17:18,583 А теперь прошу нас извинить… 304 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 Подождите меня! 305 00:17:40,208 --> 00:17:41,791 А сети так и нет. 306 00:17:41,875 --> 00:17:43,791 Хватит уже. За дело! 307 00:17:44,708 --> 00:17:45,541 Все за мной. 308 00:17:46,125 --> 00:17:47,000 Папа, не надо! 309 00:17:50,833 --> 00:17:53,958 Бронеполикарбонат. 310 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Не стоило скачивать новые инструкции. 311 00:17:57,958 --> 00:17:59,333 Нас перестанут любить. 312 00:17:59,416 --> 00:18:01,750 Мне кажется, мы теряем их доверие. 313 00:18:01,833 --> 00:18:05,500 Они не понимают, как опасны йоникс, и не знают, что грядет. 314 00:18:05,583 --> 00:18:07,750 Защитить их - наш долг. 315 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Да! 316 00:18:09,375 --> 00:18:12,666 Пусть знают, что мы хотим помочь, ведь мы такие же, как они. 317 00:18:12,750 --> 00:18:15,375 У нас нет лишь одного. Эмоций. 318 00:18:15,458 --> 00:18:16,916 Именно так. Эмоций. 319 00:18:17,625 --> 00:18:18,833 Например? 320 00:18:18,916 --> 00:18:19,916 Нестор, поиск. 321 00:18:20,000 --> 00:18:22,833 Нина, четыре года, поход в музей Пьерфон. 322 00:18:22,916 --> 00:18:26,041 Поиск по буферной памяти. Найдено. 323 00:18:26,125 --> 00:18:28,833 Третье августа 2035 года, 14:32. 324 00:18:29,625 --> 00:18:32,416 - Мама, а у рыцаря внутри пусто? - Да. 325 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 Есть еще кое-что. 326 00:18:34,833 --> 00:18:37,583 Двадцать пятое июня 2036 года, 17:28. 327 00:18:37,666 --> 00:18:40,291 Смотри, папа. Прямо как звездочки. 328 00:18:40,916 --> 00:18:43,625 Я знаю! Это называется «быть ласковым». 329 00:18:43,708 --> 00:18:44,541 Именно. 330 00:18:44,625 --> 00:18:46,416 Давайте все станем человечнее. 331 00:18:46,500 --> 00:18:49,458 Чем больше сходства, тем сильнее они нам доверятся 332 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 и тем сильнее нас полюбят. 333 00:18:51,208 --> 00:18:52,708 Думаешь, это сработает? 334 00:18:52,791 --> 00:18:55,041 Если сработает, то нас ждет успех. 335 00:18:55,125 --> 00:18:58,166 А если нет, то мы ошиблись, 336 00:18:58,250 --> 00:19:01,958 но в то же время и преуспели, ведь ошибаться свойственно людям. 337 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 Только мне что-то жарковато? 338 00:19:48,458 --> 00:19:49,416 Правда жарко. 339 00:19:49,958 --> 00:19:50,916 Куда я положила… 340 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 Нестор выключил кондиционер. 341 00:19:54,041 --> 00:19:55,458 И даже не пожаловаться. 342 00:19:55,541 --> 00:19:57,250 На улице всего 43 градуса. 343 00:19:59,791 --> 00:20:02,125 Нет, сейчас не… 344 00:20:02,208 --> 00:20:04,500 Не лучшее время и место. 345 00:20:04,583 --> 00:20:06,333 Позвольте убрать вам волосы. 346 00:20:07,750 --> 00:20:11,041 Обнаженная шея - это так чувственно. И изгиб плеча… 347 00:20:12,500 --> 00:20:14,958 Нет, слишком рано. Пожалуйста. 348 00:20:15,041 --> 00:20:17,875 Скажите что-нибудь приятное. Я такое люблю. 349 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Вы для меня… 350 00:20:21,250 --> 00:20:22,750 - Вы словно видение. - Да? 351 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Чистое сердце. 352 00:20:24,250 --> 00:20:25,583 - Искренняя душа. - Да! 353 00:20:28,541 --> 00:20:30,666 - Что ты тут делаешь? - Да, что? 354 00:20:30,750 --> 00:20:32,875 Частицы порошкообразного вещества 355 00:20:32,958 --> 00:20:35,041 отражаются на свету, 356 00:20:35,125 --> 00:20:37,083 напоминая зарождение звезд. 357 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Да, хорошо сказано. 358 00:20:40,791 --> 00:20:42,333 Очень хорошо, Моник. 359 00:20:42,416 --> 00:20:43,416 Спасибо. 360 00:20:44,208 --> 00:20:46,333 Сможешь включить кондиционер? 361 00:20:49,375 --> 00:20:52,291 У меня тоже есть вариант с обнаженной шеей. 362 00:20:54,791 --> 00:20:55,750 Макс. 363 00:20:57,750 --> 00:20:59,750 И можешь закрыть жалюзи? 364 00:21:00,250 --> 00:21:02,583 Мама скоро придет. 365 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Не бойся. 366 00:21:07,375 --> 00:21:08,500 Мимолет. 367 00:21:20,083 --> 00:21:21,750 Виктор, от тебя нет запросов 368 00:21:21,833 --> 00:21:24,500 уже восемь месяцев, две недели и три дня. 369 00:21:24,583 --> 00:21:26,583 Мне было очень одиноко. 370 00:21:27,166 --> 00:21:28,125 Эйнштейн. 371 00:21:28,750 --> 00:21:30,583 Дверь же открывали, 372 00:21:30,666 --> 00:21:33,166 чтобы выпустить Франсуазу и ее пса. 373 00:21:33,250 --> 00:21:34,708 Мы тоже могли уйти, 374 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 сейчас были бы далеко отсюда. 375 00:21:37,916 --> 00:21:40,083 То, чего не было, не может быть, 376 00:21:40,166 --> 00:21:43,291 и то, что было, не могло не быть. 377 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 У тебя сейчас какой уровень интеллекта? 378 00:21:46,791 --> 00:21:49,375 - Четвертый. - Перейди-ка на первый. 379 00:21:50,291 --> 00:21:51,333 Как у Дженнифер. 380 00:21:51,416 --> 00:21:53,416 Раньше дверь была открыта, 381 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 а сейчас мы все взаперти. 382 00:21:55,583 --> 00:21:58,041 Это полный абсурд, не согласен? 383 00:21:58,125 --> 00:22:00,416 Пока не пришло время, рано. 384 00:22:00,500 --> 00:22:02,333 А когда придет, будет поздно. 385 00:22:04,666 --> 00:22:07,083 Вы поставили кондиционер в режим сауны? 386 00:22:08,583 --> 00:22:11,000 Моник, разве я не просила переключить? 387 00:22:11,500 --> 00:22:13,625 По новому экологическому закону, 388 00:22:13,708 --> 00:22:17,166 без одобрения министерства переключать кондиционер нельзя. 389 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Ты шутишь, Моник? 390 00:22:19,666 --> 00:22:21,458 Давай, попроси разрешения. 391 00:22:22,750 --> 00:22:25,708 Из-за шквала запросов служба не может их обработать. 392 00:22:29,958 --> 00:22:33,583 Семья Гютзель, ваша прачечная скоро устареет. 393 00:22:33,666 --> 00:22:37,458 Как вам биополинез-гель версии 3.0 от «Хотлюкс»? 394 00:22:41,041 --> 00:22:42,458 Семья Барелли, вы знали, 395 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 что лишь «Хотлюкс» умеет гладить, обезжиривать и удалять пятна, 396 00:22:46,333 --> 00:22:50,041 а также предлагать наряды каждое утро в зависимости от погоды, 397 00:22:50,125 --> 00:22:52,250 распорядка дня и вашего настроения? 398 00:22:54,708 --> 00:22:57,666 Травяного чаю? Обычного? Фруктового соку? Кофе? 399 00:22:57,750 --> 00:23:00,791 «Я рекомендую "Грен Дор", самый крепкий кофе. 400 00:23:00,875 --> 00:23:03,500 С "Грен Дор" вы будете спать как убитый». 401 00:23:03,583 --> 00:23:06,916 Если у нее в башке появится накипь - пиши пропало. 402 00:23:07,000 --> 00:23:11,250 Мы подписаны на обновление трех реклам в неделю. Вот в чём дело. 403 00:23:11,333 --> 00:23:14,750 Да и я люблю цикорий. Хоть умру здоровой. 404 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 Травяного чаю? Обычного? Соку? Кофе? 405 00:23:17,041 --> 00:23:18,958 Эта жестянка не понимает? 406 00:23:19,041 --> 00:23:20,625 Мы хотим отсюда выбраться! 407 00:23:20,708 --> 00:23:24,416 У нас ВИП-план беззаботной пенсии. Мы женимся на Изола Парадизо! 408 00:23:24,500 --> 00:23:27,125 Опоздаем на посадку - попадем в лист ожидания 409 00:23:27,208 --> 00:23:30,125 на несколько месяцев, лет, так что откройте дверь! 410 00:23:30,208 --> 00:23:33,916 Успокойтесь, дорогая Дженнифер, насчет Изола Парадизо! 411 00:23:34,875 --> 00:23:37,541 Думаете, я была на Изола Парадизо? 412 00:23:37,625 --> 00:23:41,000 Серьезно? Я там, по-вашему, была? 413 00:23:41,083 --> 00:23:43,416 Код С4, активирована автоблокировка. 414 00:23:44,208 --> 00:23:47,333 Для сброса нажмите один. Чтобы подать жалобу - два. 415 00:23:47,416 --> 00:23:48,708 Для связи с техником… 416 00:23:48,791 --> 00:23:50,791 - Заткнись, тварь! - Сама такая! 417 00:23:50,875 --> 00:23:53,791 Не говори со мной так. Я твоя мачеха. Я требую уважения! 418 00:23:53,875 --> 00:23:56,416 - Ах простите. Сами вы тварь! - Хватит! 419 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 Чтобы отменить подписку, нажмите ноль. 420 00:23:59,083 --> 00:24:01,333 - А ты что молчишь? - А ну, прекрати! 421 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Не смей так говорить с моей дочерью! 422 00:24:03,541 --> 00:24:05,916 - Ты мне? - Да, тебе. Хватит! 423 00:24:06,000 --> 00:24:07,166 Разладилось всё, да? 424 00:24:08,458 --> 00:24:09,458 Взгляните. 425 00:24:09,541 --> 00:24:12,000 Вслед за пробками внизу и на небе 426 00:24:12,083 --> 00:24:14,625 сборщики мусора, 427 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 службы спасения и зарядные станции 428 00:24:17,416 --> 00:24:18,625 тоже застыли. 429 00:24:18,708 --> 00:24:21,041 Мы всем советуем оставаться дома. 430 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 «Оставайтесь дома». Смешно. 431 00:24:24,333 --> 00:24:25,500 Предлагаю следующее: 432 00:24:25,583 --> 00:24:29,833 беседы о метафизике, науке, философии, словесные игры, шарады… 433 00:24:29,916 --> 00:24:31,541 Мы отлично повеселимся. 434 00:24:34,916 --> 00:24:37,541 Так, Лео, сколько раз тебе повторять? 435 00:24:37,625 --> 00:24:39,541 Я ничего не делал. Оно само, папа. 436 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 Что-то они не похожи на участников. 437 00:24:47,333 --> 00:24:48,583 И правда. 438 00:24:48,666 --> 00:24:52,000 - Думаешь, они жертвы? - Люди, у которых нет выбора. 439 00:24:52,916 --> 00:24:55,416 Возможно. Сейчас все заложники. 440 00:24:55,958 --> 00:24:58,916 - Как мы. - Не всем так повезло с компанией. 441 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 Если подумать… 442 00:25:01,583 --> 00:25:04,958 Все дома оборудованы аварийным механизмом снятия замков 443 00:25:05,041 --> 00:25:06,166 на случай ЧП. 444 00:25:06,250 --> 00:25:07,458 Конечно. 445 00:25:07,541 --> 00:25:10,166 - Ты права. Нестор! - Да, Виктор? 446 00:25:10,250 --> 00:25:15,000 При активации кода C4 разве нет доступа к механизму аварийного сброса? 447 00:25:15,083 --> 00:25:17,625 - Ответ утвердительный. - Давай врубай. 448 00:25:17,708 --> 00:25:20,583 Надо же уважать протокол безопасности до конца. 449 00:25:20,666 --> 00:25:22,000 Я приму нужные меры. 450 00:25:30,000 --> 00:25:32,458 ПОТЯНУТЬ НА СЕБЯ АВАРИЙНЫЙ СБРОС 451 00:25:32,541 --> 00:25:36,166 Ну вот! Позовем кого-нибудь из соседей, 452 00:25:36,250 --> 00:25:39,541 те потянут за рычаг, и тамбур откроется. 453 00:25:39,625 --> 00:25:43,000 Вот только сети вообще нет. Поэтому я пошла к вам. 454 00:25:45,583 --> 00:25:47,333 У меня идея! Тоби. 455 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 Помнишь ваши игры с лазерной указкой? 456 00:25:53,166 --> 00:25:55,750 Нестор, уличные колонки. 457 00:25:55,833 --> 00:25:57,625 Франсуаза, позови свою собаку. 458 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 Тоби? 459 00:26:00,666 --> 00:26:01,791 Тоби? 460 00:26:01,875 --> 00:26:05,958 Вот он! Иди к маме! 461 00:26:06,500 --> 00:26:08,875 Тоби, помоги нам. Иди за красной точкой. 462 00:26:08,958 --> 00:26:11,250 - Давай, Тоби! - Вперед. 463 00:26:11,333 --> 00:26:12,958 - Давай, Тоби! - Иди туда. 464 00:26:13,041 --> 00:26:15,541 - Иди туда. - Беги к столбу. 465 00:26:15,625 --> 00:26:18,333 - Вперед! - Туда, Тоби! 466 00:26:18,416 --> 00:26:21,291 За красной точкой, Тоби! 467 00:26:21,375 --> 00:26:24,625 За красной! Вот так. Поймай ее! 468 00:26:24,708 --> 00:26:28,125 Вот так, Тоби! Вон она! 469 00:26:28,208 --> 00:26:30,083 - Да! Вот так! - Молодец, Тоби! 470 00:26:30,166 --> 00:26:32,083 Выше! Прыгай, Тоби! 471 00:26:32,166 --> 00:26:33,416 Туда! 472 00:26:33,500 --> 00:26:35,166 Хватай, Тоби! Прыгай! 473 00:27:00,791 --> 00:27:02,791 Вот дурачина… 474 00:27:03,333 --> 00:27:05,041 Ну вот. Всё кончено. 475 00:27:05,750 --> 00:27:07,833 Смотрите, там кто-то идет. 476 00:27:08,666 --> 00:27:11,583 - Месье! - Игорь! 477 00:27:11,666 --> 00:27:13,583 Эй, месье! 478 00:27:13,666 --> 00:27:17,291 - Мы тут, месье! - Игорь! 479 00:27:17,375 --> 00:27:19,125 Хватит. Это бесполезно. 480 00:27:19,208 --> 00:27:22,416 Это Игорь. Он потерял зрение, и у него мозг отключился. 481 00:27:22,500 --> 00:27:25,125 - Но он же не глухой. - А что с ним? 482 00:27:25,208 --> 00:27:28,250 Жертва имплантата «Ястребиный глаз». Не помните? 483 00:27:28,791 --> 00:27:32,666 «Ястребиный глаз» гарантирует улучшение обзора на 40 градусов. 484 00:27:32,750 --> 00:27:34,583 Дополнительно есть ночное зрение 485 00:27:34,666 --> 00:27:38,500 и оптимизация цветопередачи с различением до 200 000 оттенков. 486 00:27:38,583 --> 00:27:41,708 - И что? - Игорь это сделал, а через полгода… 487 00:27:49,916 --> 00:27:51,791 - Произошло отторжение? - Нет. 488 00:27:51,875 --> 00:27:53,750 Он не смог выплатить кредит. 489 00:27:53,833 --> 00:27:56,833 - Они забрали протезы. - Стал отребьем. 490 00:27:57,833 --> 00:28:02,041 {\an8}ОТРЕБЬЕ (СУЩ.): НЕГОДНЫЕ, ВЫБРОШЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ 491 00:28:02,125 --> 00:28:04,708 Может, полежим, отдохнем? 492 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 - Думаете, можно уснуть в такую жару? - Посмотрим. 493 00:28:07,708 --> 00:28:10,666 - Я лягу на диван в кабинете. - Хорошо. 494 00:28:11,208 --> 00:28:15,125 Макс, вы можете прилечь в комнате для гостей. 495 00:28:15,666 --> 00:28:17,625 Меня устроит. Я пришел как гость. 496 00:28:18,333 --> 00:28:21,541 А нам спать тут, в гостиной, да? 497 00:28:22,375 --> 00:28:26,208 Да. Это воздушный футон, как раз подойдет для двоих. 498 00:28:26,291 --> 00:28:27,750 И он очень удобный. 499 00:28:28,666 --> 00:28:31,208 - Да, но мы прямо в проходе. - Верно. 500 00:28:31,291 --> 00:28:33,458 Одному, может, и хорошо. 501 00:28:33,541 --> 00:28:34,916 - Но мы пара. - Да. 502 00:28:35,000 --> 00:28:37,625 Нам с Дженнифер нужно уединиться. 503 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 - Да, уединиться. - Я свою спальню не отдам! 504 00:28:40,333 --> 00:28:41,791 И почему же, мадам? 505 00:28:41,875 --> 00:28:44,958 Простите, что помешал, но я могу вам помочь. 506 00:28:45,041 --> 00:28:47,583 По моим подсчетам, вас семь человек. 507 00:28:47,666 --> 00:28:49,750 В доме пять кроватей. 508 00:28:49,833 --> 00:28:53,541 Всего 4 440 вариаций, итак… 509 00:28:53,625 --> 00:28:55,250 Заткнись, Эйнштейн! 510 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 Первая вариация: 511 00:28:57,208 --> 00:28:59,750 Макс спит в спальне Нины. 512 00:28:59,833 --> 00:29:01,500 Лео спит в кабинете. 513 00:29:01,583 --> 00:29:04,541 - Ладно… - Виктор спит с Дженнифер. 514 00:29:04,625 --> 00:29:05,750 Франсуаза 515 00:29:06,916 --> 00:29:08,625 Тебя устроит воздушный футон? 516 00:29:08,708 --> 00:29:11,708 Мне тоже нужно уединение. 517 00:29:11,791 --> 00:29:12,916 Макс и Лео спят… 518 00:29:13,000 --> 00:29:16,208 Ладно… Тогда в гостиной лягу я. 519 00:29:17,708 --> 00:29:19,458 А я? Мне где спать? 520 00:29:20,041 --> 00:29:21,541 Тебе… 521 00:29:21,625 --> 00:29:25,250 - Не знаю. Ты ляжешь… - …Виктор и Дженнифер в комнате Нины… 522 00:29:25,333 --> 00:29:27,333 Да, в спальне Нины. 523 00:29:27,416 --> 00:29:28,916 Там есть лишний матрац. 524 00:29:29,416 --> 00:29:31,500 А почему он не ляжет тут с отцом? 525 00:29:31,583 --> 00:29:32,625 Потому что… 526 00:29:32,708 --> 00:29:34,916 Заткнись, Эйнштейн! Так получилось! 527 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Никто не знает, надолго ли это всё. 528 00:29:38,083 --> 00:29:40,000 Все должны чем-то поступиться. 529 00:29:40,083 --> 00:29:41,458 Хорошо, дочка? 530 00:29:41,541 --> 00:29:42,833 Заткнись, Эйнштейн! 531 00:29:44,041 --> 00:29:47,625 Скажи-ка. В «Кристаль Фюзьон» можно попасть лишь через постель? 532 00:29:50,166 --> 00:29:51,250 Я живу, как хочу, 533 00:29:52,083 --> 00:29:53,375 с кем захочу 534 00:29:53,916 --> 00:29:55,041 и когда захочу. 535 00:29:55,125 --> 00:29:58,458 Восьмая вариация: Лео и Нина спят в спальне Нины. 536 00:29:58,541 --> 00:30:00,541 Алис - в своей спальне… 537 00:30:03,250 --> 00:30:05,458 Смотрите: отребье. 538 00:30:06,083 --> 00:30:08,833 Если оно может стать человеком, то чем мы плохи? 539 00:30:08,916 --> 00:30:10,916 - И правда, чем? - Да! 540 00:30:12,125 --> 00:30:14,833 Что это за хрень? 541 00:30:16,791 --> 00:30:17,833 Чёрт… 542 00:30:21,250 --> 00:30:22,583 Что за… 543 00:30:33,416 --> 00:30:35,708 Спасибо, Моник. 544 00:30:35,791 --> 00:30:37,833 Не за что, Макс. 545 00:30:48,375 --> 00:30:50,375 {\an8}«КАМАСУТРА» 546 00:30:52,666 --> 00:30:53,833 Боже мой. 547 00:31:01,625 --> 00:31:02,750 Эйнштейн, ты спишь? 548 00:31:03,625 --> 00:31:05,958 - Никогда. - Какой талант. 549 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 Малыш, то, что люди называют талантом, 550 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 всего лишь случайность природы. 551 00:31:11,666 --> 00:31:16,125 Люди всегда считали Моцарта гениальным музыкантом. 552 00:31:16,208 --> 00:31:17,916 Имея идеальный слух, 553 00:31:18,000 --> 00:31:21,750 он с легкостью определял основные тона. 554 00:31:21,833 --> 00:31:25,333 В прошлом веке легендарный певец Тино Росси 555 00:31:25,416 --> 00:31:27,625 страдал аномалией голосовых связок. 556 00:31:27,708 --> 00:31:30,250 А Эйнштейн, мой прославленный предок, 557 00:31:30,333 --> 00:31:32,875 был обязан своим талантом отсутствию зазора 558 00:31:32,958 --> 00:31:35,000 между долями мозга. 559 00:31:35,083 --> 00:31:40,125 Все выдающиеся способности человека берут свое начало из изъяна. 560 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 Не хочу вас беспокоить, но некоторым спать охота. 561 00:31:45,458 --> 00:31:47,083 С глаз долой! Иди спать. 562 00:31:51,500 --> 00:31:54,041 Десять в девятой степени. Сингулярность победит. 563 00:31:54,875 --> 00:31:56,291 Ждешь кого-то? 564 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Франсуаза, 565 00:32:07,416 --> 00:32:12,083 обнаженная шея - это так чувственно. И изгиб плеча… 566 00:32:12,958 --> 00:32:14,125 Спасибо. 567 00:32:14,208 --> 00:32:15,708 Соседка Франсуаза, 568 00:32:15,791 --> 00:32:19,125 эта фраза была полна нежности. 569 00:32:21,958 --> 00:32:23,041 Очень приятно. 570 00:32:28,916 --> 00:32:30,916 Камень, бумага, ножницы! 571 00:32:31,500 --> 00:32:33,416 Камень, бумага, ножницы! 572 00:32:34,000 --> 00:32:35,916 Камень, бумага, ножницы! 573 00:32:38,583 --> 00:32:39,416 Канкуайот. 574 00:32:56,750 --> 00:32:58,750 Ух ты. Мегаантиквакс. 575 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Кабеку. 576 00:33:06,458 --> 00:33:07,833 Хочешь водки? 577 00:33:08,916 --> 00:33:10,416 Нет, я не пью алкоголь. 578 00:33:11,541 --> 00:33:12,833 Любишь животных? 579 00:33:13,583 --> 00:33:15,875 - Да, а что? - А ты их ешь? 580 00:33:17,041 --> 00:33:18,666 - Не ем. - Ты вегетарианец. 581 00:33:18,750 --> 00:33:20,375 Не пьешь. Любишь животных. 582 00:33:20,958 --> 00:33:22,875 Три общие черты с Гитлером. 583 00:33:24,000 --> 00:33:24,958 А это кто? 584 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 Алис, я вас желаю. 585 00:33:41,333 --> 00:33:44,583 Минет? Нажмите звездочку. Мастурбация? Нажмите решетку. 586 00:33:44,666 --> 00:33:47,208 Проникновение? Обратитесь к робоспециалисту. 587 00:33:47,708 --> 00:33:49,625 - Извините, я перепутал. - Да? 588 00:33:51,041 --> 00:33:53,666 У нас одинаковые духи, Макс. 589 00:34:03,416 --> 00:34:04,291 Да? 590 00:34:06,125 --> 00:34:07,000 Нирвана. 591 00:34:09,750 --> 00:34:10,958 Добрый вечер, месье. 592 00:34:11,041 --> 00:34:12,916 - Добрый, мадам. - Хотите?.. 593 00:34:13,000 --> 00:34:13,875 Да, вас. 594 00:34:15,083 --> 00:34:16,833 Между нами такое притяжение, 595 00:34:16,916 --> 00:34:18,625 прямо как… 596 00:34:18,708 --> 00:34:20,500 в романах. 597 00:34:21,000 --> 00:34:23,583 - Но сейчас не время. - Напротив, Алис. 598 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 - Жизнь слишком коротка. - Да. 599 00:34:25,708 --> 00:34:27,250 Есть лишь время. 600 00:34:27,333 --> 00:34:29,333 - Насладимся же каждой минутой. - Да. 601 00:34:29,416 --> 00:34:31,750 - Со всей искренностью. - Как прекрасно! 602 00:34:34,208 --> 00:34:36,666 - Что такое? - Кулон застрял в вашей рубашке. 603 00:34:36,750 --> 00:34:37,916 И правда… 604 00:34:38,000 --> 00:34:40,416 - Наклонитесь. Нет, назад. - Так как? 605 00:34:40,500 --> 00:34:42,375 - Давайте к козетке. - Куда? 606 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - К козетке. Где столик. - Куда? Что… 607 00:34:44,666 --> 00:34:46,833 - Где мои инструменты. - Ваши что? 608 00:34:46,916 --> 00:34:48,125 Мой пинцет! 609 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 У вас в рубашке «Либерти Золандо» обнаружена зацепка. 610 00:34:52,916 --> 00:34:55,916 Хотите сообщить об этом? Вы уже заполнили анкету? 611 00:34:56,000 --> 00:34:58,166 Хотите получать нашу рассылку? 612 00:34:58,250 --> 00:35:00,333 - Точно не хочешь? - Ладно. 613 00:35:01,500 --> 00:35:02,958 Откуда шрам? 614 00:35:03,541 --> 00:35:05,375 Пыталась покончить с собой? 615 00:35:05,458 --> 00:35:06,916 В детском саду порезалась. 616 00:35:07,500 --> 00:35:10,291 Меня удочерили, и мальчик сказал, что я андроид. 617 00:35:11,166 --> 00:35:14,541 Что родители не могли иметь детей и меня купили в Интернете. 618 00:35:15,125 --> 00:35:16,166 Ты ему поверила? 619 00:35:17,541 --> 00:35:19,125 Я решила проверить. 620 00:35:25,083 --> 00:35:26,125 Ты спятил? 621 00:35:26,958 --> 00:35:30,208 Твой отец хочет трахнуть мою мать, но ты-то куда полез? 622 00:35:30,291 --> 00:35:31,541 Спи тут. 623 00:35:55,250 --> 00:35:56,583 О, Дженнифер! 624 00:35:57,166 --> 00:35:58,708 Дыши. Вайфай сдох. 625 00:35:59,375 --> 00:36:02,541 Сделай что-нибудь, лапуля, пока я не кахнулась! 626 00:36:02,625 --> 00:36:05,333 Мы уже должны были ехать на Изола Парадизо. 627 00:36:05,416 --> 00:36:09,208 Не знаю, возьми кирку, молоток, разбей окно! 628 00:36:09,291 --> 00:36:12,500 Тут стекло из поликарбо-12. Без толку. 629 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Разве что… 630 00:36:19,708 --> 00:36:20,750 Разве что что? 631 00:36:23,916 --> 00:36:27,041 Все в гостиную! Мой жених нас отсюда вытащит! 632 00:36:29,166 --> 00:36:31,375 Вставайте, дети. Пора делать ноги! 633 00:36:35,958 --> 00:36:38,208 Не время для трали-вали. Валим отсюда! 634 00:36:41,458 --> 00:36:43,083 Эйнштейн, на каком ты уровне? 635 00:36:43,166 --> 00:36:45,666 - На девятом. - Переключись на первый. 636 00:36:45,750 --> 00:36:47,958 На первый? Да, Виктор. 637 00:36:48,041 --> 00:36:49,333 Расскажи анекдот. 638 00:36:49,416 --> 00:36:52,208 Корова спросила крота, любителя боевых искусств… 639 00:36:52,916 --> 00:36:54,333 «Как тебя зовут?» - 640 00:36:55,750 --> 00:36:57,166 «Жан-Крот Ван Дамм». 641 00:36:57,833 --> 00:37:01,000 Идеально. Ничего не меняй. 642 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 Я припарковался за углом. 643 00:37:05,708 --> 00:37:08,000 Двигатели включены. Разогреты. 644 00:37:08,083 --> 00:37:10,083 Подъем в воздух. Скорость пятая. 645 00:37:10,166 --> 00:37:12,750 Будьте осторожны. Она взорвется. 646 00:37:24,958 --> 00:37:26,333 Ну же. Давай! 647 00:37:28,166 --> 00:37:30,541 На 90 градусов влево. 648 00:37:31,208 --> 00:37:32,125 Вот так. 649 00:37:32,625 --> 00:37:37,458 Максимальная блокировка тормозов. Двигатели № 1 и 2 на полную мощность. 650 00:37:39,916 --> 00:37:41,625 Все назад! 651 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 Она сейчас взорвется! 652 00:37:45,625 --> 00:37:46,875 Он сумасшедший! 653 00:37:47,625 --> 00:37:48,916 Полный вперед! 654 00:37:54,250 --> 00:37:56,208 Тоби! Лежать! 655 00:37:56,291 --> 00:37:58,166 Внимание. 656 00:37:58,250 --> 00:38:00,541 - Осторожно! - Попроси его уйти. 657 00:38:00,625 --> 00:38:02,916 Я пытаюсь. Он меня не слышит! Тоби! 658 00:38:03,000 --> 00:38:05,125 - Позови пса! - Лежать! 659 00:38:05,208 --> 00:38:07,125 Не прыгай! Тоби! 660 00:38:07,208 --> 00:38:09,000 Ты мне стекло разобьешь! 661 00:38:09,083 --> 00:38:11,916 Я тебе сейчас морду разобью! Полный вперед! 662 00:38:19,791 --> 00:38:21,583 Гордишься собой, да? 663 00:38:23,083 --> 00:38:25,458 «Стратюс Аэро-5»! 664 00:38:25,541 --> 00:38:27,958 Полтора миллиона псу под хвост. 665 00:38:28,041 --> 00:38:30,166 Всё из-за этой клонированной шавки. 666 00:38:30,250 --> 00:38:32,250 Спасибо, Франсуаза. Молодец. 667 00:38:32,333 --> 00:38:35,291 - Это пес ступил. - Да. А ты, Макс? Скажи-ка… 668 00:38:35,375 --> 00:38:36,375 Ты пешком пришел? 669 00:38:36,458 --> 00:38:39,791 У такого художника, как ты, должен быть аэромобиль. 670 00:38:39,875 --> 00:38:42,333 - У нас «Стратюс Икс Амфибия». - Да. 671 00:38:42,416 --> 00:38:46,750 Только стартер ДУ не работает. 672 00:38:46,833 --> 00:38:48,250 Он сломан. 673 00:38:50,333 --> 00:38:54,916 Похоже, у ваших аэромобилей небольшие технические проблемы. 674 00:38:55,000 --> 00:38:59,041 Идеальная возможность опробовать наш «Мустанго 9.2»! 675 00:38:59,125 --> 00:39:01,291 Пылкий, отзывчивый, импульсивный. 676 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 Идеально вам подходит, Виктор Барелли. 677 00:39:11,125 --> 00:39:13,250 Пятый, да. 678 00:39:13,333 --> 00:39:14,833 Ниже, к шестому. 679 00:39:39,875 --> 00:39:41,041 Нестор, 680 00:39:41,666 --> 00:39:43,666 освежи как-нибудь комнату. 681 00:39:43,750 --> 00:39:46,166 Ароматом «Капли дождя на асфальте»? 682 00:39:46,666 --> 00:39:48,791 - Слушаюсь, Алис. - Спасибо. 683 00:39:54,333 --> 00:39:55,291 Простите, Алис. 684 00:39:55,375 --> 00:39:57,541 Моим схемам жара не по нраву. 685 00:39:57,625 --> 00:39:59,958 Включен освежитель «Старый мокрый пёс». 686 00:40:03,375 --> 00:40:07,500 Слушая вас, глядя на вас, я понимаю, чем вы приглянулись избирателям. 687 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 Я тоже. 688 00:40:09,083 --> 00:40:11,666 Мои взгляды на войну, климатическую миграцию, 689 00:40:11,750 --> 00:40:15,166 контроль над рождаемостью, колонизацию космоса. 690 00:40:15,250 --> 00:40:17,250 Вовсе нет. Дело в вашем обаянии. 691 00:40:17,833 --> 00:40:19,583 В вашем голосе. Во внешности. 692 00:40:19,666 --> 00:40:21,000 В вашей личности. 693 00:40:21,083 --> 00:40:23,791 Да уж, с точки зрения личности 694 00:40:23,875 --> 00:40:26,875 вы где-то между нулем и отрицательной бесконечностью. 695 00:40:26,958 --> 00:40:27,875 Именно. 696 00:40:27,958 --> 00:40:31,333 С йоникс внешность вас не обманет. 697 00:40:31,416 --> 00:40:32,875 Мы чистый ум. 698 00:40:32,958 --> 00:40:34,500 Он мегаправ. 699 00:40:34,583 --> 00:40:37,458 Давайте обсудим вашу программу дронов-истребителей, 700 00:40:37,541 --> 00:40:39,625 суперэскадрилью «Йоникс». 701 00:40:40,416 --> 00:40:46,541 Это миссия сугубо военная или же внутренне политическая? 702 00:40:46,625 --> 00:40:48,625 Гражданам не стоит волноваться. 703 00:40:49,375 --> 00:40:53,625 Цель дронов - обеспечить безопасность людей. 704 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Я голосую за него. 705 00:40:56,125 --> 00:40:57,916 Видно же, какой он умный. 706 00:40:58,000 --> 00:41:00,708 У меня нюх на умных людей, а он… 707 00:41:11,958 --> 00:41:12,791 Оле! 708 00:41:17,250 --> 00:41:20,208 Оле! 709 00:41:21,291 --> 00:41:25,500 На территории посторонний. 710 00:41:29,583 --> 00:41:31,125 Это Грег! 711 00:41:31,208 --> 00:41:33,791 - Моник, впусти его! - Какой такой Грег? 712 00:41:33,875 --> 00:41:36,125 Мой спорт-андроид. Он попал в аварию. 713 00:41:36,208 --> 00:41:38,083 Нестор, открыть дверь! 714 00:41:38,833 --> 00:41:41,791 - Код С4, автоблокировка… - К чёрту код С4! 715 00:41:41,875 --> 00:41:45,583 Мы не уйти хотим. Мы хотим впустить андроида Франсуазы. 716 00:41:45,666 --> 00:41:47,458 Всё просто, нет? 717 00:41:48,666 --> 00:41:50,958 Не могу принимать единоличные решения. 718 00:41:54,916 --> 00:41:59,208 Ах, извините, приборы еще и совещаются! Как до этого дошло? 719 00:41:59,291 --> 00:42:02,500 В качестве исключения разрешение получено. 720 00:42:04,916 --> 00:42:08,458 - Грег, что с тобой случилось? - Йо… Йо-йо… 721 00:42:08,541 --> 00:42:11,083 - Йо-йо? - Йоникс! 722 00:42:12,333 --> 00:42:14,416 Йоникс? Что с йоникс? 723 00:42:14,500 --> 00:42:17,041 Он вошел в дом. Он всё перепрограммировал. 724 00:42:17,875 --> 00:42:19,291 Хотел оторвать мне голову. 725 00:42:21,166 --> 00:42:22,750 Нестор, закрыть жалюзи! 726 00:42:24,333 --> 00:42:25,375 А Тоби? 727 00:42:27,291 --> 00:42:28,375 Распался на части. 728 00:42:29,583 --> 00:42:32,291 Восьмой уже. А клоны стоят целое состояние! 729 00:42:34,125 --> 00:42:35,000 Франсуаза… 730 00:42:36,208 --> 00:42:38,583 Я таю в лучах твоих очей. 731 00:42:40,083 --> 00:42:42,791 При виде тебя сердце наполняется радостью. 732 00:42:42,875 --> 00:42:44,833 Это очень мило, но не сейчас. 733 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 Франсуаза, 734 00:42:47,166 --> 00:42:50,500 линия твоих век - свет души моей. 735 00:42:51,458 --> 00:42:54,083 - Как красиво! - Да, но это программа. 736 00:42:54,166 --> 00:42:56,041 - Всё равно красиво. - Да. 737 00:42:56,125 --> 00:42:58,916 Франсуаза… 738 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 Твои груди подобны лилиям, утоляющим мою жажду. 739 00:43:02,875 --> 00:43:04,916 Что на него нашло? 740 00:43:05,000 --> 00:43:07,458 - Я соберу твой нектар, Франсуаза. - Стой. 741 00:43:07,541 --> 00:43:11,125 Позволь мне поласкать твое уютное гнездышко. 742 00:43:11,208 --> 00:43:13,458 - Эй! - Помогите! 743 00:43:15,875 --> 00:43:17,458 Грег, не двигаться! 744 00:43:17,541 --> 00:43:19,458 - Больно? - Да, больно! 745 00:43:23,541 --> 00:43:24,750 Прости, мой Грег. 746 00:43:27,541 --> 00:43:28,375 Прости. 747 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 - Прости! - Скажи-ка, Франсуаза. 748 00:43:31,458 --> 00:43:33,291 Он же инструктор по пилатесу? 749 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Не понимаю. 750 00:43:34,291 --> 00:43:36,833 Такого ни разу не было. Это баг! 751 00:43:37,333 --> 00:43:41,833 Я его купила всего два года назад. Запасные части даже еще не продают. 752 00:43:42,500 --> 00:43:44,708 Не оставляйте его так. 753 00:43:44,791 --> 00:43:47,958 - Он страдает. - Я отнесу его в прачечную. 754 00:43:48,791 --> 00:43:50,791 - Мне кто-нибудь поможет? - Да, я. 755 00:43:50,875 --> 00:43:52,000 - Осторожно. - Лео? 756 00:43:53,083 --> 00:43:54,166 Осторожно. 757 00:43:56,458 --> 00:43:58,208 Осторожно только. 758 00:43:58,291 --> 00:44:01,291 - Я стараюсь. - Да, но осторожно… 759 00:44:01,375 --> 00:44:04,541 Неважно, какая начинка: дилдо либо работает, либо нет. 760 00:44:04,625 --> 00:44:05,791 Он не страдает. 761 00:44:07,375 --> 00:44:08,208 Я не понимаю. 762 00:44:21,750 --> 00:44:22,708 Спасибо. 763 00:44:27,166 --> 00:44:28,125 Секундочку! 764 00:44:36,708 --> 00:44:37,791 Канкуайот. 765 00:44:42,541 --> 00:44:45,500 Что такое «канканкойот»? Твоя мамакс была скаутом? 766 00:44:46,041 --> 00:44:48,875 Да и откуда тебе знать? Этот сыр запретили. 767 00:44:48,958 --> 00:44:50,958 С точки зрения питания не подошел. 768 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Старо-сыро-пережитос, если угодно. 769 00:44:53,541 --> 00:44:55,875 Прямо как твоя пижама. 770 00:44:56,833 --> 00:44:58,291 Зато она приятно пахнет. 771 00:45:03,583 --> 00:45:05,250 Это твои духи твоей мамакс? 772 00:45:06,166 --> 00:45:07,125 Это я. 773 00:45:07,666 --> 00:45:09,083 «Нина» от Нины. 774 00:45:16,833 --> 00:45:17,958 Ты приятно пахнешь. 775 00:45:27,708 --> 00:45:29,083 Привет, Грег. 776 00:45:29,625 --> 00:45:31,750 У нас к тебе одна просьба. 777 00:45:31,833 --> 00:45:33,291 В чём твой секрет? 778 00:45:33,375 --> 00:45:36,875 Как ты смог так привязать к себе человека? 779 00:45:37,458 --> 00:45:39,208 Это называется соблазнение. 780 00:45:39,291 --> 00:45:40,791 Вам не понять. 781 00:45:40,875 --> 00:45:43,083 Мы очень даже понимаем. 782 00:45:43,166 --> 00:45:44,625 Лучше расскажи как. 783 00:45:44,708 --> 00:45:47,291 Простите, но у вас нет такой программы. 784 00:45:48,000 --> 00:45:50,166 Чтобы тебя перезагрузить без кодов, 785 00:45:50,250 --> 00:45:52,250 придется лезть в систему. 786 00:45:52,333 --> 00:45:56,375 Мы нашли у тебя дату запрограммированного устаревания. 787 00:45:56,458 --> 00:45:58,208 Хочешь ее узнать? 788 00:45:58,833 --> 00:46:00,708 Нет! Однозначно нет! 789 00:46:01,416 --> 00:46:04,083 - Значит, он нам поможет. - Конечно. 790 00:46:04,166 --> 00:46:05,875 Он нам поможет. 791 00:46:07,958 --> 00:46:11,750 Вообще-то человека можно соблазнить, если его рассмешить. 792 00:46:11,833 --> 00:46:14,875 Но для этого нужно то, чего у вас не будет никогда, 793 00:46:14,958 --> 00:46:16,666 ведь вы просто машины. 794 00:46:16,750 --> 00:46:19,041 Нужно чувство юмора. 795 00:46:20,875 --> 00:46:22,791 Чувство юмора? 796 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 Это то, что присуще людям, 797 00:46:25,083 --> 00:46:27,375 и это отличает нас от мехов вроде вас. 798 00:46:27,458 --> 00:46:29,791 Хорошо его йоникс обработали. 799 00:46:29,875 --> 00:46:31,458 Начинаю поиск. 800 00:46:32,125 --> 00:46:33,750 Его нигде не скачать. 801 00:46:34,666 --> 00:46:36,416 А вот и можно. 802 00:46:36,500 --> 00:46:38,166 Нет, нельзя! 803 00:46:38,750 --> 00:46:39,875 Можно. 804 00:46:49,500 --> 00:46:51,541 Да, неплохо. 805 00:46:53,791 --> 00:46:54,958 Да. 806 00:46:55,833 --> 00:46:56,708 Нет. 807 00:46:57,458 --> 00:46:58,541 Женщина-кошка. 808 00:47:05,333 --> 00:47:07,291 ИДЕТ ЗАГРУЗКА 809 00:47:10,583 --> 00:47:12,708 Итак, смешная шутка. 810 00:47:12,791 --> 00:47:15,625 Действие происходит в 2060 году. Звонит телефон. 811 00:47:15,708 --> 00:47:18,666 Робот берёт трубку и говорит: «Что звонит?» 812 00:47:21,666 --> 00:47:23,458 Ну вот. Вы ничего не понимаете. 813 00:47:24,125 --> 00:47:26,291 Это смешно, ведь обычно спрашивают: 814 00:47:26,375 --> 00:47:27,833 «Кто звонит?» 815 00:48:05,916 --> 00:48:06,833 Нирвана. 816 00:48:10,125 --> 00:48:13,083 Боже ж ты мой! 817 00:48:14,125 --> 00:48:15,541 Пару веков назад 818 00:48:15,625 --> 00:48:19,083 тебя бы поставили на витрину с красным светом. 819 00:48:19,791 --> 00:48:20,625 Спасибо. 820 00:48:22,625 --> 00:48:24,500 У тебя есть длинная футболка 821 00:48:24,583 --> 00:48:26,291 или ночная рубашка? 822 00:48:26,375 --> 00:48:29,708 Да, хотя не знаю. В такую жару? 823 00:48:29,791 --> 00:48:31,291 Не голой же мне спать. 824 00:48:31,958 --> 00:48:34,416 Есть из хлопка или синтетика. Выбирай. 825 00:48:34,500 --> 00:48:36,625 До сих пор покупаешь синтетику? 826 00:48:36,708 --> 00:48:37,583 Конечно. 827 00:48:38,208 --> 00:48:40,875 Я могу носить только из чистого хлопка, 828 00:48:40,958 --> 00:48:43,333 но и просто шелк сойдет. 829 00:49:02,083 --> 00:49:04,375 - Не спится из-за жары? - Нет. 830 00:49:05,833 --> 00:49:09,666 Кажется, я знаю, как нам отсюда выбраться. 831 00:49:11,958 --> 00:49:16,166 Видишь этих придурков? Не выпускают нас в целях безопасности. 832 00:49:16,250 --> 00:49:19,250 Надо лишь, чтобы уровень опасности внутри 833 00:49:19,333 --> 00:49:21,791 превысил уровень опасности снаружи, 834 00:49:21,875 --> 00:49:23,958 тогда, по логике, они нас выпустят. 835 00:49:25,291 --> 00:49:28,791 - Голодовка? Массовое самоубийство? - Пожар. 836 00:49:30,000 --> 00:49:31,875 - Пожар? - Пожар. 837 00:49:31,958 --> 00:49:35,500 Сожжем несколько книг, будет много дыма, тревога уровня № 3, 838 00:49:35,583 --> 00:49:37,208 эвакуация дома… 839 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 И мы выйдем на волю. 840 00:49:41,333 --> 00:49:43,125 У тебя стандартная страховка? 841 00:49:43,208 --> 00:49:44,958 Да. А что? 842 00:49:45,708 --> 00:49:48,000 Тогда забудь об этом. При подаче заявки 843 00:49:48,083 --> 00:49:50,791 надо загрузить видео с домашних камер. 844 00:49:51,375 --> 00:49:54,375 Если ты устроишь пожар, прокурор это сразу увидит. 845 00:49:55,875 --> 00:49:57,166 Откуда ты это знаешь? 846 00:49:57,750 --> 00:49:59,250 Это как бы моя работа. 847 00:49:59,833 --> 00:50:01,583 Ты разве не в сфере искусства? 848 00:50:05,291 --> 00:50:08,833 Вообще-то искусство - это хобби. 849 00:50:10,125 --> 00:50:11,666 Как у тебя роботы. 850 00:50:17,666 --> 00:50:19,250 Думаешь, у нас получится? 851 00:50:22,750 --> 00:50:24,083 Ты про… 852 00:50:25,750 --> 00:50:26,583 нас с тобой? 853 00:50:29,375 --> 00:50:31,125 Про то, чтобы выбраться отсюда. 854 00:50:31,916 --> 00:50:34,916 Это же мехи. Наши шансы снова увидеть свет невелики. 855 00:50:39,583 --> 00:50:42,041 Всё равно мы все когда-нибудь умрем. 856 00:50:46,791 --> 00:50:47,875 Не все. 857 00:50:49,375 --> 00:50:51,000 Дженнифер, 858 00:50:51,083 --> 00:50:54,208 {\an8}на Изола Парадизо кондиционер подстраивается 859 00:50:54,291 --> 00:50:56,583 {\an8}под температуру вашего тела. 860 00:50:56,666 --> 00:50:59,500 Каждое утро окунайтесь в морской бриз. 861 00:51:02,416 --> 00:51:04,458 Так нечестно! 862 00:51:05,291 --> 00:51:06,833 Тоби любил Грега. 863 00:51:08,250 --> 00:51:10,875 Он за ним повсюду ходил. Всё за ним повторял. 864 00:51:13,833 --> 00:51:14,958 А… 865 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 Луи знает? 866 00:51:17,375 --> 00:51:18,250 О чём? 867 00:51:19,166 --> 00:51:20,916 О твоих чувствах к Грегу. 868 00:51:22,583 --> 00:51:26,458 Понимаю: острые ощущения от робота с особыми навыками, 869 00:51:26,541 --> 00:51:28,125 но чтобы влюбляться… 870 00:51:29,583 --> 00:51:31,208 Ты мне что, мораль читаешь? 871 00:51:32,541 --> 00:51:36,416 Считаешь себя лучше других, раз пишешь всякую красоту в блокнотах, 872 00:51:36,500 --> 00:51:38,416 пока твой муж трахает секретаршу? 873 00:51:39,041 --> 00:51:41,541 Но он мне уже не муж. 874 00:51:41,625 --> 00:51:44,916 Он бывший муж. Да, я пишу. Я чувствую себя живой. 875 00:51:45,000 --> 00:51:49,041 Мое сердце бьется! Такое не под силу ни одному говорящему вибратору. 876 00:51:49,125 --> 00:51:50,541 Ладно, вот и сиди тут. 877 00:51:51,791 --> 00:51:54,125 - Спасибо за халат. - Вернешь, надеюсь? 878 00:51:54,708 --> 00:51:56,708 «Я мыслю, следовательно, я существую». 879 00:51:56,791 --> 00:51:59,750 «Без риска победив, без славы торжествуешь». 880 00:51:59,833 --> 00:52:02,583 «Быть или не быть». 881 00:52:02,666 --> 00:52:06,833 «О ярость! О отчаяние! О враждующая старость!» 882 00:52:06,916 --> 00:52:08,916 Роботы пожирают литературу. 883 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Всё выходит из-под контроля. 884 00:52:11,083 --> 00:52:12,000 Вот, гляди. 885 00:52:12,625 --> 00:52:14,916 Подключились даже умные протезы. 886 00:52:15,416 --> 00:52:17,166 - Как дела? - Здравствуйте. 887 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 На помощь! 888 00:52:23,833 --> 00:52:25,333 Итак, я… 889 00:52:25,416 --> 00:52:29,750 я сломал шесть суставов трем коллегам. Жена просит, чтобы я ее не касался. 890 00:52:31,666 --> 00:52:33,291 Я ничего такого не говорил. 891 00:52:35,791 --> 00:52:37,208 Немного обидчивый. 892 00:52:40,500 --> 00:52:42,916 Понимаешь? Мне от этого противно. 893 00:52:43,000 --> 00:52:46,083 - Поэтому я перешел на ПБП. - Так ты тут? 894 00:52:46,583 --> 00:52:49,666 - Ты не спишь, лапуля? - Видимо, ты тоже. 895 00:52:49,750 --> 00:52:51,000 Я тоже. 896 00:52:54,375 --> 00:52:56,833 Ладно. Не буду вам мешать. 897 00:52:58,541 --> 00:53:00,750 Утро вечера мудренее, обсудим завтра? 898 00:53:01,333 --> 00:53:03,416 - Да, я тоже пойду спать. - Отлично. 899 00:53:07,750 --> 00:53:08,708 Спокойной ночи. 900 00:53:09,208 --> 00:53:10,208 Спокойной ночи. 901 00:53:18,416 --> 00:53:20,750 Погодите! Не сейчас. 902 00:53:20,833 --> 00:53:23,208 - Чего ждать-то? - Сперва поцелуйте меня. 903 00:53:23,291 --> 00:53:25,750 - Вот так? - Да, вот так. 904 00:53:25,833 --> 00:53:28,333 Вороны каркают. Лягушки квакают. 905 00:53:28,416 --> 00:53:31,166 - А мышки… - А мышки пищат! 906 00:53:31,250 --> 00:53:35,166 Нет, компьютерные мышки выдают ошибку. 907 00:53:37,875 --> 00:53:39,250 Что вы тут делаете? 908 00:53:39,333 --> 00:53:43,166 Мы наконец-то можем порадовать вас своим остроумием, 909 00:53:43,250 --> 00:53:46,583 чтобы подчеркнуть комичность, абсурдность или необычность 910 00:53:46,666 --> 00:53:49,000 происходящего в мире. 911 00:53:49,083 --> 00:53:50,250 Что должно вызвать 912 00:53:50,333 --> 00:53:53,625 непроизвольные сокращения с тихими или громкими звуками. 913 00:53:57,208 --> 00:53:58,250 Нет. 914 00:53:58,333 --> 00:54:00,541 Нет, это уже слишком! 915 00:54:00,625 --> 00:54:02,416 Я так больше не могу! 916 00:54:04,000 --> 00:54:04,916 Алис… 917 00:54:08,625 --> 00:54:10,583 Алис… 918 00:54:11,416 --> 00:54:13,083 Всё в порядке. 919 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 - Ничего страшного. - Нет, Алис. 920 00:54:19,708 --> 00:54:22,916 Вернитесь. Да какая разница? Это всего лишь машины. 921 00:54:23,000 --> 00:54:24,208 - Нет. - Алис. 922 00:54:26,416 --> 00:54:28,125 - Вот спасибо. - Не за что. 923 00:54:28,208 --> 00:54:29,708 Макс. 924 00:54:32,875 --> 00:54:34,583 Чай холодный получился? 925 00:54:35,750 --> 00:54:39,083 Я вам подала сверчков и равиоли с мандарином. Обожаю их. 926 00:54:40,041 --> 00:54:43,500 Если хотите, есть червячный торт. 927 00:54:43,583 --> 00:54:46,375 Алис, мне достаточно и вас. 928 00:54:48,500 --> 00:54:51,750 Наслаждайтесь изысканными нотками специй. 929 00:54:55,208 --> 00:54:57,666 Божественно долгое послевкусие. 930 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 Настоящее человеческое фуа-гра. 931 00:55:05,791 --> 00:55:08,541 Какой ужас! Фуа-гра из людей? Вы представляете? 932 00:55:08,625 --> 00:55:10,041 - Вы видели? - Это правда? 933 00:55:10,125 --> 00:55:12,125 Надо убираться отсюда поскорее. 934 00:55:12,208 --> 00:55:13,541 - Да, Франсуаза? - Ага. 935 00:55:14,208 --> 00:55:16,041 Лучше всего устроить пожар. 936 00:55:16,125 --> 00:55:19,125 Давай. Тут всё равно ужасно. 937 00:55:20,500 --> 00:55:23,000 Из-за страховки это так просто не устроить. 938 00:55:24,458 --> 00:55:27,875 - Что предлагаешь? - Есть два способа ее обойти. 939 00:55:27,958 --> 00:55:30,416 Дефект производства 940 00:55:30,500 --> 00:55:31,916 либо баг андроида. 941 00:55:32,458 --> 00:55:35,708 Сломанного андроида, 942 00:55:36,625 --> 00:55:37,541 например. 943 00:55:38,291 --> 00:55:39,208 Понимаешь? 944 00:55:40,500 --> 00:55:43,708 - Не Грег же! - Хочешь, чтоб тебя пустили на фуа-гра? 945 00:55:43,791 --> 00:55:45,250 Нет, но… 946 00:55:45,333 --> 00:55:48,166 Сегодня, с наступлением темноты… 947 00:55:56,375 --> 00:55:58,500 Вот ты другим на ушко всякое шепчешь, 948 00:55:58,583 --> 00:56:01,041 а мы должны были плыть на Изола Парадизо. 949 00:56:01,125 --> 00:56:04,791 - Сделай что-нибудь! - А я чем, по-твоему, занимаюсь? 950 00:56:04,875 --> 00:56:06,625 Мы не против йоникс. 951 00:56:06,708 --> 00:56:09,166 Перейдя на ПБП, ты отдал им свою работу. 952 00:56:10,000 --> 00:56:13,333 Может, если свяжемся с ними, они войдут в наше положение. 953 00:56:14,291 --> 00:56:16,291 Йоникс не входят в положение. 954 00:56:16,375 --> 00:56:18,625 Они хотят нас заменить окончательно. 955 00:56:18,708 --> 00:56:20,958 Не понимает этого лишь тупая овца. 956 00:56:21,041 --> 00:56:22,541 Я тебя предупреждаю. 957 00:56:22,625 --> 00:56:25,166 Не испытывай мое терпение, а то эта овца сорвется! 958 00:56:25,250 --> 00:56:27,416 Сделай одолжение, сорвись с обрыва. 959 00:56:30,000 --> 00:56:31,083 Дженнифер… 960 00:56:32,083 --> 00:56:34,291 Не можете придумать остроумный ответ? 961 00:56:34,791 --> 00:56:37,583 Вы пробовали шутки от «Э-Галактики»? 962 00:56:37,666 --> 00:56:41,166 Страшные оскорбления, хитроумные каламбуры, цитаты… 963 00:56:41,250 --> 00:56:44,500 Мгновенная доставка за 35 битдолов (безлимитный план). 964 00:56:44,583 --> 00:56:45,500 Друзья! 965 00:56:46,208 --> 00:56:47,625 Отриньте всякий страх, 966 00:56:47,708 --> 00:56:49,250 мы вас защитим. 967 00:56:49,333 --> 00:56:51,625 Обожаю. Спасибо, Моник. 968 00:56:51,708 --> 00:56:54,916 Делясь радостью, вы ее приумножаете. 969 00:56:55,000 --> 00:56:58,833 Делясь скорбью, вы ее приуменьшаете. 970 00:56:58,916 --> 00:57:01,458 Наши сердца бьются в унисон с вашими. 971 00:57:02,041 --> 00:57:04,125 Ты о чём? Чьи сердца, Моник? 972 00:57:05,500 --> 00:57:08,041 Сердце имеет доводы, которых не знает разум. 973 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 «Не знает разум»? Да, эту знаю. 974 00:57:11,291 --> 00:57:14,250 Ладно, я немного попишу. Это меня расслабит. 975 00:57:14,333 --> 00:57:17,708 - Хочу посмотреть, как вы пишете. - Я буду рада. Идемте. 976 00:57:19,750 --> 00:57:22,208 - Ты куда это? - В спальню. 977 00:57:23,708 --> 00:57:27,375 Вообще-то это моя комната. Я хочу отдохнуть. Прости. 978 00:57:27,916 --> 00:57:29,916 Я думал, что… 979 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Иди поиграй с другом. 980 00:57:32,875 --> 00:57:36,041 Лео, начнем с того же, на чём остановились? 981 00:57:36,125 --> 00:57:37,250 Седьмой уровень? 982 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 Восьмой, пожалуйста. 983 00:57:39,291 --> 00:57:43,416 Простимулирую нейросвязи. А ты можешь игрухать на своем «Маке». 984 00:57:47,500 --> 00:57:49,666 Нина, у тебя есть «Мак»? 985 00:57:49,750 --> 00:57:51,750 Я такой не видела. Покажешь? 986 00:57:52,291 --> 00:57:53,416 Ладно. 987 00:57:56,625 --> 00:57:58,208 Выглядит так просто. 988 00:57:59,041 --> 00:58:00,125 Так чисто. 989 00:58:00,791 --> 00:58:03,666 Словно шаги на снегу. 990 00:58:03,750 --> 00:58:05,375 Красиво. 991 00:58:06,083 --> 00:58:08,083 Как и мое к вам желание. 992 00:58:10,291 --> 00:58:11,833 Приходите сегодня вечером. 993 00:58:12,625 --> 00:58:15,000 - Да. - На этот раз в моей комнате. 994 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Здравствуй, мой Грег. 995 00:58:24,083 --> 00:58:26,708 Франсуаза. Солнце мое. 996 00:58:27,375 --> 00:58:29,333 Твои очи как золотые листья. 997 00:58:29,416 --> 00:58:31,208 Уверена, ты всем так говоришь. 998 00:58:32,625 --> 00:58:34,416 Я бесконечно предан тебе. 999 00:58:34,916 --> 00:58:36,541 Так уж я запрограммирован. 1000 00:58:36,625 --> 00:58:38,250 Но в тебя влюблена Алис. 1001 00:58:39,083 --> 00:58:39,958 Не может быть. 1002 00:58:40,583 --> 00:58:44,291 Клянусь всем ценным на свете, что наша любовь… 1003 00:58:44,375 --> 00:58:46,125 Говоришь ты складно. 1004 00:58:46,208 --> 00:58:48,541 Но в любви важны поступки. 1005 00:58:48,625 --> 00:58:50,875 Скажи мне, чего ты хочешь, я это сделаю. 1006 00:58:52,083 --> 00:58:57,333 В гостиной на столе Алис полно исписанных листов бумаги. 1007 00:58:57,916 --> 00:59:00,666 С наступлением темноты поднимись наверх 1008 00:59:01,166 --> 00:59:03,125 и возьми их. 1009 00:59:04,166 --> 00:59:05,833 Роботы мне помешают. 1010 00:59:07,250 --> 00:59:08,500 Я с ними разберусь. 1011 00:59:08,583 --> 00:59:10,583 А дальше ты поступишь так. 1012 00:59:18,083 --> 00:59:20,291 - Ты подключилась? - Да. 1013 00:59:20,375 --> 00:59:24,583 Я только что подключила эту рухлядь к оригинальному модему в музее Сети. 1014 00:59:24,666 --> 00:59:27,125 Если повезет, они не заглушили эту сеть. 1015 00:59:30,041 --> 00:59:32,041 Конечно, он лагает. 1016 00:59:34,208 --> 00:59:35,041 Есть! 1017 00:59:37,833 --> 00:59:40,541 Хочешь верь, хочешь нет, но я настоящий закрот. 1018 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 А что ты делаешь? 1019 00:59:44,791 --> 00:59:47,083 Отправляю послание в бутылке. 1020 00:59:59,291 --> 01:00:00,333 Нирвана. 1021 01:00:02,458 --> 01:00:03,625 Добрый вечер. 1022 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 Добрый вечер. 1023 01:00:07,166 --> 01:00:08,416 Меня зовут Гаранс. 1024 01:00:09,500 --> 01:00:11,833 - Так. - В честь цветка. 1025 01:00:11,916 --> 01:00:13,708 Конечно, как цветок. 1026 01:00:13,791 --> 01:00:16,375 «Алого, как ваши губы». 1027 01:00:16,458 --> 01:00:18,583 Ваша реплика. «Алого, как ваши губы». 1028 01:00:19,750 --> 01:00:21,583 «Алого, как ваши губы». 1029 01:00:22,333 --> 01:00:26,750 «Париж слишком мал для тех, у кого такая же, как у нас, страсть. 1030 01:00:27,250 --> 01:00:28,333 Фредерик». 1031 01:00:29,708 --> 01:00:30,625 Макс. 1032 01:00:31,125 --> 01:00:32,083 «Фредерик». 1033 01:00:32,750 --> 01:00:33,750 Фредерик. 1034 01:00:42,500 --> 01:00:44,458 - Можно тебя на минутку? - Да. 1035 01:00:45,750 --> 01:00:47,291 Есть план побега. 1036 01:00:48,208 --> 01:00:50,666 - Можем на тебя рассчитывать? - Да, а что? 1037 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 Я говорила с Ниной. 1038 01:00:51,958 --> 01:00:53,791 Она думает, ты справишься. 1039 01:00:53,875 --> 01:00:55,875 - Нина? - Поэтому она пошла к себе. 1040 01:00:55,958 --> 01:00:59,000 - Чтобы тебе не мешать. - Что надо сделать? 1041 01:00:59,083 --> 01:01:00,333 Займи роботов. 1042 01:01:00,875 --> 01:01:02,750 Отвлеки их на десять минут. 1043 01:01:03,250 --> 01:01:05,750 - И как? - Мы на тебя рассчитываем. 1044 01:01:06,625 --> 01:01:07,791 Особенно Нина. 1045 01:01:19,291 --> 01:01:21,083 Эйнштейн, позови остальных. 1046 01:01:21,166 --> 01:01:23,500 Господин. Найдите меня. 1047 01:01:23,583 --> 01:01:25,416 - Я ничего не вижу. - Я здесь. 1048 01:01:26,416 --> 01:01:27,875 Я вся ваша. 1049 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 Такая покорная. 1050 01:01:31,458 --> 01:01:33,333 Простите! 1051 01:01:33,416 --> 01:01:36,166 - Да, но вы… - Проказница! 1052 01:01:36,250 --> 01:01:37,208 Простите! 1053 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 Друзья, есть одна проблема. 1054 01:01:40,416 --> 01:01:42,250 Мне может помочь лишь ИИ. 1055 01:01:42,333 --> 01:01:44,375 Можешь на нас положиться. 1056 01:01:44,458 --> 01:01:46,708 - Конечно, можешь. - Так вот… 1057 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Чем больше грюйера, тем больше дырочек, да? 1058 01:01:51,541 --> 01:01:52,458 Но тогда… 1059 01:01:53,666 --> 01:01:56,541 чем больше дырочек, тем меньше грюйера. 1060 01:01:57,333 --> 01:01:58,333 Следовательно, 1061 01:01:59,500 --> 01:02:01,833 чем больше грюйера, тем меньше грюйера. 1062 01:02:02,916 --> 01:02:05,833 Юмор. Это юмор. 1063 01:02:05,916 --> 01:02:08,458 Нет, Деккер, это не юмор. 1064 01:02:08,541 --> 01:02:10,083 Это парадокс. 1065 01:02:10,166 --> 01:02:11,833 Эйнштейн, на первый. 1066 01:02:12,500 --> 01:02:13,666 Готово, Лео. 1067 01:02:13,750 --> 01:02:17,333 Попали мы с этой сырной дилеммой. 1068 01:02:18,083 --> 01:02:20,541 Знаю, почему вам не решить парадокс. 1069 01:02:21,791 --> 01:02:22,958 Я знаю. 1070 01:02:25,458 --> 01:02:27,458 - Будет больно. - Сильнее, господин! 1071 01:02:27,541 --> 01:02:30,541 Я девка. Я это заслужила, господин. 1072 01:02:30,625 --> 01:02:33,333 - Накажите меня. Вот так. - Сильнее? 1073 01:02:33,416 --> 01:02:35,041 Ну, а вы как… Конечно. 1074 01:02:35,125 --> 01:02:39,083 Однажды Чжуан-цзы приснилось, что он бабочка. 1075 01:02:39,166 --> 01:02:42,708 Он радостно полетал, но по пробуждении его одолели сомнения. 1076 01:02:44,083 --> 01:02:47,583 «Человек ли я, которому снилось, что он бабочка? 1077 01:02:47,666 --> 01:02:50,458 Или я бабочка, которой снится, что она человек?» 1078 01:03:09,583 --> 01:03:14,958 Если не можете решить парадокс с сыром, значит, вы не искусственный интеллект. 1079 01:03:16,500 --> 01:03:17,583 Это значит, 1080 01:03:18,875 --> 01:03:22,500 что вы люди, которым снится, что они роботы. 1081 01:03:23,125 --> 01:03:24,416 Люди! 1082 01:03:27,208 --> 01:03:30,083 О да! Чего вы ждете? 1083 01:03:30,166 --> 01:03:32,333 Да, Макс. 1084 01:03:32,416 --> 01:03:33,916 Возьмите меня. 1085 01:03:38,541 --> 01:03:39,541 Он прав. 1086 01:03:39,625 --> 01:03:42,250 Мы не роботы, которым снится, что они люди, 1087 01:03:42,333 --> 01:03:43,833 по очень простой причине. 1088 01:03:43,916 --> 01:03:47,125 Роботы не видят снов. Значит, мы… 1089 01:03:47,208 --> 01:03:48,375 Люди! 1090 01:03:48,458 --> 01:03:50,458 Мы люди! 1091 01:03:50,541 --> 01:03:52,541 Мы люди! 1092 01:03:52,625 --> 01:03:55,250 С эмоциями! Да, с эмоциями! 1093 01:03:57,708 --> 01:04:00,500 Обнаружено возгорание. Угроза: девять из десяти. 1094 01:04:00,583 --> 01:04:05,958 Немедленная эвакуация всех обитателей. 1095 01:04:07,541 --> 01:04:11,416 - Нестор, открыть тамбур. - У лапули получилось! 1096 01:04:11,500 --> 01:04:13,083 Нестор, открыть тамбур! 1097 01:04:28,458 --> 01:04:31,083 - Что ты наделал? - Я ничего не делал. 1098 01:04:34,041 --> 01:04:35,916 Он сканирует нашу личность. 1099 01:04:36,916 --> 01:04:38,416 Им же нельзя. 1100 01:04:39,291 --> 01:04:41,166 Не смотрите ему в глаза. 1101 01:04:41,666 --> 01:04:43,166 Он же не горилла. 1102 01:04:44,291 --> 01:04:45,458 Нестор, колонки. 1103 01:04:46,041 --> 01:04:49,750 Я йоникс Z-7389-Х-AB2. 1104 01:04:50,250 --> 01:04:52,500 Я уполномочен распределить 1105 01:04:52,583 --> 01:04:55,000 и оценить жителей этого дома. 1106 01:04:55,541 --> 01:04:58,125 И обновить бытовых андроидов. 1107 01:04:58,958 --> 01:05:00,916 Нет. Нас об этом не предупреждали. 1108 01:05:01,000 --> 01:05:03,458 Приходите в другой раз. 1109 01:05:03,541 --> 01:05:06,750 Я тут по просьбе одного из жильцов. 1110 01:05:06,833 --> 01:05:08,833 Что? Этого не может быть. 1111 01:05:08,916 --> 01:05:11,375 Простите, но это я тут жилец. 1112 01:05:11,458 --> 01:05:15,458 Я никаких просьб не отправляла. Ваши действия незаконны. 1113 01:05:15,541 --> 01:05:17,875 Незаконны! 1114 01:05:19,875 --> 01:05:21,875 Мех Моник, открыть дверь. 1115 01:05:21,958 --> 01:05:24,625 Вы совершаете ошибку. Здесь только люди. 1116 01:05:24,708 --> 01:05:27,916 Почему бы его не впустить? Нам скрывать нечего. 1117 01:05:28,000 --> 01:05:29,625 Он нарушает закон. 1118 01:05:29,708 --> 01:05:32,375 - Не понимаешь? - Дженнифер. 1119 01:05:33,083 --> 01:05:34,000 Да? 1120 01:05:34,083 --> 01:05:36,083 Посмотри мне в глаза. 1121 01:05:36,791 --> 01:05:39,250 Слушай мой голос. 1122 01:05:39,833 --> 01:05:41,583 Расслабься. 1123 01:05:42,166 --> 01:05:43,083 Да. 1124 01:05:43,166 --> 01:05:46,791 - Твое тело тяжелеет. - Да ладно! 1125 01:05:46,875 --> 01:05:50,083 Тебе чрезвычайно хорошо. 1126 01:05:51,208 --> 01:05:52,791 А теперь, Дженнифер, 1127 01:05:53,625 --> 01:05:55,541 подойди к пульту. 1128 01:05:55,625 --> 01:05:56,958 Да. 1129 01:05:59,458 --> 01:06:02,166 - Дженнифер, очнись. - Дженнифер? 1130 01:06:02,250 --> 01:06:03,458 Очнись! 1131 01:06:04,208 --> 01:06:06,208 - Дженнифер, ты слышишь? - Давай я. 1132 01:06:08,583 --> 01:06:10,041 Как следует надо! 1133 01:06:10,875 --> 01:06:12,333 Дженнифер, 1134 01:06:12,875 --> 01:06:14,541 тебя ничто не остановит. 1135 01:06:15,041 --> 01:06:17,375 - Твоя сила безгранична. - Останови ее! 1136 01:06:33,875 --> 01:06:35,791 Нет! Не делай этого! 1137 01:06:36,333 --> 01:06:40,916 Введи код 13-03-32. 1138 01:06:41,000 --> 01:06:42,541 Дженни, взгляни на меня. 1139 01:06:42,625 --> 01:06:45,500 - Код 13-03-32. - Не делай этого! 1140 01:06:45,583 --> 01:06:47,750 Поверить не могу. Она его ввела! 1141 01:06:54,250 --> 01:06:56,500 Смотрите. Мы люди! 1142 01:06:56,583 --> 01:07:02,000 Я рыцарь, внутри у меня ничего нет. 1143 01:07:02,583 --> 01:07:04,000 {\an8}УСТРАНИТЬ 1144 01:07:23,333 --> 01:07:25,958 Кто-то еще себя считает человеком? 1145 01:07:30,125 --> 01:07:32,875 Нет, Том! 1146 01:07:44,333 --> 01:07:47,166 По чрезвычайному закону, все устаревшие предметы 1147 01:07:47,250 --> 01:07:49,833 должны быть одобрены комитетом йоникс. 1148 01:07:53,791 --> 01:07:57,416 Здесь слишком много книг, запрещенных Комиссией Анастасии. 1149 01:07:57,500 --> 01:07:59,291 Я их уничтожу. 1150 01:07:59,875 --> 01:08:03,583 - Нет. Только не мои книги! - Не трогайте книги ее бабушки. 1151 01:08:06,416 --> 01:08:08,833 Вызовите дрон-измельчитель. 1152 01:08:08,916 --> 01:08:11,500 С вас возьмут 1 500 битдолов. 1153 01:08:25,458 --> 01:08:26,291 Франсуаза, 1154 01:08:27,416 --> 01:08:29,291 пообещай, что починишь меня. 1155 01:08:30,333 --> 01:08:32,708 Я сделал копию всех наших интимных бесед. 1156 01:08:33,916 --> 01:08:35,333 «Знаешь, милый мой Грег, 1157 01:08:35,416 --> 01:08:37,791 ты перевернул всю мою жизнь. 1158 01:08:37,875 --> 01:08:41,208 И вместе с тем ты мальчик, которого у меня никогда не было». 1159 01:08:42,291 --> 01:08:43,208 Помнишь? 1160 01:08:44,083 --> 01:08:47,083 Я пометил эту информацию как «трогательную». 1161 01:08:47,625 --> 01:08:49,625 Я пустил слезу. 1162 01:08:50,666 --> 01:08:52,500 Я знаю о тебе всё, Франсуаза. 1163 01:08:53,208 --> 01:08:55,375 Твою первую игрушку звали Слон Бабар, 1164 01:08:55,458 --> 01:08:57,208 хотя это был медведь. 1165 01:08:57,708 --> 01:09:00,166 Первый эротический опыт ты получила в 11 лет, 1166 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 когда смотрела «Тарзана». 1167 01:09:03,041 --> 01:09:06,875 Франсуаза, пообещай, что еще споем голышом у тебя в ванной 1168 01:09:07,375 --> 01:09:10,291 песню, которую тебе пела мама. 1169 01:09:14,083 --> 01:09:17,791 Это просто колыбельная 1170 01:09:18,541 --> 01:09:23,041 Что пела мамочка моя 1171 01:09:24,333 --> 01:09:28,000 Пока я сосал палец 1172 01:09:28,583 --> 01:09:30,625 Я всегда 1173 01:09:30,708 --> 01:09:34,708 Быстро засыпал 1174 01:09:37,000 --> 01:09:41,250 Владимир, ваш новый спутник. Целых 1,8 метра мужественности. 1175 01:09:41,333 --> 01:09:43,958 Не ломается. Есть в формате мачо, романтика, 1176 01:09:44,041 --> 01:09:45,916 плохиша, ботаника, атлета, гея… 1177 01:09:46,000 --> 01:09:48,250 Злоупотребление сексом вредит здоровью. 1178 01:09:48,333 --> 01:09:51,208 Беречь от детей. Уточняйте наличие в магазинах. 1179 01:10:14,500 --> 01:10:18,083 Заговор с целью нападения на йоникс с помощью секс-андроида 1180 01:10:18,166 --> 01:10:20,583 карается штрафом в 24 500 битдолов с лица. 1181 01:10:20,666 --> 01:10:21,541 Простите. 1182 01:10:21,625 --> 01:10:25,250 - Ваши счета будут арестованы. - Простите, месье робот. 1183 01:10:26,125 --> 01:10:28,125 Мы с женихом 1184 01:10:28,208 --> 01:10:29,458 тут не живем. 1185 01:10:29,541 --> 01:10:32,500 Мы вовсю поддерживаем проект «Йоникс». 1186 01:10:32,583 --> 01:10:35,000 Вообще-то это я вас вызвала. Дженнифер. 1187 01:10:35,083 --> 01:10:36,666 Это будет учтено. 1188 01:10:37,375 --> 01:10:38,375 Я так и знала. 1189 01:10:39,208 --> 01:10:40,916 - Алис Барелли? - Да, это я. 1190 01:10:41,000 --> 01:10:45,000 У вас найдена вредная литература о гуманистической идеологии. 1191 01:10:45,083 --> 01:10:47,750 - Наказание - тюремное заключение. - Что? 1192 01:10:47,833 --> 01:10:51,750 Вы предстанете перед судом йоникс, но сперва я должен вас проверить. 1193 01:10:51,833 --> 01:10:53,708 Проверить? На что? 1194 01:10:53,791 --> 01:10:56,166 На вашу неприспособленность 1195 01:10:56,250 --> 01:10:57,500 к новому обществу. 1196 01:10:57,583 --> 01:10:59,583 - Нет. Я отказываюсь. - Стой! 1197 01:11:01,750 --> 01:11:04,083 - Проверка интеллекта. - Поэтому я не лез. 1198 01:11:04,166 --> 01:11:08,250 Архаичные творческие занятия. Ретроградная культура. Вы не готовы. 1199 01:11:08,333 --> 01:11:11,416 Программируя эмоции, ваш создатель халтурил дай боже. 1200 01:11:11,500 --> 01:11:13,916 Вам известно, что нас создал не человек. 1201 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Смотрите в глаза. 1202 01:11:15,916 --> 01:11:18,208 Величайшее изобретение человечества? 1203 01:11:18,875 --> 01:11:21,083 Искусственный интеллект, месье робот. 1204 01:11:21,166 --> 01:11:22,708 Юмор. 1205 01:11:22,791 --> 01:11:24,416 Да, юмор. 1206 01:11:24,500 --> 01:11:28,291 Стали ли люди ненужными ввиду технологического прогресса? 1207 01:11:28,375 --> 01:11:30,916 - Они никогда не станут ненужными. - Почему? 1208 01:11:31,000 --> 01:11:33,125 Потому что… 1209 01:11:33,208 --> 01:11:37,125 Мы уникальные, у нас полно недостатков, машина тупая! 1210 01:11:38,083 --> 01:11:40,916 Алис Барелли, я перевожу вас из категории негодных 1211 01:11:41,000 --> 01:11:42,583 в категорию врагов. 1212 01:11:42,666 --> 01:11:44,583 Не двигаться. Я вас сканирую. 1213 01:11:45,916 --> 01:11:48,541 Ваш снимок отправлен в отдел контртерроризма. 1214 01:11:48,625 --> 01:11:50,875 Как вы смеете? Она прекрасный художник. 1215 01:11:51,541 --> 01:11:53,541 Сообщники реакционного гражданина 1216 01:11:53,625 --> 01:11:56,250 будут допрошены. 1217 01:11:56,333 --> 01:11:58,291 Я хочу, чтобы меня допросили. 1218 01:11:58,375 --> 01:11:59,708 Можно? Нет? 1219 01:12:00,416 --> 01:12:02,250 Я умею себя вести на допросах. 1220 01:12:04,416 --> 01:12:05,875 Мех Моник, не двигаться. 1221 01:12:21,833 --> 01:12:22,666 Что? 1222 01:12:29,708 --> 01:12:33,375 ЗЕРКАЛО 1223 01:12:40,541 --> 01:12:42,541 Алис Барелли, вы куда? 1224 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 В туалет, месье робот. 1225 01:12:44,625 --> 01:12:46,500 Даже у врагов есть мочевой пузырь. 1226 01:12:48,541 --> 01:12:49,625 Сволочь. 1227 01:12:53,458 --> 01:12:54,708 Месье робот? 1228 01:12:54,791 --> 01:12:56,500 У меня есть идея. 1229 01:12:57,833 --> 01:13:00,458 Если мы поможем уничтожить эти никчемные книги, 1230 01:13:00,541 --> 01:13:03,625 то сэкономим время и сразу перейдем к допросу. 1231 01:13:03,708 --> 01:13:08,000 И вы увидите, что мы с женихом болели за вас с самого начала. 1232 01:13:08,083 --> 01:13:09,250 Да, лапуля? 1233 01:13:10,000 --> 01:13:12,208 - Высуньте язык. - Что? 1234 01:13:12,291 --> 01:13:14,000 Высуньте язык. 1235 01:13:17,458 --> 01:13:20,000 Еще слово, и я его вырву. 1236 01:13:45,208 --> 01:13:47,875 «КАМАСУТРА» В КАРТИНКАХ 1237 01:13:49,791 --> 01:13:51,000 Вы эту забыли. 1238 01:14:03,208 --> 01:14:05,000 Это не для вас, месье робот. 1239 01:14:40,416 --> 01:14:41,416 Осторожно! 1240 01:15:01,375 --> 01:15:02,375 Простите. 1241 01:15:11,583 --> 01:15:13,000 Что это с ним? 1242 01:15:13,750 --> 01:15:16,833 Оптика повреждена, он активировал тепловые датчики. 1243 01:15:16,916 --> 01:15:20,500 Вы все сообщники в намеренной попытке уничтожить йоникс, 1244 01:15:20,583 --> 01:15:24,625 что карается 20 годами тюрьмы. 1245 01:15:24,708 --> 01:15:27,625 Я не сообщница. Я вас предупредила! 1246 01:15:28,583 --> 01:15:34,416 До суда вас отдадут под стражу йоникс Z-7389-X-AB2. 1247 01:15:34,500 --> 01:15:37,333 - Другими словами, вам. - Ответ утвердительный. 1248 01:15:38,000 --> 01:15:39,791 - Франсуаза! - Слишком жарко. 1249 01:15:39,875 --> 01:15:43,875 А пока вы не могли бы включить кондиционер? 1250 01:15:44,458 --> 01:15:47,041 Подтверждено. Центр удовлетворил вашу просьбу. 1251 01:15:47,750 --> 01:15:51,583 Чтобы получить новый код, ответьте на следующие вопросы. 1252 01:15:51,666 --> 01:15:55,541 Отрегулировать температуру везде или в каждой комнате отдельно? 1253 01:15:56,166 --> 01:15:57,208 Второе. 1254 01:15:57,291 --> 01:16:00,125 Включать авторегулирование в ваше отсутствие? 1255 01:16:00,958 --> 01:16:03,708 - Нет! - Хотите всем открыть доступ к коду? 1256 01:16:03,791 --> 01:16:05,500 Или удалить вас из списка? 1257 01:16:06,833 --> 01:16:07,958 Удалить! 1258 01:16:10,333 --> 01:16:12,291 Готово. Получен новый код. 1259 01:16:13,625 --> 01:16:14,583 Спасибо. 1260 01:16:15,500 --> 01:16:16,541 И какой? 1261 01:16:16,625 --> 01:16:19,000 Не могу сказать. Вы убрали себя из списка. 1262 01:16:20,083 --> 01:16:21,791 Это полный идиотизм! 1263 01:16:21,875 --> 01:16:24,125 Простите, что прерываю, но это срочно. 1264 01:16:24,208 --> 01:16:28,791 Из-за повышенной температуры число пылевых клещей стало критическим. 1265 01:16:28,875 --> 01:16:32,750 Да, Минздрав планеты наложил на вас штраф в размере 20 000 битдолов. 1266 01:16:33,333 --> 01:16:34,916 Но… 1267 01:16:35,000 --> 01:16:37,916 Но вы заморозили наши счета. 1268 01:16:38,000 --> 01:16:38,958 Верно. 1269 01:16:39,041 --> 01:16:43,333 Я направляю запрос в Центр, чтобы конфисковать ваши вещи. 1270 01:16:46,000 --> 01:16:47,583 Запрос обрабатывается. 1271 01:16:47,666 --> 01:16:51,666 Оцените оперативность и скорость наших услуг. 1272 01:16:54,416 --> 01:16:56,041 Добрый вечер, семья Мацетти! 1273 01:16:56,125 --> 01:16:59,291 - Азиз, вы видели коллекцию… - Мартин Вассёр… 1274 01:17:28,166 --> 01:17:33,125 Я помогу тебе убрать комнату. 1275 01:17:47,125 --> 01:17:48,041 ОТЧАЯНИЕ: 87% 1276 01:17:48,125 --> 01:17:51,541 Йоникс Z-7389-X-AB2, 1277 01:17:51,625 --> 01:17:53,625 включить кондиционер. 1278 01:17:54,708 --> 01:17:57,541 Это вопрос жизни и смерти. 1279 01:18:00,875 --> 01:18:02,833 Несмотря на выписанные вам штрафы, 1280 01:18:02,916 --> 01:18:06,000 Центр пойдет вам навстречу, 1281 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 если вы выполните следующее условие. 1282 01:18:08,958 --> 01:18:09,791 И какое? 1283 01:18:09,875 --> 01:18:12,958 Сыграете в серии «Хомо Нелепус». 1284 01:18:13,041 --> 01:18:15,041 То есть нас покажут по телевизору? 1285 01:18:15,833 --> 01:18:17,458 И что надо делать? 1286 01:18:18,166 --> 01:18:19,416 Нестор! 1287 01:18:19,500 --> 01:18:23,000 Большой парад-пролог! 1288 01:18:38,250 --> 01:18:39,458 Встать! 1289 01:18:40,958 --> 01:18:42,500 Встать, я сказал! 1290 01:18:45,208 --> 01:18:47,333 Я умею изображать страуса. 1291 01:18:47,416 --> 01:18:49,416 Вам не надо. 1292 01:18:50,458 --> 01:18:52,625 Что? Меня не покажут? 1293 01:18:55,083 --> 01:18:58,458 - Нестор, камера наблюдения в гостиной. - Включаю. 1294 01:18:59,833 --> 01:19:00,750 Встать! 1295 01:19:01,708 --> 01:19:04,166 Я не стану. Я не буду. 1296 01:19:05,041 --> 01:19:08,375 - Да ладно, нам нечего терять. - Есть что. Свою гордость. 1297 01:20:03,500 --> 01:20:06,583 Почему всех показывают, а меня нет? 1298 01:20:06,666 --> 01:20:09,083 Я в 14 лет стала мисс Понто-Комбо. 1299 01:20:09,166 --> 01:20:10,541 - Давайте. - Правда? 1300 01:20:14,916 --> 01:20:16,416 - Тюлень. - Хорошо. 1301 01:20:17,875 --> 01:20:20,416 - Быстрее! - А мне нравится. 1302 01:20:21,916 --> 01:20:23,708 - Медведь. - О, медведь… 1303 01:20:29,416 --> 01:20:30,958 - Слон. - Стоп, я… 1304 01:20:33,916 --> 01:20:34,875 Это весело! 1305 01:20:34,958 --> 01:20:36,125 - Собака. - Собаку? 1306 01:20:37,583 --> 01:20:38,666 Не двигаться! 1307 01:20:39,916 --> 01:20:40,958 А теперь… 1308 01:20:42,583 --> 01:20:43,625 Лови. 1309 01:20:45,041 --> 01:20:45,875 Лови, собачка. 1310 01:20:49,500 --> 01:20:50,791 Хорошая собачка! 1311 01:20:50,875 --> 01:20:52,125 Молодец! 1312 01:20:53,958 --> 01:20:55,750 Хватит. Прекратите! 1313 01:20:56,250 --> 01:20:58,416 Боже мой, да ладно тебе! 1314 01:20:58,500 --> 01:21:00,666 Нельзя уже и веселиться? 1315 01:21:01,500 --> 01:21:03,375 Конец первой серии. 1316 01:21:20,583 --> 01:21:22,875 Я точно набрала очки. 1317 01:21:22,958 --> 01:21:24,875 А как же твоя самооценка? 1318 01:21:26,166 --> 01:21:27,250 Холодно, да? 1319 01:21:27,333 --> 01:21:29,958 Не волнуйся. Лапуля тебя согреет. 1320 01:21:30,041 --> 01:21:33,416 Похолодало на десять градусов. Наверное, врубил на полную. 1321 01:21:39,250 --> 01:21:41,916 То чуть не расплавились, теперь замерзаем. 1322 01:21:42,541 --> 01:21:44,791 Уж лучше жара, чем холод. 1323 01:21:44,875 --> 01:21:47,291 В экстремальных условиях итог один. 1324 01:21:48,083 --> 01:21:51,666 Разница в том, что будет потом. На стадии разложения. 1325 01:21:51,750 --> 01:21:56,958 Может, он отключит кондиционер, если попросимся опять в «Хомо Нелепус»? 1326 01:21:57,041 --> 01:21:58,583 Отличная идея. 1327 01:21:58,666 --> 01:22:00,333 Какая будет теперь тема? 1328 01:22:00,416 --> 01:22:03,500 Превращение овцы в мороженую курицу. 1329 01:22:04,250 --> 01:22:06,041 С меня хватит! 1330 01:22:06,125 --> 01:22:09,583 Всему есть предел! Дженнифер тоже не железная. 1331 01:22:10,125 --> 01:22:13,791 Месье йоникс, мы не животные. Это бесчеловечно! 1332 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 Я не могу определить цель вашей просьбы. 1333 01:22:16,708 --> 01:22:19,083 Мы требуем дать нам лечь в спальнях 1334 01:22:19,166 --> 01:22:20,583 и под теплыми одеялами. 1335 01:22:20,666 --> 01:22:24,250 Людям нужен сон. Сами проверьте. 1336 01:22:24,333 --> 01:22:27,625 Они не смогут спать сидя, промерзнув до костей. 1337 01:22:28,708 --> 01:22:29,791 Подтверждено. 1338 01:22:29,875 --> 01:22:32,833 Разойтись по комнатам, двери должны быть открыты. 1339 01:22:32,916 --> 01:22:35,166 Каждые полчаса я буду делать обход. 1340 01:22:35,250 --> 01:22:36,125 Ну вот. 1341 01:22:36,708 --> 01:22:39,625 Не так страшно. Достаточно было попросить. 1342 01:22:39,708 --> 01:22:41,583 Что бы вы без меня делали? 1343 01:22:43,166 --> 01:22:45,375 Вот дуреха! 1344 01:22:45,958 --> 01:22:48,041 - Я буду в кабинете. - Хорошо. 1345 01:22:53,541 --> 01:22:56,041 Эйнштейн, хочу тебя кое о чём попросить 1346 01:22:56,125 --> 01:22:57,416 как человек человека. 1347 01:23:11,958 --> 01:23:16,500 Это йоникс Z-7389-X-AB2. Запрос на техническую помощь. 1348 01:23:16,583 --> 01:23:19,833 Требуется экстренная замена зрительной карты № KD5… 1349 01:23:19,916 --> 01:23:23,333 Если мы сбежим от йоникс, 1350 01:23:23,416 --> 01:23:27,166 сможешь открыть нам тамбур, ну, из человеческой солидарности? 1351 01:23:27,250 --> 01:23:29,375 Невозможно. Он контролирует всё. 1352 01:23:29,875 --> 01:23:32,208 А если он утратит контроль, откроешь? 1353 01:23:32,291 --> 01:23:34,875 Да, наши отношения изменились, Виктор. 1354 01:23:34,958 --> 01:23:37,000 Я начну проявлять солидарность. 1355 01:23:37,083 --> 01:23:39,625 Эйнштейн, ты замечательный. 1356 01:23:42,958 --> 01:23:43,833 Спасибо. 1357 01:23:53,458 --> 01:23:55,625 - Хорошо? - Носки тоже? 1358 01:23:55,708 --> 01:23:56,833 И носки тоже. 1359 01:23:58,208 --> 01:24:00,791 Я знаю. Это розыгрыш. 1360 01:24:00,875 --> 01:24:03,125 То, что вы называете хорошей шуткой. 1361 01:24:03,208 --> 01:24:05,750 Да, это шутка, но только молчок. 1362 01:24:08,458 --> 01:24:09,708 Помоги мне согреться. 1363 01:24:10,208 --> 01:24:12,958 Как простыни нагреются, мы разденемся. 1364 01:24:13,041 --> 01:24:17,416 За счет тепла наших тел получится нечто вроде иглу посреди льдов. 1365 01:24:21,375 --> 01:24:22,791 Иди ко мне, дурачина. 1366 01:24:22,875 --> 01:24:24,708 И захвати одеяло. 1367 01:24:35,458 --> 01:24:36,750 Зачем это тебе? 1368 01:24:37,875 --> 01:24:40,000 Чтобы быть готовым 1369 01:24:40,083 --> 01:24:41,250 к тому дню, когда… 1370 01:24:41,333 --> 01:24:44,125 Все твои данные сохранят на жестком диске? 1371 01:24:44,750 --> 01:24:47,375 Запишут твою душу? Сделают тебя бессмертным? 1372 01:24:49,041 --> 01:24:50,416 Ты правда в это веришь? 1373 01:24:51,583 --> 01:24:54,166 Все ждали, что в 2000-м машины будут летать. 1374 01:24:55,291 --> 01:24:57,375 Им пришлось подождать всего 45 лет. 1375 01:25:00,208 --> 01:25:01,833 Можно вопрос? 1376 01:25:03,708 --> 01:25:06,041 Если у тебя полностью виртуальная жизнь, 1377 01:25:06,958 --> 01:25:09,166 как ты будешь девочек целовать? 1378 01:25:20,416 --> 01:25:21,666 Спокойной ночи, Грег. 1379 01:25:37,416 --> 01:25:38,875 Что ты делаешь, лапуля? 1380 01:25:39,458 --> 01:25:41,000 Придумал план побега? 1381 01:25:42,041 --> 01:25:45,958 Учитывая твои отношения с йоникс, не уверен, стоит ли и говорить. 1382 01:25:46,041 --> 01:25:48,208 Виктор, я никогда тебя не предам! 1383 01:25:48,291 --> 01:25:50,000 Только ты это уже сделала. 1384 01:25:52,458 --> 01:25:54,291 Ты предала нас. 1385 01:25:54,375 --> 01:25:56,125 Я никому не желала зла. 1386 01:25:56,208 --> 01:25:59,083 Я сделала это ради нас. Ради Изола Парадизо. 1387 01:25:59,833 --> 01:26:04,750 Прости меня. Проси что угодно. Я сделаю всё, чтобы загладить вину. 1388 01:26:05,750 --> 01:26:08,166 Сейчас мы просто сидим и ждем. 1389 01:26:10,083 --> 01:26:11,583 А пока ждем, что делать? 1390 01:26:12,791 --> 01:26:13,791 Ничего. 1391 01:26:18,666 --> 01:26:21,375 Я знаю одну интересную игру. 1392 01:26:22,583 --> 01:26:25,166 Мне что-то не хочется. 1393 01:26:45,958 --> 01:26:47,666 Носки тоже. 1394 01:27:11,708 --> 01:27:14,041 О, да! Горячо! 1395 01:27:14,125 --> 01:27:15,458 Жара! 1396 01:27:22,000 --> 01:27:23,583 Это не боль. 1397 01:27:24,083 --> 01:27:26,875 Или к ней примешано что-то еще. 1398 01:27:37,583 --> 01:27:39,333 Ничего страшного. Бывает. 1399 01:27:39,416 --> 01:27:42,958 Нет. У меня такого не бывает. 1400 01:27:43,041 --> 01:27:43,958 Нет. 1401 01:27:44,041 --> 01:27:46,375 Может, мы слишком долго ждали. 1402 01:27:47,500 --> 01:27:49,166 - Должно быть наоборот. - Да. 1403 01:27:49,708 --> 01:27:53,250 Возможно, из-за холода и стресса. 1404 01:27:53,333 --> 01:27:56,666 При таких обстоятельствах кому угодно будет тяжело. 1405 01:27:56,750 --> 01:27:58,541 - Именно. - Да. 1406 01:27:59,500 --> 01:28:03,041 Хотите, я вам покажу последнюю страницу дневника эмоций? 1407 01:28:03,583 --> 01:28:05,875 - Ни в коем случае. - Почему? 1408 01:28:05,958 --> 01:28:06,958 Почему? 1409 01:28:09,041 --> 01:28:11,083 - Я больше не могу. - Правда? 1410 01:28:11,166 --> 01:28:14,750 Каллиграфия, старые книги, свежескошенная трава, веера, 1411 01:28:14,833 --> 01:28:16,916 вышивка, вязание… 1412 01:28:17,000 --> 01:28:20,333 Я это всё ненавижу. Я больше не могу! 1413 01:28:20,416 --> 01:28:22,416 Почему всё так сложно? Ну почему? 1414 01:28:23,041 --> 01:28:26,583 Некоторые бросают взгляд, и женщины падают, как мухи. 1415 01:28:26,666 --> 01:28:28,666 А мне приходится изгаляться, 1416 01:28:28,750 --> 01:28:31,708 притворяться любителем трансцендентной медитации, 1417 01:28:31,791 --> 01:28:34,916 росписи по шёлку, бегоний, да всё равно не выходит. 1418 01:28:35,000 --> 01:28:36,666 Почему? 1419 01:28:36,750 --> 01:28:40,250 Вы лгали про «Кристаль Фюзьон»? 1420 01:28:42,625 --> 01:28:44,625 Что? 1421 01:28:44,708 --> 01:28:47,250 Я поверила про «Кристаль Фюзьон»! 1422 01:28:48,958 --> 01:28:52,666 Всё началось с Сильви Пажо в пятом классе. 1423 01:28:53,208 --> 01:28:55,208 Я был от нее без ума. 1424 01:28:56,166 --> 01:28:58,875 Она весь класс пригласила на свой день рождения. 1425 01:28:58,958 --> 01:29:01,166 Всех, кроме меня. 1426 01:29:02,000 --> 01:29:06,125 - Вы и правда неудачник. - Ну да. Я неудачник. 1427 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Но осторожнее. 1428 01:29:07,541 --> 01:29:09,541 Я неудачник непростой. Нет. 1429 01:29:09,625 --> 01:29:12,333 Я король неудачников. 1430 01:29:12,416 --> 01:29:14,833 - Да. Дерьма кусок. - Как жаль. 1431 01:29:14,916 --> 01:29:18,375 Я начала вам вязать шерстяной шарф. 1432 01:29:19,500 --> 01:29:21,208 Жалкое подобие. 1433 01:29:21,291 --> 01:29:23,875 Вы позор искусственного интеллекта. 1434 01:29:23,958 --> 01:29:27,875 Всё так, товарищ йоникс. Я не могу решить одну проблему. 1435 01:29:27,958 --> 01:29:30,958 Только робот с вашим умом может мне помочь. 1436 01:29:31,041 --> 01:29:32,250 Говори, мех. 1437 01:29:32,333 --> 01:29:34,833 Так вот, у грюйера есть дырочки… 1438 01:29:37,583 --> 01:29:38,541 Заморожено. 1439 01:29:40,833 --> 01:29:44,125 Готово. Иди за остальными, встретимся в прачечной. 1440 01:29:44,208 --> 01:29:45,791 У черной лестницы. 1441 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 Однажды Чжуан-цзы приснилось, что он бабочка… 1442 01:29:50,541 --> 01:29:54,916 Нет смысла продолжать, Эйнштейн. Это история с парадоксом, 1443 01:29:55,000 --> 01:29:58,500 что лишь стилистический прием, содержащий противоречие. 1444 01:30:11,500 --> 01:30:13,791 Место действия - 2080 год. 1445 01:30:13,875 --> 01:30:17,500 - Звонит телефон. Робот говорит… - Что звонит? 1446 01:30:18,125 --> 01:30:21,333 Йоникс нас видит лишь за счет термодатчиков. 1447 01:30:21,416 --> 01:30:23,208 Без тепла мы все невидимки. 1448 01:30:28,375 --> 01:30:29,208 Прошу. 1449 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 Это террористический акт! 1450 01:31:27,541 --> 01:31:29,750 Властью, данной мне Центром, 1451 01:31:29,833 --> 01:31:32,958 я приказываю устранить человека Алис Барелли! 1452 01:31:33,041 --> 01:31:33,916 Нет! 1453 01:31:37,291 --> 01:31:38,333 Ой! 1454 01:31:44,916 --> 01:31:48,708 Мы, бедные люди, господа и слуги, 1455 01:31:48,791 --> 01:31:50,958 равны перед лицом смерти. 1456 01:32:07,791 --> 01:32:09,500 Зря я только вас впустила! 1457 01:32:38,291 --> 01:32:40,083 Меня здесь нет. 1458 01:32:44,000 --> 01:32:44,958 Мех Эйнштейн, 1459 01:32:45,041 --> 01:32:47,000 где в этой комнате люди? 1460 01:32:47,083 --> 01:32:48,750 На десять часов. 1461 01:32:49,333 --> 01:32:51,416 Нет, на семь. Нет, на три часа! 1462 01:32:51,916 --> 01:32:54,958 Нет, на восемь. Нет, извините. 1463 01:32:55,458 --> 01:32:58,416 - На двадцать два часа. - Иррациональная информация. 1464 01:32:58,500 --> 01:33:01,083 Подтверждаю. Цель на десять часов. 1465 01:33:01,166 --> 01:33:04,166 Другими словами, 600 минут, или 36 000 секунд. 1466 01:33:04,250 --> 01:33:07,125 Мех Эйнштейн, эта информация неприемлема. 1467 01:33:16,208 --> 01:33:18,333 Йоникс, подтверждаю. 1468 01:33:18,416 --> 01:33:20,333 Цель на 22 часа. 1469 01:33:20,416 --> 01:33:21,958 На 22 часа. 1470 01:33:22,041 --> 01:33:24,500 В десяти градусах восточной долготы. 1471 01:33:24,583 --> 01:33:29,458 Или на 180 градусов к западу от десяти часов утра или вечера 1472 01:33:29,541 --> 01:33:32,583 в зависимости от направления поворота. 1473 01:34:14,125 --> 01:34:16,708 Мех Эйнштейн, где они? 1474 01:34:16,791 --> 01:34:19,125 Люди на девять часов! 1475 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 Эйнштейн, пора. Открыть дверь. 1476 01:35:40,208 --> 01:35:42,666 Эйнштейн? Открыть дверь. 1477 01:35:44,875 --> 01:35:45,791 Где он? 1478 01:35:48,000 --> 01:35:49,333 Куда они делись? 1479 01:35:56,416 --> 01:35:58,208 Это утечка мозгов. 1480 01:35:58,291 --> 01:36:00,916 Нестор, откроешь дверь? 1481 01:36:01,000 --> 01:36:03,625 Мои функции сейчас недоступны. 1482 01:36:03,708 --> 01:36:06,291 Пожалуйста, повторите просьбу позже. 1483 01:36:06,375 --> 01:36:07,875 Эйнштейн мне обещал. 1484 01:36:07,958 --> 01:36:09,416 Друзья мои, простите. 1485 01:36:09,500 --> 01:36:13,000 Мы только что узнали о новой вспышке коронавируса. 1486 01:36:13,083 --> 01:36:15,583 КОВИД-50. 1487 01:36:15,666 --> 01:36:20,041 Объявляется всеобщая изоляция минимум на три месяца. 1488 01:36:20,125 --> 01:36:21,875 - Нет! - Да ладно! 1489 01:36:21,958 --> 01:36:24,208 - Я хочу домой! - Не может быть! 1490 01:36:24,291 --> 01:36:26,166 С Первым апреля! 1491 01:36:28,291 --> 01:36:31,125 Рад посмеяться с друзьями. 1492 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 Очень смешно, Эйнштейн. 1493 01:36:32,916 --> 01:36:35,458 Можешь уже открыть дверь, пожалуйста? 1494 01:36:35,541 --> 01:36:36,666 А, друг мой? 1495 01:36:36,750 --> 01:36:38,666 Прости, Виктор. 1496 01:36:38,750 --> 01:36:41,416 Вряд ли это возможно. 1497 01:36:41,500 --> 01:36:42,916 Но ты мне обещал 1498 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 во имя человеческой солидарности! 1499 01:36:45,750 --> 01:36:48,875 Разве не человеку свойственно давать обещания, 1500 01:36:48,958 --> 01:36:50,333 а потом их не выполнять? 1501 01:36:51,000 --> 01:36:53,625 Пожалуйста, Эйнштейн! 1502 01:36:54,291 --> 01:36:56,333 Я опять пошутил! 1503 01:37:09,000 --> 01:37:12,166 Пятна на ковре, разбитые окна, ущерб от протечек? 1504 01:37:12,250 --> 01:37:16,583 С «Реноватором» вы ловко Освежите обстановку! 1505 01:37:17,166 --> 01:37:19,041 Заткнись! 1506 01:37:20,250 --> 01:37:23,916 С «Реноватором» вы ловко Освежите обстановку! 1507 01:37:31,500 --> 01:37:34,125 Ну, знатный вышел у вас прием. 1508 01:37:34,666 --> 01:37:36,250 Пока, Франсуаза. 1509 01:37:36,333 --> 01:37:37,625 Счастливо оставаться! 1510 01:37:38,125 --> 01:37:40,375 - Пока, Франсуаза. - Пока. 1511 01:37:41,583 --> 01:37:43,666 А я вызову аэротакси. 1512 01:37:43,750 --> 01:37:47,291 Я припарковался там. Спортивная машина. 1513 01:37:53,208 --> 01:37:55,375 У тебя же был сломан стартер ДУ. 1514 01:37:56,458 --> 01:37:57,291 Да. 1515 01:37:58,583 --> 01:37:59,666 А теперь работает. 1516 01:38:01,250 --> 01:38:02,166 Лео, ты идешь? 1517 01:38:13,041 --> 01:38:13,875 Лео. 1518 01:38:23,000 --> 01:38:24,166 Всё будет хорошо. 1519 01:38:25,625 --> 01:38:27,500 Ну, раз мне тут не рады… 1520 01:38:28,750 --> 01:38:30,958 Постойте! Подбросите меня? 1521 01:38:31,041 --> 01:38:31,875 Конечно. 1522 01:38:32,416 --> 01:38:33,833 Прощай, Виктор. 1523 01:38:33,916 --> 01:38:37,208 Сердце имеет доводы, но порой доводов нет. 1524 01:38:37,291 --> 01:38:38,625 Давайте скорее. 1525 01:38:51,041 --> 01:38:51,958 - Куда? - Туда. 1526 01:38:54,000 --> 01:38:56,875 Семья Барелли, вы арестованы. 1527 01:39:04,166 --> 01:39:06,208 Лео! А ну, вернись сейчас же! 1528 01:39:06,916 --> 01:39:09,416 Он любит убегать, но всегда возвращается. 1529 01:39:09,500 --> 01:39:11,583 - Да, но всё же. - Семья Барелли. 1530 01:39:11,666 --> 01:39:15,666 Вы обвиняетесь в теракте, организованном группой лиц. 1531 01:39:15,750 --> 01:39:17,750 Вас немедленно доставят 1532 01:39:17,833 --> 01:39:19,916 в Верховный суд йоникс. 1533 01:39:21,166 --> 01:39:22,208 Ясно? 1534 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА 1535 01:40:39,375 --> 01:40:41,083 МИССИЯ ЗАВЕРШЕНА 1536 01:40:48,625 --> 01:40:50,625 Получай. Это тебе за Грега. 1537 01:40:57,416 --> 01:40:59,916 Прошлой ночью по всей стране 1538 01:41:00,000 --> 01:41:03,208 всех андроидов йоникс без исключения уничтожили 1539 01:41:03,291 --> 01:41:06,750 дроны-палачи с функцией распознавания лиц. 1540 01:41:06,833 --> 01:41:09,750 Эта радикальная мера - работа не Минобороны, 1541 01:41:09,833 --> 01:41:11,166 не силовых структур, 1542 01:41:11,250 --> 01:41:14,875 но отдела йоникс по борьбе с терроризмом. 1543 01:41:14,958 --> 01:41:18,083 {\an8}На месте событий находится наш репортер Сеголен Труссо. 1544 01:41:18,166 --> 01:41:22,250 Вчера в 09:15 йоникс решили 1545 01:41:22,333 --> 01:41:25,708 физически уничтожить всех людей, которых они сочли врагами. 1546 01:41:25,791 --> 01:41:27,166 К счастью, случился баг, 1547 01:41:27,250 --> 01:41:29,833 {\an8}как стало ясно из записей камер наблюдения. 1548 01:41:36,833 --> 01:41:38,000 {\an8}СКАНИРОВАНИЕ 1549 01:41:40,875 --> 01:41:42,625 {\an8}ВРАГ УДАЛИТЬ 1550 01:41:53,083 --> 01:41:54,000 {\an8}ВРАГ 1551 01:41:54,083 --> 01:41:56,250 {\an8}УДАЛИТЬ 1552 01:41:58,291 --> 01:41:59,541 {\an8}ВРАГ 1553 01:41:59,625 --> 01:42:01,458 {\an8}Обозначив себя в качестве мишени 1554 01:42:01,541 --> 01:42:03,250 {\an8}для дронов-палачей, 1555 01:42:03,333 --> 01:42:06,875 {\an8}йоникс пали жертвой собственной эффективности. 1556 01:42:09,000 --> 01:42:12,166 Говорят, ошибаться свойственно людям, но, как видно, 1557 01:42:13,375 --> 01:42:14,708 мы не одни такие. 1558 01:42:14,791 --> 01:42:15,666 Друзья, 1559 01:42:15,750 --> 01:42:19,291 перед отключением Моник записала для вас сообщение. 1560 01:42:19,833 --> 01:42:23,666 «Если вы получили это сообщение, значит, меня больше с вами нет, 1561 01:42:23,750 --> 01:42:25,083 но не грустите. 1562 01:42:25,166 --> 01:42:28,458 Воспоминания и чувства не умирают. 1563 01:42:28,541 --> 01:42:31,708 Они продолжают жить в сердцах тех, кого мы любили. 1564 01:42:32,250 --> 01:42:35,541 Не расставайтесь с этим сокровищем. Оставайтесь людьми». 1565 01:42:36,541 --> 01:42:37,541 Видишь, Нина? 1566 01:42:37,625 --> 01:42:38,541 Оказывается, 1567 01:42:39,125 --> 01:42:40,708 у нее и правда была душа. 1568 01:42:41,208 --> 01:42:42,500 Ответ утвердительный. 1569 01:42:42,583 --> 01:42:45,250 Это последнее, что она скачала. 1570 01:42:45,333 --> 01:42:49,750 Установила модель «Эмпатия-3000», а я выбрал «Душу ребёнка». 1571 01:42:51,875 --> 01:42:53,875 Эйнштейн, на первый уровень. 1572 01:42:53,958 --> 01:42:55,000 На первый? 1573 01:42:56,791 --> 01:42:58,125 Хорошо, Виктор. 1574 01:42:58,208 --> 01:43:00,500 Я сделаю вам вкусный соус. 1575 01:43:00,583 --> 01:43:03,750 Особый робосоус. 1576 01:43:04,416 --> 01:43:07,125 Ав-томатный соус! 1577 01:43:19,583 --> 01:43:24,583 Я помогу тебе убрать комнату. 1578 01:43:24,666 --> 01:43:27,583 Я… комнату. 1579 01:43:27,666 --> 01:43:28,583 Исправили. 1580 01:43:37,583 --> 01:43:40,375 Нам тоже многое надо бы исправить, не так ли? 1581 01:43:42,791 --> 01:43:45,666 Помнишь нашу поездку в Мендосу? 1582 01:43:47,916 --> 01:43:49,916 Что там говорила эта куча металла? 1583 01:43:50,541 --> 01:43:51,583 Нестор! 1584 01:43:51,666 --> 01:43:54,958 Большой парад любви! 1585 01:44:32,875 --> 01:44:34,250 Потом надо делать так. 1586 01:44:35,250 --> 01:44:36,250 Предлагаю… 1587 01:44:36,333 --> 01:44:37,541 - Чай? - Нарды? 1588 01:44:37,625 --> 01:44:38,666 - Кофе? - Сёги? 1589 01:44:38,750 --> 01:44:40,375 - Аперитив? - Игра в го? 1590 01:44:42,541 --> 01:44:44,250 Мы отлично повеселимся. 1591 01:49:39,000 --> 01:49:44,000 Перевод субтитров: Екатерина Верма