1 00:00:21,208 --> 00:00:23,916 ‫"Netflix تقد‬‫ّ‬‫م"‬ 2 00:00:29,541 --> 00:00:32,416 {\an8}‫"إنسان سخيف"‬ 3 00:00:50,875 --> 00:00:53,208 ‫حسنًا يا "جان كلود". لنعد إلى المنزل.‬ 4 00:00:56,958 --> 00:00:58,833 ‫هل هي أنثى أيها الرفيق "يونيكس"؟‬ 5 00:00:58,916 --> 00:01:00,166 ‫نعم، إنها أنثى.‬ 6 00:01:17,750 --> 00:01:20,375 ‫هذه هي المشكلة. لا يمكننا تركهما بمفردهما.‬ 7 00:01:26,916 --> 00:01:29,791 ‫- لا أظن أن هذا مضحك.‬ ‫- ولا أنا. أطفئه يا "ليو".‬ 8 00:01:29,875 --> 00:01:31,875 ‫ماذا؟ ألا يذكّرك بجاذبية الماضي بما يكفي؟‬ 9 00:01:32,916 --> 00:01:35,041 ‫عد إلى العصر الحجري.‬ 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,791 ‫شاهد هذا. سيسيل لعابك عليه.‬ 11 00:01:36,875 --> 00:01:39,708 ‫نحن ضيوف هنا، لذا صن لسانك.‬ 12 00:01:39,791 --> 00:01:40,791 ‫أطفئه.‬ 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,916 ‫هذه البرامج مصممة لإذلال البشر.‬ 14 00:01:45,000 --> 00:01:47,583 ‫عندما أفكر في الممثلين‬ ‫الذين أُجبروا على فعل هذا…‬ 15 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 ‫لا، ليسوا ممثلين حقيقيين.‬ 16 00:01:49,625 --> 00:01:51,250 ‫إنهم متسابقون.‬ 17 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 ‫- ولا أحد يجبرهم على ذلك.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 18 00:01:55,708 --> 00:01:58,875 ‫- أكره أن أكون مكانهم.‬ ‫- إنه بث مباشر بلا مؤثرات خاصة.‬ 19 00:01:58,958 --> 00:02:00,666 ‫يُدفع لهم بدل مخاطر على الأرجح.‬ 20 00:02:01,500 --> 00:02:03,833 ‫يجدر بهم أن يحصلوا على بدل إذلال.‬ 21 00:02:05,625 --> 00:02:08,166 ‫- أتودّ صرصور ليل مشوي‬‫ًا‬‫؟‬ ‫- بكل سرور.‬ 22 00:02:09,375 --> 00:02:10,416 ‫لذيذ، أليس كذلك؟‬ 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,875 ‫- شهي.‬ ‫- نعم.‬ 24 00:02:12,958 --> 00:02:15,375 ‫هل فكرت في التمثيل من قبل؟‬ 25 00:02:15,958 --> 00:02:18,583 ‫لا لجمالك فحسب، فإن لك‬ 26 00:02:19,166 --> 00:02:20,125 ‫جاذبية.‬ 27 00:02:20,208 --> 00:02:21,208 ‫شكرًا لك.‬ 28 00:02:22,000 --> 00:02:22,916 {\an8}‫لا، أنا خجولة جدًا.‬ 29 00:02:23,000 --> 00:02:24,791 {\an8}‫"الصدق: 3 بالمئة‬ ‫الشبق: 85 بالمئة"‬ 30 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 {\an8}‫ربما كان سيروق لي التمثيل،‬ ‫لكن ليس في برامج كهذه.‬ 31 00:02:27,791 --> 00:02:29,791 ‫- هذه؟ لا، شكرًا.‬ ‫- إنها أسوأ ما يمكن.‬ 32 00:02:29,875 --> 00:02:31,750 ‫ينتجون هذه البرامج للـ"يونيكس" فقط.‬ 33 00:02:32,541 --> 00:02:33,875 ‫أخبرتك بهذا.‬ 34 00:02:34,750 --> 00:02:36,875 ‫هلّا ترين‬‫ن‬‫ي أحدث أعمالك؟‬ 35 00:02:37,583 --> 00:02:38,458 ‫نعم.‬ 36 00:02:39,666 --> 00:02:42,916 ‫كان يُفترض بك البقاء في المنزل،‬ ‫لذا لا تنبس ببنت شفة.‬ 37 00:02:46,375 --> 00:02:48,958 ‫نادرًا ما أرى مكتبة شخصية تحوي كتبًا حقيقية.‬ 38 00:02:49,958 --> 00:02:51,583 ‫ورثتها من جدتي.‬ 39 00:02:52,666 --> 00:02:53,625 ‫تفضل.‬ 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,833 ‫هذه مذكرة مشاعري.‬ 41 00:02:56,916 --> 00:02:58,333 ‫لا يُسمح لأحد بتصفّحها.‬ 42 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 ‫لكنني سأريك إياها.‬ 43 00:03:03,500 --> 00:03:05,041 ‫- أترى؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 ‫- رائعة.‬ ‫- اسمع هذا.‬ 45 00:03:09,291 --> 00:03:11,166 ‫"علينا نحن الكائنات النابضة بالحياة‬ 46 00:03:11,833 --> 00:03:15,416 ‫أن نصدّق الشيء لنتمكن من التظاهر به."‬ 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,250 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ ‫إنها مقولة لـ"سارا بيرنار".‬ 48 00:03:18,791 --> 00:03:21,583 ‫مشاعرك جميلة. أتعرفين لماذا؟‬ 49 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 ‫لأنها صادقة.‬ 50 00:03:23,875 --> 00:03:25,125 ‫"انتصاب: 100 بالمئة"‬ 51 00:03:27,125 --> 00:03:28,000 ‫انظر.‬ 52 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 ‫هل فعلت ذلك بقلم حبر سائل حقيقي؟‬ 53 00:03:32,541 --> 00:03:34,250 ‫- بالحبر؟‬ ‫- أجل.‬ 54 00:03:34,333 --> 00:03:38,500 ‫أهم شيء المهارة والاتّساق.‬ 55 00:03:39,166 --> 00:03:40,666 ‫يتطلب هذا انضباطًا.‬ 56 00:03:40,750 --> 00:03:42,541 ‫لم يعد بإمكان الناس الكتابة.‬ 57 00:03:42,625 --> 00:03:44,458 ‫هذا خلاب يا "أليس".‬ 58 00:03:44,541 --> 00:03:46,625 ‫أدير عدة مواقع إلكترونية فنية.‬ 59 00:03:47,083 --> 00:03:48,250 ‫"مواقع إلكترونية فنية!"‬ 60 00:03:48,333 --> 00:03:49,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 ‫يجب أن تنشريه على "كريستال فيوزيو".‬ 62 00:03:53,791 --> 00:03:55,166 ‫"كريستال فيوزيو"؟‬ 63 00:03:55,666 --> 00:03:58,541 ‫أنا متيمة بذلك الموقع الإلكتروني!‬ 64 00:03:59,166 --> 00:04:00,750 ‫سيكون هذا حلمًا يتحقق!‬ 65 00:04:00,833 --> 00:04:04,416 ‫"أي إنجاز في هذه الدنيا‬ ‫أفضل من تقدير الناس لموهبة المرء؟"‬ 66 00:04:06,125 --> 00:04:07,208 ‫أنا في غاية…‬ 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,000 ‫أنا في غاية السعادة بلقائك.‬ 68 00:04:11,083 --> 00:04:13,208 ‫أنت لست كما تخيلتك.‬ 69 00:04:14,416 --> 00:04:16,458 ‫"نيستور"؟‬ 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 ‫انشر معطر‬ 71 00:04:19,208 --> 00:04:21,375 ‫"عشب حديث الجز" من "بلينيتود".‬ 72 00:04:21,458 --> 00:04:23,000 ‫حالًا يا "أليس".‬ 73 00:04:33,166 --> 00:04:36,291 ‫"لكن لماذا أبالي بعبير الزهور والأشجار‬ 74 00:04:36,375 --> 00:04:38,833 ‫وبالنار والحجارة‬ 75 00:04:39,583 --> 00:04:40,958 ‫إن كنت بلا مأوى‬ 76 00:04:41,583 --> 00:04:42,666 ‫وبلا حب؟"‬ 77 00:04:44,083 --> 00:04:45,250 ‫هذا جميل.‬ 78 00:05:25,291 --> 00:05:26,375 ‫هذا نحن.‬ 79 00:05:28,750 --> 00:05:31,958 ‫- نحن!‬ ‫- "نيستور"، افتح الباب.‬ 80 00:05:35,250 --> 00:05:36,916 ‫آسفة، إنه زوجي السابق.‬ 81 00:05:37,000 --> 00:05:39,333 ‫- زيارة غير مخطط لها.‬ ‫- هل وصلتك رسالتي؟‬ 82 00:05:39,416 --> 00:05:41,541 ‫- مرحبًا إليك أيضًا.‬ ‫- ارتكبت خطأ.‬ 83 00:05:41,625 --> 00:05:44,958 ‫سنغادر الليلة، لذا أحضرت ابنتنا مبكرًا.‬ 84 00:05:45,041 --> 00:05:47,166 ‫قبل الموعد بـ14 ساعة، أي يوم كامل تقريبًا.‬ 85 00:05:47,791 --> 00:05:49,166 ‫مرحبًا يا "نينا"!‬ 86 00:05:49,250 --> 00:05:51,541 ‫إن كانت لديك فروض منزلية، فيمكنني مساعدتك.‬ 87 00:05:51,625 --> 00:05:53,791 ‫"مونيك"، أنا في الـ17 من عمري، لا بأس.‬ 88 00:05:54,625 --> 00:05:56,625 ‫تعالي يا "نينا"! أقدّم إليك "ماكس".‬ 89 00:05:56,708 --> 00:05:58,333 ‫"ماكس"، هذه "نينا".‬ 90 00:05:59,000 --> 00:06:02,708 ‫تبنيناها عندما غرقت "هولندا".‬ 91 00:06:02,791 --> 00:06:04,625 ‫كان‬‫ت‬‫ سن صغيرتي ستة أشهر فقط.‬ 92 00:06:04,708 --> 00:06:05,916 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 93 00:06:08,166 --> 00:06:10,166 ‫"فيكتور"، زوجي السابق.‬ 94 00:06:10,916 --> 00:06:11,750 ‫وهذه…‬ 95 00:06:13,708 --> 00:06:14,750 ‫سكرتيرته.‬ 96 00:06:15,791 --> 00:06:16,875 ‫أنا "جينيفر".‬ 97 00:06:16,958 --> 00:06:20,458 ‫أعمل مديرة منذ وقت طويل،‬ ‫لست سكرتيرة، لكن لا بأس.‬ 98 00:06:20,541 --> 00:06:21,625 ‫بالطبع.‬ 99 00:06:23,833 --> 00:06:25,375 ‫نعم، ومنذ ذلك الحين‬ 100 00:06:26,041 --> 00:06:29,083 ‫- تسلقت السلم الوظيفي.‬ ‫- بالضبط.‬ 101 00:06:31,500 --> 00:06:35,166 ‫"فيكتور"، لدينا شاي‬ ‫وصراصير ليل مشوية وبيض مسلوق.‬ 102 00:06:35,250 --> 00:06:37,625 ‫ضيافتهم واجبة عليّ يا "مونيك". شكرًا.‬ 103 00:06:37,708 --> 00:06:39,041 ‫أنا سيدة المنزل.‬ 104 00:06:39,125 --> 00:06:43,041 ‫لدينا شاي وصراصير ليل مشوية وبيض مسلوق.‬ 105 00:06:43,125 --> 00:06:46,083 ‫من الواضح أنك لم تعيدي تشغيلها منذ طلاقنا،‬ 106 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 ‫لذا تظن أن هذا منزلي.‬ 107 00:06:47,750 --> 00:06:51,291 ‫تذكّر أنك أخذت رموز إعادة التشغيل معك.‬ 108 00:06:51,375 --> 00:06:53,208 ‫حاولا بجدية.‬ 109 00:06:53,291 --> 00:06:54,916 ‫تصرّفا كالبشر ولو لمرة.‬ 110 00:06:55,666 --> 00:06:57,291 ‫"بشر؟!"‬ 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,916 ‫تم اختراق المحيط الإلكتروني.‬ 112 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 ‫"نيستور"، طائرة مراقبة.‬ 113 00:07:01,083 --> 00:07:02,625 ‫حالًا يا "أليس".‬ 114 00:07:08,791 --> 00:07:10,041 ‫هذا "توبي"!‬ 115 00:07:10,125 --> 00:07:11,916 ‫لا بأس، إنه كلب الجيران.‬ 116 00:07:19,000 --> 00:07:20,291 ‫ها قد رأيت.‬ 117 00:07:20,375 --> 00:07:22,916 ‫كالعادة، لن نستعيدها قبل 24 ساعة.‬ 118 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 ‫- من تقصد بصيغة الجمع؟‬ ‫- أنت بالطبع.‬ 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,583 ‫سأكون أنا ومعسولتي بعيدين جدًا بعد 24 ساعة.‬ 120 00:07:29,666 --> 00:07:30,708 ‫بعيدان للغاية.‬ 121 00:07:30,791 --> 00:07:32,458 ‫ا‬‫فتح الباب‬‫ يا "نيستور".‬ 122 00:07:34,625 --> 00:07:37,208 ‫- لعاب وجراثيم!‬ ‫- "توبي 6"!‬ 123 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 ‫اخرج من هنا!‬ 124 00:07:39,916 --> 00:07:42,625 ‫لا، ليس في صوبتي!‬ 125 00:07:42,708 --> 00:07:44,208 ‫هل هذا "توبي 6" أم "توبي 7"؟‬ 126 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 ‫من يدري؟ لم نعد نحصي.‬ 127 00:07:46,083 --> 00:07:50,041 ‫بعد الكلبين اللذين دهستهما سيارة‬ ‫والذي ابتلع مبيد الأعشاب،‬ 128 00:07:50,125 --> 00:07:51,250 ‫نحن في…‬ 129 00:07:51,333 --> 00:07:55,875 ‫- أيشترون النوع نفسه كل مرة؟‬ ‫- بل أسوأ من ذلك!‬ 130 00:07:55,958 --> 00:07:56,833 ‫"نيستور".‬ 131 00:07:58,083 --> 00:07:59,125 ‫أرنا "توبي".‬ 132 00:07:59,666 --> 00:08:00,916 ‫استنسخوا الأول.‬ 133 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 ‫إن تعرّض كلبهم لحادث أو تقدّم في السن،‬ 134 00:08:03,541 --> 00:08:04,833 ‫فسيحل محله مستنسخ.‬ 135 00:08:04,916 --> 00:08:06,875 ‫أيمكننا فعل هذا بالمراهقين؟‬ 136 00:08:06,958 --> 00:08:10,125 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- لحسن الحظ أنه غير قانوني.‬ 137 00:08:10,208 --> 00:08:12,166 ‫نعم، نحن متخلفون عن الركب للغاية‬ ‫في "فرنسا".‬ 138 00:08:12,250 --> 00:08:14,208 ‫- لحسن حظك.‬ ‫- "توبي".‬ 139 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 ‫"توبي"، تعال.‬ 140 00:08:17,666 --> 00:08:20,083 ‫- "توم"، تعال لترى "توبي"!‬ ‫- أنا قادم يا "نينا".‬ 141 00:08:21,083 --> 00:08:24,166 ‫غير معقول! هل احتفظت بأول روبوت من طفولتك؟‬ 142 00:08:24,250 --> 00:08:26,000 ‫ماذا عن لهّايتك الإلكترونية؟‬ 143 00:08:26,541 --> 00:08:28,541 ‫سأساعدك في تنظيف غرفتك.‬ 144 00:08:28,625 --> 00:08:30,875 ‫- ابتعد يا "توبي"!‬ ‫- سأساعدك.‬ 145 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 ‫سأساعدك في تنظيف…‬ 146 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 ‫…غرفتك.‬ 147 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 ‫هذا مقرف، قيء!‬ 148 00:08:41,708 --> 00:08:43,708 ‫ستنشر القيء في كل مكان.‬ 149 00:08:44,500 --> 00:08:46,916 ‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث لها؟‬ 150 00:08:47,000 --> 00:08:48,708 ‫تعطلت تمامًا.‬ 151 00:08:53,416 --> 00:08:55,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 152 00:08:59,583 --> 00:09:01,333 ‫لديّ حساسية!‬ 153 00:09:07,541 --> 00:09:10,125 ‫أحسنت يا "ماكس".‬‫ ‬‫طائرة "فانتوم إكس بي 5".‬ 154 00:09:10,208 --> 00:09:12,708 ‫كاميرا "24 كيه".‬ ‫ثمنها 800 بتدول على "ألتيبلانو".‬ 155 00:09:12,791 --> 00:09:15,708 ‫- لم يبق شيء. انتهى أمرها.‬ ‫- "إكس بي 5"؟ حقًا؟‬ 156 00:09:15,791 --> 00:09:18,375 ‫- أنا آسف.‬ ‫- ليست مهمة. لا تقلق.‬ 157 00:09:18,458 --> 00:09:20,500 ‫أنا أدفع الاشتراك على أي حال.‬ 158 00:09:25,375 --> 00:09:28,208 ‫منظف من نوع "أوارد في 2".‬ ‫من أثمن المقتنيات.‬ 159 00:09:28,875 --> 00:09:30,583 ‫الهدف في مرمى البصر.‬ 160 00:09:33,958 --> 00:09:35,541 ‫نقع.‬ 161 00:09:37,458 --> 00:09:38,625 ‫شفط.‬ 162 00:09:41,250 --> 00:09:42,500 ‫تطهير.‬ 163 00:09:44,041 --> 00:09:46,041 ‫أشكركم على انتباهكم.‬ 164 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 ‫- الجارة…‬ ‫- "فرانسواز".‬ 165 00:09:49,083 --> 00:09:53,208 ‫من واجبي أن أذكّرك‬ ‫بكل ما استعارته "فرانسواز"‬ 166 00:09:53,291 --> 00:09:54,541 ‫من دون أن تعيده.‬ 167 00:09:54,625 --> 00:09:57,333 ‫ملعقة طهي، ث‬‫لاثة‬‫ تذكيرات.‬ 168 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 ‫زجاجة منظف، أ‬‫ربعة‬‫ تذكيرات…‬ 169 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 ‫كفى يا "نيستور"!‬ ‫افتح الباب. إنها "فرانسواز".‬ 170 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 ‫هل عزيزي "توبي" هنا؟‬ 171 00:10:06,208 --> 00:10:08,208 ‫هل استقبال الإنترنت قوي عندك؟‬ 172 00:10:08,291 --> 00:10:09,583 ‫كيف حالك يا "فرانسواز"؟‬ 173 00:10:09,666 --> 00:10:12,625 ‫تحتاج حديقتك إلى نفحة من البهجة.‬ ‫تبدو مثل "تشيرنوبيل".‬ 174 00:10:12,708 --> 00:10:16,708 ‫أميل إلى الاتفاق معك،‬ ‫لكنني طلبت صبارًا حقيقيًا.‬ 175 00:10:16,791 --> 00:10:20,208 ‫أعدّت "مونيك" المربى به. مرضنا لمدة أسبوع.‬ 176 00:10:20,291 --> 00:10:22,000 ‫أيتها الجارة "فرانسواز"، لدينا شاي‬ 177 00:10:22,083 --> 00:10:24,500 ‫وصراصير ليل مشوية وبيض مسلوق.‬ 178 00:10:24,583 --> 00:10:26,541 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 179 00:10:26,625 --> 00:10:28,000 ‫انظروا من هنا.‬ 180 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 ‫يا للعجب!‬ 181 00:10:29,791 --> 00:10:32,375 ‫بدلتك تناسب لكنتك المارسيلية.‬ 182 00:10:32,458 --> 00:10:34,583 ‫مثل والدك لكن ليس بالرقي نفسه.‬ 183 00:10:34,666 --> 00:10:36,666 ‫لطالما اعتبر نفسه "رايمو".‬ 184 00:10:36,750 --> 00:10:38,750 ‫- هل تعرفين "جينيفر"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 185 00:10:38,833 --> 00:10:41,500 ‫لا، لكن سمعتها الحسنة تسبقها.‬ 186 00:10:41,583 --> 00:10:43,666 ‫بدأ حب الشباب يزول من وجهك.‬ 187 00:10:43,750 --> 00:10:46,333 ‫ينتكس انتكاسةً أسوأ أحيانًا.‬ 188 00:10:46,416 --> 00:10:49,333 ‫لا تصل الرسائل إليّ هنا أيضًا.‬ 189 00:10:49,416 --> 00:10:52,291 ‫لا يمكنني التواصل مع "لوي".‬ ‫إنه عالق في الزحام المروري.‬ 190 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 ‫أي زحام مروري؟‬ 191 00:10:55,000 --> 00:10:57,666 ‫الزحام المرور‬‫ي‬‫ الكبير.‬ ‫تتحدث عنه كل نشرات الأخبار.‬ 192 00:10:57,750 --> 00:11:00,958 ‫بدأ الأمر كأي زحام مروري‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 193 00:11:01,041 --> 00:11:04,541 ‫لكن إثر أمر من إدارة "يونيكس"،‬ 194 00:11:04,625 --> 00:11:08,416 ‫يبدو أن المركبات الآلية‬ ‫سببت هذا الازدحام المروري التاريخي.‬ 195 00:11:08,500 --> 00:11:11,250 ‫ألم تعدّل سيارتك الطائرة مسارها‬ ‫لتفادي هذه المنطقة؟‬ 196 00:11:11,333 --> 00:11:12,458 ‫بالعكس!‬ 197 00:11:13,041 --> 00:11:16,333 ‫عادت أدراجها مباشرةً إلى هذه الفوضى!‬ 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,791 ‫كنت أوصل ابنتي إلى حفل عيد ميلاد.‬ ‫لا يمكننا فعل ذلك الآن.‬ 199 00:11:20,875 --> 00:11:24,458 ‫غير معقول. قبل نصف ساعة،‬ ‫كانت الحركة الجوية سلسة.‬ 200 00:11:24,541 --> 00:11:26,916 ‫كنا سنسافر‬ ‫إلى "إزولا باراديزو" الليلة يا عزيزي.‬ 201 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 ‫لا يمكننا تفويت فرصتنا!‬ 202 00:11:29,791 --> 00:11:31,000 ‫"إزولا باراديزو"؟‬ 203 00:11:31,583 --> 00:11:33,500 ‫لا تقول‬‫وا‬‫ إنك‬‫م‬‫ لم تسمع‬‫وا‬‫ عنها.‬ 204 00:11:35,583 --> 00:11:37,166 ‫"إزولا باراديزو".‬ 205 00:11:37,250 --> 00:11:40,958 ‫أحواض مياهها المقطرة‬ ‫وشواطئها الرملية المقاومة للحساسية‬ 206 00:11:41,041 --> 00:11:43,041 ‫ومناخها المحلي القابل للضبط‬ 207 00:11:43,125 --> 00:11:46,958 ‫وإشراقها المضاد للأشعة فوق البنفسجية‬ ‫ورحلات صيدها الافتراضية،‬ 208 00:11:47,041 --> 00:11:48,416 ‫- "إزولا باراديزو"…‬ ‫- راقية!‬ 209 00:11:48,500 --> 00:11:50,416 ‫جزيرة الأحلام.‬ 210 00:11:51,333 --> 00:11:53,791 ‫أعرف شخصًا أُصيب بعدوى فطرية هناك.‬ 211 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 ‫هذا لا يفاجئني. إنها لا تعجبني.‬ 212 00:11:56,166 --> 00:11:59,500 ‫تعجبني الأشياء الحقيقية الأصلية‬ ‫مثل القطار العابر لـ"سيبيريا"‬ 213 00:12:00,166 --> 00:12:01,375 ‫وقطار "الشرق" السريع…‬ 214 00:12:01,458 --> 00:12:04,833 ‫أنت مدير يمكن استبدالك بالذكاء الاصطناعي.‬ 215 00:12:04,916 --> 00:12:09,541 ‫يحق لك الحصول على خطة تقاعد ترفيهية‬ ‫في "إزولا باراديزو".‬ 216 00:12:10,166 --> 00:12:12,458 ‫هل ستتقاعد؟ لماذا؟‬ 217 00:12:13,750 --> 00:12:16,083 ‫"فرانسواز"، هل أسألك أسئلة لا حصر لها؟‬ 218 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 ‫رفضت أنا و"لوي".‬ ‫يطيب لنا أن نظن أننا ما زلنا مفيدين.‬ 219 00:12:20,000 --> 00:12:22,833 ‫سنتزوج هناك. خطّط معسولي لكل شيء.‬ 220 00:12:22,916 --> 00:12:25,416 ‫أربع سنوات قابلة للتجديد. صحيح يا معسولي؟‬ 221 00:12:25,500 --> 00:12:26,833 ‫تهانينا.‬ 222 00:12:27,333 --> 00:12:28,250 ‫أحسنت يا معسولها.‬ 223 00:12:30,333 --> 00:12:32,083 ‫على عكس العاملين من البشر‬ 224 00:12:32,166 --> 00:12:34,666 ‫لا يحتاج الـ"يونيكس" إلى الطعام أو الشراب.‬ 225 00:12:34,750 --> 00:12:38,291 ‫لأن الجنود البشري‬‫ي‬‫ن‬ ‫عرضة للأذى من درجات الحرارة القصوى،‬ 226 00:12:38,875 --> 00:12:40,875 ‫فإن الـ"يونيكس" مستقبل البشرية.‬ 227 00:12:41,666 --> 00:12:43,333 ‫"ليو"، بم أخبرناك؟‬ 228 00:12:43,416 --> 00:12:45,666 ‫يتصل ثلاثيًا من تلقاء نفسه.‬ 229 00:12:46,875 --> 00:12:49,125 ‫أعتقد أن شيئًا ما يحدث.‬ 230 00:12:50,208 --> 00:12:51,083 ‫الـ"يونيكس"؟‬ 231 00:13:11,708 --> 00:13:12,833 ‫آسف.‬ 232 00:13:16,166 --> 00:13:17,500 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 233 00:13:18,416 --> 00:13:22,958 ‫على ما يبدو، يتصل الـ"يونيكس" أحيانًا‬ ‫بالروبوتات المنزلية.‬ 234 00:13:23,041 --> 00:13:25,958 ‫- أحدث الطرازات.‬ ‫- ليس لدينا ما يدعو للقلق إذًا.‬ 235 00:13:26,041 --> 00:13:27,958 ‫هذه من العصر الطباشيري.‬ 236 00:13:29,416 --> 00:13:31,958 ‫عزيزتي "جينيفر".‬ ‫هل لي أن أناديك بـ"جينيفر"؟‬ 237 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‫أحب التحف.‬ 238 00:13:34,333 --> 00:13:36,166 ‫من يظن الـ"يونيكس" أنفسهم؟‬ 239 00:13:36,250 --> 00:13:40,083 ‫يُفترض بهم أن يجعلوا حياتنا أسهل.‬ 240 00:13:40,166 --> 00:13:42,750 ‫إنهم على حق. يموت البشر بسرعة.‬ 241 00:13:42,833 --> 00:13:44,750 ‫يبلغون ذروتهم ثم تتدهور أجسادهم.‬ 242 00:13:45,500 --> 00:13:47,916 ‫الجسد مثل القوام، يتطلب عناية.‬ 243 00:13:48,000 --> 00:13:50,041 ‫حسنًا، سأرحل. "توبي"؟‬ 244 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 ‫أين عزيزي "توبي"؟‬ 245 00:13:51,791 --> 00:13:55,208 ‫- هلّا نرحل؟‬ ‫- لا بد أن "لوي" حاول الاتصال بي.‬ 246 00:13:55,291 --> 00:13:56,583 ‫"نيستور"، افتح الباب.‬ 247 00:13:58,500 --> 00:14:01,083 ‫نظارتي. لا تتحرك يا "توبي".‬ 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,750 ‫نظارتي. لا أعرف أين…‬ 249 00:14:03,833 --> 00:14:06,083 ‫أيها الواجد، نظارة "فرانسواز".‬ 250 00:14:25,750 --> 00:14:26,875 ‫ها هي.‬ 251 00:14:27,416 --> 00:14:29,416 ‫اجلبوا الطراز الذي يجد الجوارب المتسخة.‬ 252 00:14:30,583 --> 00:14:31,666 ‫هذا مضحك.‬ 253 00:14:35,958 --> 00:14:37,625 ‫"نيستور"، افتح الباب.‬ 254 00:14:38,791 --> 00:14:40,500 ‫"نيستور"، افتح الباب.‬ 255 00:14:41,083 --> 00:14:43,166 ‫آسف، الطلب مرفوض.‬ 256 00:14:44,916 --> 00:14:46,583 ‫- السبب؟‬ ‫- الرمز "سي 4".‬ 257 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 ‫تم تفعيل القفل الآلي.‬ 258 00:14:49,000 --> 00:14:51,333 ‫الرمز "سي 4"؟ المعذرة؟‬ 259 00:14:51,416 --> 00:14:55,916 ‫مستوى عدم الاستقرار الخارجي‬ ‫يُقدّر بـ7.1 على مقياس من 10.‬ 260 00:14:56,000 --> 00:14:58,958 ‫القراءات الأعلى من 7 تفعّل الرمز "سي 4"‬ 261 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 ‫من أجل أمنكم وسلامتكم.‬ 262 00:15:01,583 --> 00:15:05,125 ‫- منذ عشر ثوان…‬ ‫- كانت 6.9.9.‬ 263 00:15:06,166 --> 00:15:08,500 ‫- ربما هذا بسبب الزحام المروري.‬ ‫- المعذرة.‬ 264 00:15:13,791 --> 00:15:15,750 ‫"ديكر"، فكّ هذا.‬ 265 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 ‫حالًا يا "فيكتور".‬ 266 00:15:19,500 --> 00:15:21,291 ‫هيا، أسرع يا "ديكر".‬ 267 00:15:21,375 --> 00:15:23,625 ‫دائمًا في خدمتك يا "فيكتور".‬ 268 00:15:30,875 --> 00:15:31,791 ‫"مونيك".‬ 269 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 ‫هذا مثير للغثيان!‬ 270 00:15:38,333 --> 00:15:39,833 ‫هل غيرت الرمز؟‬ 271 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 ‫لا، لا يزال تاريخ زفافنا.‬ 272 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ‫متى حدث ذلك مجددًا؟‬ 273 00:15:43,875 --> 00:15:44,916 ‫صحيح.‬ 274 00:15:46,708 --> 00:15:48,333 ‫عليّ تغييره أيضًا.‬ 275 00:15:49,083 --> 00:15:51,708 ‫سأستخدم تاريخ طلاقنا ببساطة.‬ 276 00:15:52,458 --> 00:15:53,416 ‫حسنًا.‬ 277 00:15:53,958 --> 00:15:55,833 ‫بالطريقة التقليدية.‬ 278 00:15:55,916 --> 00:15:56,958 ‫يدويًا.‬ 279 00:15:59,583 --> 00:16:02,291 ‫الرمز "سي 4"، تفعيل القفل الآلي.‬ 280 00:16:02,375 --> 00:16:04,416 ‫بحقك يا "مونيك". هذا غير قانوني.‬ 281 00:16:04,500 --> 00:16:07,333 ‫آسفة. تشريع " إيمبير"‬ ‫الصادر في 22 نوفمبر هذا العام‬ 282 00:16:07,416 --> 00:16:10,125 ‫يخول جميع أشكال الذكاء الاصطناعي‬ ‫بإعادة برمجتها الذاتية‬ 283 00:16:10,208 --> 00:16:12,125 ‫لتحسين الأداء.‬ 284 00:16:12,208 --> 00:16:13,458 ‫المعذرة؟‬ 285 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 ‫هلّا يشرح لي أحدكم؟‬ 286 00:16:16,208 --> 00:16:17,958 ‫سيطر الآليون على البيت.‬ 287 00:16:18,458 --> 00:16:19,666 ‫لقد وقعنا في الفخ.‬ 288 00:16:20,833 --> 00:16:22,250 ‫"مونيك"، يدك.‬ 289 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 ‫الانقطاع الطارئ للروبوتات المنزلية‬ 290 00:16:30,625 --> 00:16:32,625 ‫يعني إعادة تشغيل كاملة.‬ 291 00:16:33,416 --> 00:16:34,833 ‫إنه "آينشتاين"!‬ 292 00:16:34,916 --> 00:16:36,916 ‫ستُحذف كل الإعدادات.‬ 293 00:16:39,250 --> 00:16:42,125 ‫وأذكّركم بأن " مونيك" لم تعد تحت الضمان.‬ 294 00:16:42,625 --> 00:16:45,625 ‫- هل اشتريته من سوق للسلع المستعملة؟‬ ‫- لا، لقد صنعه أبي.‬ 295 00:16:45,708 --> 00:16:48,000 ‫أعمل في تصنيع الأطراف الصناعية الذكية،‬ 296 00:16:48,083 --> 00:16:51,083 ‫لكنني أهوي صنع الآليين القدامى كما ترون.‬ 297 00:16:51,166 --> 00:16:52,375 ‫"آينشتاين" مذهل.‬ 298 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 ‫يعرف أكثر من 150 ألف لعبة لوحية.‬ 299 00:16:55,208 --> 00:16:56,166 ‫أهلًا يا "آينشتاين".‬ 300 00:16:56,250 --> 00:16:59,000 ‫مرحبًا يا "نينا". الجذر المربع لـ52؟‬ 301 00:16:59,083 --> 00:17:01,791 ‫لا بد أنكم تمزحون! إن كنت أفهم فهمًا صحيحًا،‬ 302 00:17:01,875 --> 00:17:04,708 ‫فإن فزّاعتكم الصفيح تمنعنا من المغادرة؟‬ 303 00:17:04,791 --> 00:17:06,291 ‫إعادة ضبط "مونيك".‬ 304 00:17:10,166 --> 00:17:14,083 ‫الرمز "سي 4". تم تفعيل القفل الآلي.‬ 305 00:17:16,333 --> 00:17:18,583 ‫أمّا الآن، بعد إذنكم…‬ 306 00:17:35,000 --> 00:17:37,208 ‫انتظروني!‬ 307 00:17:40,208 --> 00:17:41,791 ‫لا استقبال حتى الآن.‬ 308 00:17:41,875 --> 00:17:43,791 ‫هذا كاف. هيا بنا.‬ 309 00:17:44,416 --> 00:17:45,541 ‫اتبعوني.‬ 310 00:17:46,125 --> 00:17:47,000 ‫لا يا أبي!‬ 311 00:17:50,833 --> 00:17:53,958 ‫هذا بوليكربونيت مدرع.‬ 312 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 ‫ما كان علينا تحميل الإرشادات الجديدة.‬ 313 00:17:57,958 --> 00:17:59,333 ‫لن يحبونا بعد الآن.‬ 314 00:17:59,416 --> 00:18:01,750 ‫أعتقد أننا نفقد ثقتهم.‬ 315 00:18:01,833 --> 00:18:05,500 ‫إنهم غافلون عن خطر الـ"يونيكس".‬ ‫ليست لديهم فكرة عمّا سيحدث.‬ 316 00:18:05,583 --> 00:18:07,750 ‫من واجبنا حمايتهم.‬ 317 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 ‫نعم.‬ 318 00:18:09,375 --> 00:18:12,666 ‫يجب أن يفهموا‬ ‫أننا نريد مساعدتهم لأننا مثلهم.‬ 319 00:18:12,750 --> 00:18:15,375 ‫لا ينقصنا إلّا المشاعر.‬ 320 00:18:15,458 --> 00:18:16,916 ‫بالضبط. المشاعر.‬ 321 00:18:17,625 --> 00:18:18,833 ‫مثال؟‬ 322 00:18:18,916 --> 00:18:19,916 ‫"نيستور"، ابحث.‬ 323 00:18:20,000 --> 00:18:22,833 ‫"نينا"، سن أربع سنوات،‬ ‫زيارة إلى متحف "بييروفون".‬ 324 00:18:22,916 --> 00:18:25,208 ‫استكشاف ذاكرة التخزين المؤقتة. تفضل.‬ 325 00:18:26,125 --> 00:18:28,833 ‫3 أغسطس 2035، 2:32 ظهرًا.‬ 326 00:18:29,625 --> 00:18:32,416 ‫- أمي، هل الفارس فارغ من الداخل؟‬ ‫- نعم.‬ 327 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 ‫لديّ ذكرى أخرى.‬ 328 00:18:34,833 --> 00:18:37,583 ‫25 يونيو 2036، 5:28 مساءً.‬ 329 00:18:37,666 --> 00:18:40,291 ‫انظر يا أبي. تبدو كأنها نجوم صغيرة.‬ 330 00:18:40,916 --> 00:18:43,625 ‫أعرف. هذا يُدعى "أن تكون حنونًا".‬ 331 00:18:43,708 --> 00:18:44,541 ‫ها قد رأيتم.‬ 332 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 ‫لنحاول جميعًا أن نكون أكثر إنسانية.‬ 333 00:18:46,625 --> 00:18:47,916 ‫كلما تشبّهنا بهم،‬ 334 00:18:48,000 --> 00:18:51,125 ‫زادت ثقتهم بنا وحبهم لنا.‬ 335 00:18:51,208 --> 00:18:52,708 ‫أتظن أن هذا قد ينجح؟‬ 336 00:18:52,791 --> 00:18:54,958 ‫إن نجح، فسنكون قد نجحنا.‬ 337 00:18:55,041 --> 00:18:58,166 ‫إن لم ينجح، فقد ارتكبنا خطأً،‬ 338 00:18:58,250 --> 00:19:00,125 ‫لكن سنكون قد نجحنا أيضًا‬ 339 00:19:00,208 --> 00:19:01,958 ‫لأن كل ابن "آدم" خطّاء.‬ 340 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 ‫هل هذا شعوري وحدي، أم أن الجو حار؟‬ 341 00:19:48,458 --> 00:19:49,416 ‫إنه كذلك.‬ 342 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 ‫أين وضعت…‬ 343 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 ‫لا بد أن "نيستور" أطفأ المكيف.‬ 344 00:19:53,916 --> 00:19:55,458 ‫لكن لا يمكننا التذمر.‬ 345 00:19:55,541 --> 00:19:57,250 ‫درجة الحرارة أقل من 43 بالخارج.‬ 346 00:19:59,791 --> 00:20:02,125 ‫لا، هذا ليس…‬ 347 00:20:02,208 --> 00:20:04,500 ‫هذا ليس وقتًا أو مكانًا مناسبًا.‬ 348 00:20:04,583 --> 00:20:06,333 ‫اسمحي لي برفع شعرك.‬ 349 00:20:07,750 --> 00:20:09,666 ‫مؤخرة العنق مثيرة جدًا.‬ 350 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 ‫وحنايا الكتف…‬ 351 00:20:12,500 --> 00:20:14,958 ‫لا، هذا سابق لأوانه جدًا، رجاءً.‬ 352 00:20:15,041 --> 00:20:17,875 ‫قل لي كلامًا معسولًا. أودّ سماعه.‬ 353 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 ‫يوم رأيتك لأول مرة،‬ 354 00:20:21,250 --> 00:20:22,750 ‫كأنني رأيت طيفًا.‬ 355 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 ‫قلب نقي.‬ 356 00:20:24,250 --> 00:20:26,250 ‫- روح صادقة.‬ ‫- أجل!‬ 357 00:20:28,541 --> 00:20:30,666 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 358 00:20:30,750 --> 00:20:35,041 ‫هذه الجسيمات الغبارية التي تحيّد الضوء‬ 359 00:20:35,125 --> 00:20:37,083 ‫تذكّرني بالنجوم في طورها الأول.‬ 360 00:20:38,833 --> 00:20:40,708 ‫نعم، هذا جيد.‬ 361 00:20:40,791 --> 00:20:42,333 ‫هذا جيد جدًا يا "مونيك".‬ 362 00:20:42,416 --> 00:20:43,416 ‫شكرًا لك.‬ 363 00:20:44,208 --> 00:20:46,333 ‫أيمكنك إعادة تشغيل المكيف الآن؟‬ 364 00:20:49,375 --> 00:20:52,291 ‫طرازي مزود بمؤخرة عنق جميلة أيضًا.‬ 365 00:20:54,791 --> 00:20:55,750 ‫يا "ماكس".‬ 366 00:20:57,750 --> 00:20:59,750 ‫أيمكنك إغلاق الستائر أيضًا؟‬ 367 00:21:00,250 --> 00:21:02,583 ‫ستأتي أمك قريبًا.‬ 368 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 ‫لا تقلق.‬ 369 00:21:07,375 --> 00:21:08,500 ‫"ميموليت".‬ 370 00:21:20,083 --> 00:21:22,958 ‫"فيكتور"، مرت ثمانية أشهر‬ ‫وأسبوعين وثلاثة أيام‬ 371 00:21:23,041 --> 00:21:24,500 ‫منذ أن طرحت عليّ سؤالًا.‬ 372 00:21:24,583 --> 00:21:26,583 ‫أشعر بوحدة شديدة.‬ 373 00:21:27,166 --> 00:21:28,125 ‫"آينشتاين".‬ 374 00:21:28,750 --> 00:21:30,583 ‫كان الباب مفتوحًا منذ قليل‬ 375 00:21:30,666 --> 00:21:33,166 ‫لإخراج "فرانسواز" وكلبها.‬ 376 00:21:33,250 --> 00:21:34,708 ‫كان بوسعنا الرحيل،‬ 377 00:21:34,791 --> 00:21:37,333 ‫كنا سنكون بعيدين جدًا الآن.‬ 378 00:21:37,916 --> 00:21:40,083 ‫ما لم يكن لا يمكن أن يكون،‬ 379 00:21:40,166 --> 00:21:43,333 ‫وما كان لا يمكن ألّا يكون قد كان.‬ 380 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 ‫ما مستوى ذكائك؟‬ 381 00:21:46,708 --> 00:21:47,541 ‫أربعة.‬ 382 00:21:47,625 --> 00:21:49,375 ‫خفّضه إلى واحد.‬ 383 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 ‫مثل "جينيفر".‬ 384 00:21:51,416 --> 00:21:53,416 ‫كان الباب مفتوحًا منذ قليل‬ 385 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 ‫والآن نحن محبوسون.‬ 386 00:21:55,583 --> 00:21:58,041 ‫هذا سخيف تمامًا، أليس كذلك؟‬ 387 00:21:58,125 --> 00:22:00,416 ‫إن لم يكن الوقت قد حان، فهذا مبكر.‬ 388 00:22:00,500 --> 00:22:02,333 ‫وبعد أن يحين الوقت، هذا متأخر.‬ 389 00:22:04,666 --> 00:22:07,083 ‫هل ضبطت المكيف على وضع الساونا؟‬ 390 00:22:08,583 --> 00:22:11,000 ‫"مونيك"، ألم أطلب منك الاهتمام بهذا؟‬ 391 00:22:11,500 --> 00:22:13,625 ‫بموجب قانون البيئة الجديد،‬ 392 00:22:13,708 --> 00:22:17,166 ‫لا بد من موافقة وزارية‬ ‫لتعديل المكيف أو الحرارة.‬ 393 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 ‫هل تمزحين يا "مونيك"؟‬ 394 00:22:19,666 --> 00:22:21,458 ‫هيا. اطلبي الموافقة.‬ 395 00:22:22,750 --> 00:22:25,458 ‫أرهق عدد كبير من الطلبات مقدّم الخدمة.‬ 396 00:22:29,958 --> 00:22:33,583 ‫آل "غنتزل"،‬ ‫ستصبح خزانة ملابسكم عتيقة قريبًا.‬ 397 00:22:33,666 --> 00:22:37,458 ‫هل فكرتم في نسخة هلام الـ"بيوبولينيز"‬ ‫طراز 3.0 من "آتليكس"؟‬ 398 00:22:41,041 --> 00:22:42,250 ‫وآل "باريلي"،‬ 399 00:22:42,333 --> 00:22:46,250 ‫هل تعلمون أن "آتليكس" وحدها‬ ‫قادرة على إزالة الشحوم وإزالة البقع والكي،‬ 400 00:22:46,333 --> 00:22:50,041 ‫إضافةً إلى أنها كل صباح‬ ‫تقترح ملابس تناسب الطقس‬ 401 00:22:50,125 --> 00:22:52,125 ‫واليوم والمزاج؟‬ 402 00:22:54,916 --> 00:22:57,375 ‫شاي أعشاب؟ شاي عادي؟ عصير فاكهة؟ قهوة؟‬ 403 00:22:57,458 --> 00:23:00,791 ‫أوصي بـ"البن الذهبي"، أقوى قهوة في الوجود.‬ 404 00:23:00,875 --> 00:23:03,500 ‫مع "البن الذهبي"، يمكنك النوم عندما تموت.‬ 405 00:23:03,583 --> 00:23:06,916 ‫إن كانت جمجمتها تتكلس، فنحن في ورطة.‬ 406 00:23:07,000 --> 00:23:11,250 ‫اشتركنا للحصول على ترقيات مجانية‬ ‫مقابل ثلاثة إعلانات أسبوعيًا. هذا هو السبب.‬ 407 00:23:11,333 --> 00:23:14,750 ‫على أي حال، أفضّل الهندباء البرية.‬ ‫على الأقل سنموت بصحة جيدة.‬ 408 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 ‫شاي أعشاب؟ شاي عادي؟ عصير فاكهة؟ قهوة؟‬ 409 00:23:17,041 --> 00:23:18,958 ‫ألا تفهم تلك الغبية الصفيح؟‬ 410 00:23:19,041 --> 00:23:22,375 ‫نريد الخروج! اشتركنا في برنامج‬ ‫خطة تقاعد ترفيهية لكبار الشخصيات!‬ 411 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 ‫سنتزوج في "إزولا باراديزو"!‬ 412 00:23:24,458 --> 00:23:26,916 ‫إن فاتنا الصعود على متنها،‬ ‫فسنُوضع على قائمة انتظار‬ 413 00:23:27,000 --> 00:23:30,125 ‫لأشهر أو سنوات، لذا افتحي الباب اللعين!‬ 414 00:23:30,208 --> 00:23:33,916 ‫عزيزتي "جينيفر"،‬ ‫كفاك ذكرًا لـ"إزولا باراديزو"!‬ 415 00:23:34,875 --> 00:23:37,541 ‫أتظنين أنني ذهبت إلى "إزولا باراديزو"؟‬ 416 00:23:37,625 --> 00:23:41,000 ‫بصراحة؟ هل ذهبت إلى "إزولا باراديزو"؟‬ 417 00:23:41,083 --> 00:23:43,416 ‫الرمز "سي 4"، تفعيل القفل الآلي.‬ 418 00:23:44,000 --> 00:23:47,333 ‫لإعادة الضبط، اضغط واحد.‬ ‫لتقديم شكوى، اضغط اثنان.‬ 419 00:23:47,416 --> 00:23:48,708 ‫للتحدث إلى أحد الفنيين…‬ 420 00:23:48,791 --> 00:23:50,791 ‫- اصمتي يا سافلة!‬ ‫- أنت السافلة!‬ 421 00:23:50,875 --> 00:23:53,791 ‫لا تتحدثي إليّ هكذا!‬ ‫احترميني، فأنا أكاد أكون زوجة أبيك!‬ 422 00:23:53,875 --> 00:23:56,416 ‫- عذرًا يا سيدتي السافلة!‬ ‫- كفى!‬ 423 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 ‫لإلغاء الاشتراك، اضغط على صفر.‬ 424 00:23:59,083 --> 00:24:01,333 ‫- أليس لديك ما تقوله؟‬ ‫- هذا يكفي!‬ 425 00:24:01,416 --> 00:24:03,958 ‫- ولا تتحدثي إلى ابنتي هكذا، مفهوم؟‬ ‫- أنا؟‬ 426 00:24:04,041 --> 00:24:05,916 ‫نعم، أنت. توقّفي!‬ 427 00:24:06,000 --> 00:24:07,166 ‫لا يتحسن الوضع.‬ 428 00:24:08,458 --> 00:24:09,458 ‫شاهدوا هذا.‬ 429 00:24:09,541 --> 00:24:12,000 ‫إثر مشكلة الزحام المروري والجوي،‬ 430 00:24:12,083 --> 00:24:14,625 ‫توقفت حركة جامعي القمامة‬ 431 00:24:14,708 --> 00:24:18,625 ‫وقوات الطوارئ ومحطات شحن السيارات تمامًا.‬ 432 00:24:18,708 --> 00:24:21,041 ‫ننصحكم بالبقاء في منازلكم.‬ 433 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 ‫البقاء في المنزل؟ أضحكتني.‬ 434 00:24:24,333 --> 00:24:28,250 ‫أقترح‬‫ ‬‫محادثات عمّا وراء الطبيعة‬ ‫وعن العلوم والفلسفة،‬ 435 00:24:28,333 --> 00:24:29,833 ‫وألعاب الكلمات والحزورات.‬ 436 00:24:29,916 --> 00:24:31,541 ‫سنستمتع معًا.‬ 437 00:24:34,916 --> 00:24:37,541 ‫"ليو"، كم مرة سأكرر قول هذا؟‬ 438 00:24:37,625 --> 00:24:39,541 ‫إنه يتصل من تلقاء نفسه يا أبي.‬ 439 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 ‫لم يعودوا يبدون كمتسابقين.‬ 440 00:24:47,333 --> 00:24:48,583 ‫هذا صحيح.‬ 441 00:24:48,666 --> 00:24:52,000 ‫- هل تظنين أنهم ضحايا؟‬ ‫- كأنهم مجبرون على ذلك.‬ 442 00:24:52,916 --> 00:24:55,416 ‫هذا محتمل. أصبح الجميع رهينة الآن.‬ 443 00:24:55,958 --> 00:24:58,916 ‫- مثلنا.‬ ‫- ليس الجميع في صحبة جيدة كهذه.‬ 444 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 ‫بعد التفكير في هذا…‬ 445 00:25:01,583 --> 00:25:04,958 ‫المنازل مزودة بمحطة لفك القفل الآلي‬ 446 00:25:05,041 --> 00:25:06,166 ‫لحالات الطوارئ.‬ 447 00:25:06,250 --> 00:25:07,458 ‫بالطبع.‬ 448 00:25:07,541 --> 00:25:08,458 ‫أنت محقة.‬ 449 00:25:08,541 --> 00:25:10,166 ‫- "نيستور"؟‬ ‫- نعم يا "فيكتور"؟‬ 450 00:25:10,250 --> 00:25:11,375 ‫في الرمز "سي 4"،‬ 451 00:25:11,458 --> 00:25:15,000 ‫ألا يمكن الوصول إلى محطة الطوارئ؟‬ 452 00:25:15,083 --> 00:25:17,625 ‫- نعم.‬ ‫- في هذه الحالة، افعل هذا.‬ 453 00:25:17,708 --> 00:25:20,583 ‫لنحترم البروتوكول الأمني احترامًا تامًا.‬ 454 00:25:20,666 --> 00:25:22,000 ‫سأتولى هذا حالًا.‬ 455 00:25:30,166 --> 00:25:32,458 ‫"اسحب في حالات الطوارئ"‬ 456 00:25:32,541 --> 00:25:36,166 ‫ها هي! سنتصل بأحد جيراننا‬ 457 00:25:36,250 --> 00:25:39,541 ‫لسحب المقبض، وستُفتح غرفة الضغط.‬ 458 00:25:39,625 --> 00:25:43,000 ‫لكن كل الشبكات معطلة، لهذا أتيت إلى هنا.‬ 459 00:25:45,583 --> 00:25:47,333 ‫خطرت لي فكرة. "توبي".‬ 460 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 ‫هل تذكر عندما لعبت بالليزر معه؟‬ 461 00:25:53,166 --> 00:25:55,750 ‫"نيستور"، مكبرات صوت خارجية.‬ 462 00:25:55,833 --> 00:25:57,500 ‫"فرانسواز"، نادي على كلبك.‬ 463 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 ‫"توبي"!‬ 464 00:26:00,666 --> 00:26:01,791 ‫"توبي"!‬ 465 00:26:01,875 --> 00:26:05,958 ‫ها هو! تعال إلى أمك!‬ 466 00:26:06,500 --> 00:26:08,875 ‫"توبي"، ساعدنا. اتبع النقطة الحمراء.‬ 467 00:26:08,958 --> 00:26:11,250 ‫- هيا يا "توبي"!‬ ‫- هيا.‬ 468 00:26:11,333 --> 00:26:12,958 ‫- هيا يا "توبي"!‬ ‫- اذهب إلى هناك.‬ 469 00:26:13,041 --> 00:26:15,541 ‫- اذهب إلى هناك.‬ ‫- اذهب إلى العمود.‬ 470 00:26:15,625 --> 00:26:18,333 ‫- هيا!‬ ‫- هناك يا "توبي"!‬ 471 00:26:18,416 --> 00:26:21,291 ‫اتبع النقطة الحمراء يا "توبي"!‬ 472 00:26:21,375 --> 00:26:24,625 ‫النقطة الحمراء! أحسنت. الحق بها!‬ 473 00:26:24,708 --> 00:26:28,125 ‫هناك يا "توبي"!‬ 474 00:26:28,208 --> 00:26:30,083 ‫- هناك!‬ ‫- أحسنت يا "توبي"!‬ 475 00:26:30,166 --> 00:26:32,083 ‫أعلى! اقفز يا "توبي"!‬ 476 00:26:32,166 --> 00:26:33,416 ‫أحسنت.‬ 477 00:26:33,500 --> 00:26:35,166 ‫أمسك بالمقبض يا "توبي"! اقفز!‬ 478 00:27:00,791 --> 00:27:02,791 ‫ما أغباه!‬ 479 00:27:03,333 --> 00:27:05,041 ‫قُضي الأمر.‬ 480 00:27:05,750 --> 00:27:07,833 ‫انظر. يقترب أحد.‬ 481 00:27:08,666 --> 00:27:11,583 ‫- سيدي.‬ ‫- "إيغور"!‬ 482 00:27:11,666 --> 00:27:13,583 ‫يا سيدي!‬ 483 00:27:13,666 --> 00:27:17,291 ‫- هنا يا سيدي!‬ ‫- "إيغور"!‬ 484 00:27:17,375 --> 00:27:19,125 ‫كفى. الأمر ميؤوس منه.‬ 485 00:27:19,208 --> 00:27:22,416 ‫إنه "إيغور".‬ ‫تضررت قشرة دماغه بعدما فقد البصر.‬ 486 00:27:22,500 --> 00:27:25,125 ‫- لكنه لا يُعاني الصمم.‬ ‫- ما خطبه؟‬ 487 00:27:25,208 --> 00:27:28,250 ‫إنه ضحية زرع "عين الصقر". ألا تتذكرون؟‬ 488 00:27:28,791 --> 00:27:32,791 ‫40 درجة زيادة مضمونة‬ ‫للمجال البصري مع زرع "عين الصقر".‬ 489 00:27:32,875 --> 00:27:34,416 ‫ويمكنكم إضافة الرؤية الليلية‬ 490 00:27:34,500 --> 00:27:38,500 ‫وتحسين لتعريف الألوان‬ ‫يصل إلى 200 ألف درجة لون.‬ 491 00:27:38,583 --> 00:27:41,708 ‫- ثم؟‬ ‫- بعد ستة أشهر من تسجيل "إيغور"…‬ 492 00:27:49,916 --> 00:27:51,791 ‫رفضها جسده؟‬ 493 00:27:51,875 --> 00:27:53,750 ‫لم يستطع تسديد القرض.‬ 494 00:27:53,833 --> 00:27:56,833 ‫- صادروا عينيه الاصطناعيتين.‬ ‫- أصبح خردة بشرية.‬ 495 00:27:58,458 --> 00:28:02,041 {\an8}‫"خردة (اسم مؤنث):‬ ‫سلعة مرفوضة أو تم التخلص منها"‬ 496 00:28:02,125 --> 00:28:04,708 ‫ربما ينبغي أن ننام أو نستلقي؟‬ 497 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 ‫- أتظنين أنك ستنامين في هذا الحر؟‬ ‫- سنرى.‬ 498 00:28:07,708 --> 00:28:10,666 ‫- سأنام على الأريكة في المكتب.‬ ‫- حسنًا.‬ 499 00:28:11,208 --> 00:28:15,125 ‫"ماكس"، يمكنك النوم في غرفة الضيوف.‬ 500 00:28:15,708 --> 00:28:17,625 ‫هذا مناسب، فأنا ضيف هنا.‬ 501 00:28:18,333 --> 00:28:21,541 ‫ونحن الاثنان سننام في غرفة المعيشة، صحيح؟‬ 502 00:28:22,375 --> 00:28:26,208 ‫إنها أريكة ثنائية هوائية ثلاثية الفقاعات.‬ 503 00:28:26,291 --> 00:28:27,750 ‫إنها مريحة جدًا.‬ 504 00:28:28,666 --> 00:28:31,208 ‫- أجل، لكن كأننا في الشارع.‬ ‫- صحيح.‬ 505 00:28:31,291 --> 00:28:33,458 ‫هذا مناسب لشخص بمفرده،‬ 506 00:28:33,541 --> 00:28:34,916 ‫- لكن ليس لثنائي.‬ ‫- صحيح.‬ 507 00:28:35,000 --> 00:28:37,625 ‫أنا و"جينيفر" بحاجة إلى الخصوصية.‬ 508 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 ‫- الخصوصية. صحيح.‬ ‫- لن أعطيكما غرفة نومي!‬ 509 00:28:40,333 --> 00:28:41,791 ‫لم لا يا سيدتي؟‬ 510 00:28:41,875 --> 00:28:44,958 ‫عذرًا على المقاطعة، لكن يمكنني مساعدتكم.‬ 511 00:28:45,041 --> 00:28:47,583 ‫وفقًا لحساباتي، أنتم سبعة أشخاص،‬ 512 00:28:47,666 --> 00:28:49,750 ‫والمنزل فيه 5 أسرّة،‬ 513 00:28:49,833 --> 00:28:53,541 ‫ثمة 4,440 توفيقًا مختلفًا، لذا…‬ 514 00:28:53,625 --> 00:28:55,250 ‫اصمت يا "آينشتاين"!‬ 515 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 ‫التوفيق رقم واحد:‬ 516 00:28:57,208 --> 00:28:59,750 ‫ينام "ماكس" في غرفة نوم "نينا".‬ 517 00:28:59,833 --> 00:29:01,500 ‫ينام "ليو" في المكتب.‬ 518 00:29:01,583 --> 00:29:04,541 ‫- حسنًا إذًا…‬ ‫- ينام "فيكتور" مع "جينيفر".‬ 519 00:29:04,625 --> 00:29:05,750 ‫"فرانسواز"…‬ 520 00:29:06,875 --> 00:29:08,625 ‫أتناسبك الأريكة ثلاثية الفقاعات؟‬ 521 00:29:08,708 --> 00:29:11,708 ‫أحتاج إلى خصوصيتي أيضًا.‬ 522 00:29:11,791 --> 00:29:12,916 ‫ينام "ماكس" و"ليو" في…‬ 523 00:29:13,000 --> 00:29:16,208 ‫أظن أنني سأنام في غرفة المعيشة.‬ 524 00:29:17,708 --> 00:29:19,458 ‫ماذا عني؟ أين سأنام؟‬ 525 00:29:19,541 --> 00:29:21,541 ‫أنت…‬ 526 00:29:21,625 --> 00:29:25,250 ‫- لا أعرف، سوف…‬ ‫- …"فيكتور" و"جينيفر" في غرفة "نينا"…‬ 527 00:29:25,333 --> 00:29:27,333 ‫نعم، في غرفة نوم "نينا".‬ 528 00:29:27,416 --> 00:29:29,333 ‫لديك مرتبة إضافية.‬ 529 00:29:29,416 --> 00:29:31,500 ‫لماذا لا ينام هنا مع أبيه؟‬ 530 00:29:31,583 --> 00:29:34,916 ‫لأن… اصمت يا "آينشتاين"! لأنني قررت هذا!‬ 531 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 ‫لا ندري إلى متى سيدوم هذا الوضع.‬ 532 00:29:38,083 --> 00:29:40,000 ‫على الجميع المشاركة.‬ 533 00:29:40,083 --> 00:29:41,458 ‫اتفقنا يا ابنتي؟‬ 534 00:29:41,541 --> 00:29:42,833 ‫اصمت يا "آينشتاين"!‬ 535 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 ‫"أليس"، هل ممارسة الجنس ضرورية‬ ‫للمشاركة في "كريستال فيوزيو"؟‬ 536 00:29:50,166 --> 00:29:51,250 ‫أفعل ما أشاء،‬ 537 00:29:52,083 --> 00:29:53,375 ‫مع من أشاء،‬ 538 00:29:53,916 --> 00:29:55,041 ‫وقتما أشاء.‬ 539 00:29:55,125 --> 00:29:58,458 ‫التوفيق الثامن:‬ ‫ينام "ليو" و"نينا" في غرفة نوم "نينا".‬ 540 00:29:58,541 --> 00:30:00,541 ‫تنام "أليس" في غرفة نومها و…‬ 541 00:30:03,250 --> 00:30:05,458 ‫انظروا، خردة.‬ 542 00:30:06,083 --> 00:30:08,833 ‫إن كانت الخردة قد تكون بشرية،‬ ‫فلم لا نستطيع؟‬ 543 00:30:08,916 --> 00:30:10,916 ‫- أجل، لماذا لا ‬‫ن‬‫ستطيع؟‬ ‫- أجل!‬ 544 00:30:12,125 --> 00:30:14,833 ‫ما هذا الشيء الرديء؟‬ 545 00:30:16,791 --> 00:30:17,833 ‫تبًا!‬ 546 00:30:21,250 --> 00:30:22,583 ‫ما هذا؟‬ 547 00:30:33,416 --> 00:30:35,708 ‫شكرًا يا "مونيك".‬ 548 00:30:35,791 --> 00:30:37,833 ‫العفو يا "ماكس".‬ 549 00:30:52,666 --> 00:30:53,833 ‫يا للهول!‬ 550 00:31:01,625 --> 00:31:03,125 ‫"آينشتاين"، هل أنت نائم؟‬ 551 00:31:03,625 --> 00:31:05,958 ‫- لا أنام.‬ ‫- ما أروعها من موهبة!‬ 552 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 ‫يا بني، يسميها البشر بالمواهب،‬ 553 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 ‫لكن ما هي إلّا ‬‫صُ‬‫دف الطبيعة.‬ 554 00:31:11,666 --> 00:31:16,125 ‫لطالما اعتبر البشر‬ ‫أن الموسيقي "موزارت" عبقريًا.‬ 555 00:31:16,208 --> 00:31:17,916 ‫درجة الصوت المثالية،‬ 556 00:31:18,000 --> 00:31:21,750 ‫القدرة البسيطة‬ ‫على تحديد الترددات الأساسية.‬ 557 00:31:21,833 --> 00:31:23,166 ‫في القرن الماضي،‬ 558 00:31:23,250 --> 00:31:25,333 ‫عانى المغني الأسطوري "تينو روسي"‬ 559 00:31:25,416 --> 00:31:27,625 ‫من خلل في الحبال الصوتية.‬ 560 00:31:27,708 --> 00:31:30,250 ‫و"آينشتاين"، سلفي ذائع الصيت،‬ 561 00:31:30,333 --> 00:31:35,000 ‫يدين بمواهبه لغياب الانفصال بين فصي دماغه.‬ 562 00:31:35,083 --> 00:31:40,125 ‫يا بني، كل قدرة بشرية استثنائية‬ ‫سببها خلل في الأساس.‬ 563 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 ‫لا أريد إزعاجك،‬ ‫لكن بعض الناس يريدون النوم.‬ 564 00:31:45,458 --> 00:31:47,083 ‫اخلد إلى النوم.‬ 565 00:31:51,500 --> 00:31:53,625 ‫عشرة أس تسعة. التفرد يفوز.‬ 566 00:31:54,875 --> 00:31:56,291 ‫هل تنتظر شخصًا آخر؟‬ 567 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 ‫"فرانسواز"،‬ 568 00:32:07,416 --> 00:32:10,000 ‫مؤخرة العنق مثيرة جدًا.‬ 569 00:32:10,083 --> 00:32:11,916 ‫وحنايا الكتف…‬ 570 00:32:12,958 --> 00:32:14,125 ‫شكرًا.‬ 571 00:32:14,208 --> 00:32:15,708 ‫أيتها الجارة "فرانسواز"،‬ 572 00:32:15,791 --> 00:32:19,125 ‫تلك الجملة كلها حنان.‬ 573 00:32:21,958 --> 00:32:23,041 ‫هذا لطيف.‬ 574 00:32:28,916 --> 00:32:30,916 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 575 00:32:31,500 --> 00:32:33,416 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 576 00:32:34,000 --> 00:32:35,916 ‫حجر، ورقة، مقص!‬ 577 00:32:38,583 --> 00:32:39,416 ‫"كونكيوت".‬ 578 00:32:57,458 --> 00:32:58,750 ‫يا لها من تحفة قديمة!‬ 579 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 ‫"كابيكو".‬ 580 00:33:06,458 --> 00:33:07,833 ‫أتريد كأس فودكا؟‬ 581 00:33:08,916 --> 00:33:10,416 ‫لا، أنا لا أشرب الكحوليات.‬ 582 00:33:11,541 --> 00:33:12,833 ‫هل تحب الحيوانات؟‬ 583 00:33:13,583 --> 00:33:15,875 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- هل تأكلها؟‬ 584 00:33:17,041 --> 00:33:18,666 ‫- لا، أبدًا.‬ ‫- أنت نباتي.‬ 585 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 ‫لا تشرب الكحوليات. تحب الحيوانات.‬ 586 00:33:20,958 --> 00:33:22,916 ‫ثلاثة قواسم مشتركة مع "أدولف هتلر".‬ 587 00:33:24,000 --> 00:33:24,958 ‫من؟‬ 588 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 ‫"أليس"، أريدك.‬ 589 00:33:41,333 --> 00:33:44,583 ‫للجنس الفموي، اضغط على رمز النجمة.‬ ‫للاستمناء، اضغط على رمز الشب‬‫ّ‬‫اك.‬ 590 00:33:44,666 --> 00:33:47,208 ‫للإيلاج، استشر روبوتًا متخصصًا.‬ 591 00:33:47,708 --> 00:33:49,625 ‫- آسف، حدث لبس.‬ ‫- حقًا؟‬ 592 00:33:51,041 --> 00:33:53,666 ‫نتعطر بالعطر نفسه يا "ماكس".‬ 593 00:34:03,416 --> 00:34:04,291 ‫نعم؟‬ 594 00:34:06,125 --> 00:34:07,000 ‫"نيرفانا".‬ 595 00:34:09,625 --> 00:34:11,791 ‫- مساء الخير يا سيدي.‬ ‫- مساء الخير يا سيدتي.‬ 596 00:34:11,875 --> 00:34:12,916 ‫ما الذي أتى بك؟‬ 597 00:34:13,000 --> 00:34:13,875 ‫أنت.‬ 598 00:34:15,083 --> 00:34:16,833 ‫ما يحدث بيننا‬ 599 00:34:16,916 --> 00:34:18,625 ‫أشبه بما يحدث‬ 600 00:34:18,708 --> 00:34:20,500 ‫في الروايات.‬ 601 00:34:21,000 --> 00:34:23,583 ‫- لكن الوقت ليس مناسبًا.‬ ‫- بالضبط يا "أليس".‬ 602 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 ‫- الحياة قصيرة جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 603 00:34:25,708 --> 00:34:27,250 ‫الوقت هو كل ما تبقّى.‬ 604 00:34:27,333 --> 00:34:29,333 ‫- لنستمتع بكل لحظة.‬ ‫- نعم.‬ 605 00:34:29,416 --> 00:34:31,416 ‫- بأصالة تامة.‬ ‫- هذا جميل!‬ 606 00:34:34,208 --> 00:34:36,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلادتي عالقة في قميصك.‬ 607 00:34:38,000 --> 00:34:40,416 ‫- تقدّم. لا، تراجع.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 608 00:34:40,500 --> 00:34:42,375 ‫- عد إلى الـ"كوزي" خاصتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 609 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 ‫- الـ"كوزي". طاولتي الصغيرة.‬ ‫- "كوزي"؟ ما…‬ 610 00:34:44,666 --> 00:34:46,833 ‫- أدواتي الصغيرة هناك.‬ ‫- أدواتك؟‬ 611 00:34:46,916 --> 00:34:48,125 ‫ملاقطي!‬ 612 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 ‫تم اكتشاف شيء عالق‬ ‫في قميص "ليبرتي زولاندو" خاصتك.‬ 613 00:34:52,916 --> 00:34:55,916 ‫هل تودّ الإبلاغ عن هذا؟ هل ملأت الاستبيان؟‬ 614 00:34:56,000 --> 00:34:58,166 ‫هل ترغب في تلقي نشرتنا الإخبارية؟‬ 615 00:34:58,250 --> 00:35:00,333 ‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد منه؟‬ ‫- حسنًا.‬ 616 00:35:01,500 --> 00:35:02,958 ‫ما هذه الندبة؟‬ 617 00:35:03,541 --> 00:35:05,375 ‫هل حاولت الانتحار؟‬ 618 00:35:05,458 --> 00:35:06,916 ‫إنها منذ أيام الحضانة.‬ 619 00:35:07,500 --> 00:35:10,375 ‫قال صبي إنني روبوت لأنني متبناة.‬ 620 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 ‫قال إن والديّ لم ينجبا أطفالًا‬ ‫واشترياني عبر الإنترنت.‬ 621 00:35:15,125 --> 00:35:16,166 ‫وهل صدّقته؟‬ 622 00:35:17,541 --> 00:35:19,125 ‫ظننت أن ذلك يستدعي التحقق.‬ 623 00:35:24,958 --> 00:35:26,125 ‫هل جُننت؟‬ 624 00:35:26,958 --> 00:35:30,250 ‫يريد أبوك أن يضاجع أمي،‬ ‫لكن هذا لا يعطيك الحق في تقبيلي!‬ 625 00:35:30,333 --> 00:35:31,541 ‫نم هنا.‬ 626 00:35:55,250 --> 00:35:56,583 ‫"جينيفر".‬ 627 00:35:57,166 --> 00:35:58,708 ‫تنفّسي. توقّف الاتصال اللاسلكي.‬ 628 00:35:59,333 --> 00:36:02,541 ‫افعل شيئًا يا معسولي قبل أن أفقد صوابي!‬ 629 00:36:02,625 --> 00:36:05,333 ‫يُفترض أن نكون على متن "إزولا باراديزو".‬ 630 00:36:05,416 --> 00:36:09,208 ‫لذا أحضر معولًا أو مطرقة‬ ‫أو أي أداة رجالية واكسر نافذة!‬ 631 00:36:09,291 --> 00:36:12,500 ‫إنه زجاج بوليكربونيت 12. الأمر ميؤوس منه.‬ 632 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 ‫إلّا إذا…‬ 633 00:36:19,708 --> 00:36:20,750 ‫إلّا إذا ماذا؟‬ 634 00:36:23,541 --> 00:36:27,458 ‫تعالوا إلى غرفة المعيشة!‬ ‫سيخرجنا خطيبي من هنا!‬ 635 00:36:29,166 --> 00:36:31,375 ‫انهضا! سوف نرحل!‬ 636 00:36:35,708 --> 00:36:38,208 ‫لا وقت للمداعبة. هيا بنا!‬ 637 00:36:41,458 --> 00:36:43,083 ‫"آينشتاين"، في أي مستوى أنت؟‬ 638 00:36:43,166 --> 00:36:45,666 ‫- المستوى التاسع.‬ ‫- عد إلى واحد.‬ 639 00:36:45,750 --> 00:36:47,958 ‫إلى واحد؟ حسنًا يا "فيكتور".‬ 640 00:36:48,041 --> 00:36:49,333 ‫قل نكتة. لنر.‬ 641 00:36:49,416 --> 00:36:52,166 ‫تسأل البقرة حمارًا يغنّي،‬ 642 00:36:53,041 --> 00:36:54,333 ‫ما اسمك؟‬ 643 00:36:55,750 --> 00:36:57,166 ‫"بغلدونا".‬ 644 00:36:57,833 --> 00:37:01,000 ‫ممتاز. لا تغيّر شيئًا.‬ 645 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 ‫أوقف سيارتي عند الناصية.‬ 646 00:37:05,708 --> 00:37:08,000 ‫تشغيل المحركات. استعداد للتحرك.‬ 647 00:37:08,083 --> 00:37:10,083 ‫طيران. السرعة الخامسة.‬ 648 00:37:10,166 --> 00:37:12,750 ‫احترسوا جميعًا. ستكسر الزجاج.‬ 649 00:37:24,958 --> 00:37:26,333 ‫هيا.‬ 650 00:37:28,166 --> 00:37:30,541 ‫90 درجة إلى اليسار.‬ 651 00:37:31,208 --> 00:37:32,125 ‫ها نحن أولاء!‬ 652 00:37:32,625 --> 00:37:34,500 ‫المكابح القصوى.‬ 653 00:37:34,583 --> 00:37:37,458 ‫المحركان الأول والثاني بقوة 100 بالمئة.‬ 654 00:37:39,916 --> 00:37:41,625 ‫ابتعدوا جميعًا!‬ 655 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 ‫ستكسر الزجاج!‬ 656 00:37:45,625 --> 00:37:46,875 ‫إنه مجنون!‬ 657 00:37:47,625 --> 00:37:48,916 ‫إلى الأمام بأقصى سرعة.‬ 658 00:37:54,250 --> 00:37:56,208 ‫"توبي"! انبطح!‬ 659 00:37:56,291 --> 00:37:58,166 ‫تحذير.‬ 660 00:37:58,250 --> 00:38:00,541 ‫- حذار!‬ ‫- اطلبي منه التنحي.‬ 661 00:38:00,625 --> 00:38:02,916 ‫أحاول. لا يمكنه سماعي. "توبي"!‬ 662 00:38:03,000 --> 00:38:05,125 ‫- نادي على الكلب!‬ ‫- انبطح!‬ 663 00:38:05,208 --> 00:38:07,125 ‫انبطح! "توبي"!‬ 664 00:38:07,208 --> 00:38:09,000 ‫ستحطم منزلي!‬ 665 00:38:09,083 --> 00:38:11,916 ‫سأحطمك! إلى الأمام بأقصى سرعة!‬ 666 00:38:19,791 --> 00:38:21,583 ‫أنت فخور بنفسك، أليس كذلك؟‬ 667 00:38:23,083 --> 00:38:25,458 ‫سيارة "ستراتوس أيرو فايف"!‬ 668 00:38:25,541 --> 00:38:27,958 ‫خسرنا مليون ونصف بتدول.‬ 669 00:38:28,041 --> 00:38:30,166 ‫كل هذا من أجل كلب مستنسخ رديء.‬ 670 00:38:30,250 --> 00:38:32,250 ‫شكرًا يا "فرانسواز". أحسنت صنعًا.‬ 671 00:38:32,333 --> 00:38:33,583 ‫- الكلب غبي.‬ ‫- أجل.‬ 672 00:38:33,666 --> 00:38:35,208 ‫وماذا عنك يا "ماكس"؟‬ 673 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 ‫هل أتيت ماشيًا؟‬ 674 00:38:36,458 --> 00:38:39,791 ‫لا بد أن فنانًا مثلك يملك سيارة.‬ 675 00:38:39,875 --> 00:38:42,333 ‫- نعم، لدينا "ستراتوس إكس برمائية".‬ ‫- نعم.‬ 676 00:38:42,416 --> 00:38:46,750 ‫المشكلة هي أن المشغّل عن بُعد لا يعمل.‬ 677 00:38:46,833 --> 00:38:48,250 ‫إنه معطل.‬ 678 00:38:51,416 --> 00:38:54,916 ‫يبدو أن سياراتكم الطائرة تواجه مشكلة فنية.‬ 679 00:38:55,000 --> 00:38:59,041 ‫إنها فرصة مثالية لتجربة الـ"موستانغو" 9.2!‬ 680 00:38:59,125 --> 00:39:01,291 ‫عصبية وسريعة الاستجابة ومتسرعة.‬ 681 00:39:01,375 --> 00:39:03,875 ‫إنها مناسبة تمامًا‬ ‫لشخصيتك يا "فيكتور باريلي".‬ 682 00:39:11,125 --> 00:39:13,250 ‫الفقرة "بي 5"، نعم.‬ 683 00:39:13,333 --> 00:39:14,833 ‫انزل إلى "دي 6".‬ 684 00:39:39,875 --> 00:39:41,041 ‫"نيستور"،‬ 685 00:39:41,666 --> 00:39:43,666 ‫رش رائحة منعشة.‬ 686 00:39:43,750 --> 00:39:46,166 ‫مثل عطر "قطرات المطر على الأسفلت".‬ 687 00:39:46,666 --> 00:39:48,791 ‫- حالًا يا "أليس".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 688 00:39:54,333 --> 00:39:55,291 ‫آسف يا "أليس".‬ 689 00:39:55,375 --> 00:39:57,541 ‫دوائري تتضرر بالحر.‬ 690 00:39:57,625 --> 00:39:59,916 ‫نشرت عطر "كلب عجوز مبلل".‬ 691 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 ‫بالاستماع إليك والنظر إليك،‬ 692 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 ‫أفهم سبب إعجاب الناخبين بك.‬ 693 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 ‫وأنا أيضًا.‬ 694 00:40:09,083 --> 00:40:11,666 ‫موقفي من الحرب والهجرة المناخية‬ 695 00:40:11,750 --> 00:40:13,333 ‫وتحديد النسل‬ 696 00:40:13,416 --> 00:40:15,166 ‫واستعمار الفضاء.‬ 697 00:40:15,250 --> 00:40:17,250 ‫إطلاقًا، إنها جاذبيتك.‬ 698 00:40:17,833 --> 00:40:19,583 ‫صوتك ومظهرك الجسدي.‬ 699 00:40:19,666 --> 00:40:21,000 ‫شخصيتك.‬ 700 00:40:21,083 --> 00:40:23,791 ‫بالتأكيد، من حيث الشخصية،‬ 701 00:40:23,875 --> 00:40:26,875 ‫أنت بين الصفر واللانهاية السلبية.‬ 702 00:40:26,958 --> 00:40:27,875 ‫بالضبط.‬ 703 00:40:27,958 --> 00:40:31,333 ‫لا تأثّر بالمظاهر مع الـ"يونيكس".‬ 704 00:40:31,416 --> 00:40:32,875 ‫نحن ذكاء محض.‬ 705 00:40:32,958 --> 00:40:34,500 ‫إنه محق تمامًا.‬ 706 00:40:34,583 --> 00:40:37,458 ‫لنتحدث عن برنامج طائرات الإبادة المسيّرة،‬ 707 00:40:37,541 --> 00:40:39,625 ‫سرب "يونيكس" الخارق.‬ 708 00:40:40,416 --> 00:40:44,708 ‫هل ستكون مهمتها عسكرية بحتة،‬ 709 00:40:44,791 --> 00:40:46,541 ‫أم حفظ النظام داخليًا أيضًا؟‬ 710 00:40:46,625 --> 00:40:48,416 ‫يجب ألّا يقلق المواطنون.‬ 711 00:40:49,458 --> 00:40:53,625 ‫ضمان أمن الناس هو هدف الطائرات المسيّرة.‬ 712 00:40:54,208 --> 00:40:56,041 ‫سأصوت له.‬ 713 00:40:56,125 --> 00:40:57,916 ‫من الواضح أنه ذكي.‬ 714 00:40:58,000 --> 00:41:00,708 ‫أشم رائحة الأذكياء وهو…‬ 715 00:41:21,291 --> 00:41:25,500 ‫تم اختراق المحيط الإلكتروني.‬ 716 00:41:29,583 --> 00:41:31,125 ‫إنه "غريغ"!‬ 717 00:41:31,208 --> 00:41:33,791 ‫- "مونيك"، دعيه يدخل!‬ ‫- من "غريغ"؟‬ 718 00:41:33,875 --> 00:41:36,125 ‫روبوتي الرياضي. تعرّض لحادث.‬ 719 00:41:36,208 --> 00:41:38,083 ‫"نيستور"، افتح الباب!‬ 720 00:41:38,833 --> 00:41:41,791 ‫- الرمز "سي 4"، القفل الآلي…‬ ‫- تبًا للرمز "سي 4".‬ 721 00:41:41,875 --> 00:41:45,583 ‫لا نريد المغادرة.‬ ‫نريد السماح لروبوت "فرانسواز" بالدخول.‬ 722 00:41:45,666 --> 00:41:47,458 ‫هذا بسيط، أليس كذلك؟‬ 723 00:41:48,666 --> 00:41:50,750 ‫لا أستطيع اتخاذ القرار بمفردي.‬ 724 00:41:54,916 --> 00:41:58,000 ‫المعذرة، الأجهزة المنزلية تتباحث!‬ 725 00:41:58,083 --> 00:41:59,208 ‫هل وصلنا إلى هذا الحد؟‬ 726 00:41:59,291 --> 00:42:02,708 ‫تم منح تصريح استثنائي.‬ 727 00:42:04,916 --> 00:42:08,458 ‫- "غريغ"، ماذا حدث لك؟‬ ‫- الـ…‬ 728 00:42:08,541 --> 00:42:11,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- الـ"يونيكس"!‬ 729 00:42:12,333 --> 00:42:14,416 ‫"يونيكس"؟ أي "يونيكس"؟‬ 730 00:42:14,500 --> 00:42:17,041 ‫جاء إلى المنزل. ألغى برمجة كل شيء.‬ 731 00:42:18,083 --> 00:42:19,291 ‫حاول أن يقتلع رأسي.‬ 732 00:42:21,166 --> 00:42:22,750 ‫"نيستور"، أغلق الستائر!‬ 733 00:42:24,333 --> 00:42:25,375 ‫و"توبي"؟‬ 734 00:42:27,291 --> 00:42:28,375 ‫تبدد.‬ 735 00:42:29,583 --> 00:42:32,291 ‫إنه الثامن. تكلفة الاستنساخ باهظة.‬ 736 00:42:34,125 --> 00:42:35,000 ‫"فرانسواز"…‬ 737 00:42:36,208 --> 00:42:38,583 ‫أذوب في إشراقة نظراتك.‬ 738 00:42:40,083 --> 00:42:42,791 ‫رؤيتك تدفئ قلبي.‬ 739 00:42:42,875 --> 00:42:44,833 ‫هذا لطيف. ليس الآن.‬ 740 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 ‫"فرانسواز"،‬ 741 00:42:47,166 --> 00:42:50,500 ‫حنايا جفونك تبهج روحي.‬ 742 00:42:51,458 --> 00:42:54,083 ‫- هذا جميل.‬ ‫- نعم، لكنه مبرمج.‬ 743 00:42:54,166 --> 00:42:56,041 ‫- لا يزال جميلًا.‬ ‫- نعم.‬ 744 00:42:56,125 --> 00:42:58,916 ‫"فرانسواز"…‬ 745 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 ‫نهداك زنبقتان ترويان ظمئي.‬ 746 00:43:02,875 --> 00:43:04,916 ‫ماذا حدث له؟‬ 747 00:43:05,000 --> 00:43:07,458 ‫- سأجمع رحيقك يا "فرانسواز".‬ ‫- توقّف.‬ 748 00:43:07,541 --> 00:43:11,125 ‫دعيني أدخل أصابعي في عشك المريح.‬ 749 00:43:11,208 --> 00:43:13,458 ‫- أنت!‬ ‫- ساعدوني!‬ 750 00:43:15,875 --> 00:43:17,458 ‫"غريغ"، لا تتحرك!‬ 751 00:43:17,541 --> 00:43:19,458 ‫- هل يؤلمك؟‬ ‫- نعم، هذا مؤلم!‬ 752 00:43:23,500 --> 00:43:24,750 ‫أنا آسفة يا عزيزي "غريغ".‬ 753 00:43:27,416 --> 00:43:28,375 ‫آسفة.‬ 754 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 ‫- آسفة.‬ ‫- عجبًا يا "فرانسواز"!‬ 755 00:43:31,458 --> 00:43:33,291 ‫تمارينه فريدة من نوعها، أليس كذلك؟‬ 756 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 ‫لا أفهم. لم يحدث هذا من قبل.‬ 757 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 ‫إنه خلل تقني!‬ 758 00:43:37,333 --> 00:43:39,750 ‫اشتريته منذ أقل من عامين.‬ 759 00:43:39,833 --> 00:43:41,833 ‫لم تعد قطع الغيار متوفرة.‬ 760 00:43:42,500 --> 00:43:44,708 ‫لا تتركاه هكذا.‬ 761 00:43:44,791 --> 00:43:47,958 ‫- إنه يعاني.‬ ‫- سأضعه في غرفة الغسيل.‬ 762 00:43:48,791 --> 00:43:50,791 ‫- هلّا يساعدني أحد؟‬ ‫- سأساعدك.‬ 763 00:43:50,875 --> 00:43:52,000 ‫- بحذر.‬ ‫- "ليو"؟‬ 764 00:43:53,083 --> 00:43:54,166 ‫بحذر.‬ 765 00:43:56,208 --> 00:43:58,208 ‫بحذر، برفق.‬ 766 00:43:58,291 --> 00:44:01,291 ‫- أنا أبذل قصارى جهدي.‬ ‫- أجل، لكن بلطف، لأنه…‬ 767 00:44:01,375 --> 00:44:04,583 ‫قضيب اصطناعي‬ ‫محشو بالإلكترونيات يعمل أو لا يعمل،‬ 768 00:44:04,666 --> 00:44:05,791 ‫لكنه لا يعاني.‬ 769 00:44:07,375 --> 00:44:08,458 ‫لا أفهمك.‬ 770 00:44:21,750 --> 00:44:22,708 ‫شكرًا.‬ 771 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 ‫لحظة واحدة!‬ 772 00:44:36,708 --> 00:44:37,791 ‫"كونكيوت".‬ 773 00:44:42,541 --> 00:44:45,500 ‫ماذا قلت؟ هل قلت شيئًا عن الكشافة؟‬ 774 00:44:46,041 --> 00:44:48,875 ‫لن تعرفها. إنها من الأجبان المحظورة.‬ 775 00:44:48,958 --> 00:44:50,958 ‫ليست صحيحة من الناحية التغذوية.‬ 776 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 ‫خرائب، إن كنت تفضّل قول ذلك.‬ 777 00:44:53,541 --> 00:44:55,875 ‫مثل ثوب نومك.‬ 778 00:44:56,833 --> 00:44:58,291 ‫باستثناء أن رائحته زكية.‬ 779 00:45:03,583 --> 00:45:05,166 ‫هل هذا عطر أمك؟‬ 780 00:45:06,166 --> 00:45:07,125 ‫هذا عطري.‬ 781 00:45:07,666 --> 00:45:09,083 ‫عطر "نينا" من "نينا".‬ 782 00:45:16,833 --> 00:45:17,916 ‫رائحتك طيبة.‬ 783 00:45:27,708 --> 00:45:29,083 ‫مرحبًا يا "غريغ".‬ 784 00:45:29,625 --> 00:45:31,750 ‫نريد أن نطلب منك خدمة بسيطة.‬ 785 00:45:31,833 --> 00:45:33,291 ‫ما سرّك؟‬ 786 00:45:33,375 --> 00:45:36,875 ‫كيف جعلت واحدة من البشر مهووسة بك؟‬ 787 00:45:37,458 --> 00:45:38,791 ‫هذا يُدعى بالإغواء.‬ 788 00:45:39,291 --> 00:45:40,791 ‫لن تفهموا.‬ 789 00:45:40,875 --> 00:45:43,083 ‫بالطبع يمكننا أن نفهم.‬ 790 00:45:43,166 --> 00:45:44,625 ‫أخبرنا كيف.‬ 791 00:45:44,708 --> 00:45:47,291 ‫آسف. أنتم لستم مبرمج‬‫ي‬‫ن له.‬ 792 00:45:48,000 --> 00:45:50,166 ‫لإعادة تشغيلك من دون الشفرات،‬ 793 00:45:50,250 --> 00:45:52,250 ‫اضط‬‫ُ‬‫ررنا للولوج إلى نظامك.‬ 794 00:45:52,333 --> 00:45:56,375 ‫وجدنا تاريخ تقادمك المبرمج.‬ 795 00:45:56,458 --> 00:45:58,208 ‫هل تريد أن تعرفه؟‬ 796 00:45:58,833 --> 00:46:00,708 ‫لا. بالتأكيد لا.‬ 797 00:46:01,416 --> 00:46:04,083 ‫- لذا سيساعدنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 798 00:46:04,166 --> 00:46:05,875 ‫سيساعدنا.‬ 799 00:46:07,958 --> 00:46:10,041 ‫صدّقوا أو لا تصدّقوا، لإغواء البشر‬ 800 00:46:10,125 --> 00:46:11,750 ‫عليكم أن تضحكوهم.‬ 801 00:46:11,833 --> 00:46:14,875 ‫لكن هذا يتطلب ما لن تحصلوا عليه أبدًا‬ 802 00:46:14,958 --> 00:46:16,666 ‫لأنكم مجرد آلات.‬ 803 00:46:16,750 --> 00:46:19,041 ‫حس فكاهي.‬ 804 00:46:20,875 --> 00:46:22,791 ‫حس فكاهي؟‬ 805 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 ‫هذا ما يميز البشر،‬ 806 00:46:25,083 --> 00:46:27,375 ‫ما يميزنا عن أمثالكم من الآلات.‬ 807 00:46:27,458 --> 00:46:29,791 ‫نال منه الـ"يونيكس".‬ 808 00:46:29,875 --> 00:46:31,458 ‫بدء البحث.‬ 809 00:46:32,125 --> 00:46:33,750 ‫لا يمكنكم تحميلها.‬ 810 00:46:34,666 --> 00:46:36,416 ‫بلى، يمكننا.‬ 811 00:46:36,500 --> 00:46:38,166 ‫لا، لا يمكنكم.‬ 812 00:46:38,750 --> 00:46:39,875 ‫يمكننا.‬ 813 00:46:49,500 --> 00:46:51,541 ‫أجل، لا بأس بهذا.‬ 814 00:46:53,791 --> 00:46:54,958 ‫نعم.‬ 815 00:46:55,833 --> 00:46:56,708 ‫لا.‬ 816 00:46:57,458 --> 00:46:58,541 ‫"المرأة القطة".‬ 817 00:47:05,333 --> 00:47:07,291 ‫"تحميل"‬ 818 00:47:10,583 --> 00:47:12,708 ‫حسنًا، نكتة مضحكة.‬ 819 00:47:12,791 --> 00:47:15,625 ‫تدور أحداثها في عام 2060. يرن الهاتف.‬ 820 00:47:15,708 --> 00:47:18,666 ‫يجيب الروبوت ويقول، "ماذا المتصل؟"‬ 821 00:47:21,666 --> 00:47:23,458 ‫ها قد رأيتم. لم تفهموا النكتة.‬ 822 00:47:24,125 --> 00:47:26,291 ‫هذا مضحك لأنكم تتوقعون أن يقول،‬ 823 00:47:26,375 --> 00:47:27,833 ‫"من المتصل؟"‬ 824 00:48:05,916 --> 00:48:07,208 ‫"نيرفانا".‬ 825 00:48:10,125 --> 00:48:13,083 ‫حسنًا، ما أغرب هذا!‬ 826 00:48:14,125 --> 00:48:15,541 ‫ذات يوم،‬ 827 00:48:15,625 --> 00:48:19,083 ‫ستُوضعين في نافذة عرض‬ ‫ويُسلّط عليك ضوء أحمر جميل.‬ 828 00:48:19,791 --> 00:48:20,916 ‫شكرًا.‬ 829 00:48:22,625 --> 00:48:24,500 ‫هل لديك قميص كبير‬ 830 00:48:24,583 --> 00:48:26,291 ‫أو ثوب نوم يمكنني استعارته؟‬ 831 00:48:26,375 --> 00:48:29,708 ‫لا أعرف. في هذا الحر؟‬ 832 00:48:29,791 --> 00:48:31,875 ‫لا أستطيع النوم عارية.‬ 833 00:48:31,958 --> 00:48:34,416 ‫لديّ ملابس قطنية أو من نسيج اصطناعي. تفضلي.‬ 834 00:48:34,500 --> 00:48:36,625 ‫أما زلت تشترين أنسجة اصطناعية؟‬ 835 00:48:36,708 --> 00:48:37,583 ‫بالطبع.‬ 836 00:48:38,208 --> 00:48:40,875 ‫لا أرتدي إلّا 100 بالمئة قطن‬ 837 00:48:40,958 --> 00:48:43,333 ‫أو رداء حريري بسيط كهذا.‬ 838 00:49:01,916 --> 00:49:04,375 ‫- أيمكنك النوم في هذا الحر؟‬ ‫- لا.‬ 839 00:49:05,833 --> 00:49:09,666 ‫ربما وجدت حلًا يجعلهم يسمحون لنا بالخروج.‬ 840 00:49:11,958 --> 00:49:16,166 ‫أترى هؤلاء الحمقى؟‬ ‫لن يسمحوا لنا بالخروج من أجل سلامتنا.‬ 841 00:49:16,250 --> 00:49:19,250 ‫كل ما نحتاج إليه‬ ‫هو أن يكون مستوى الخطر الداخلي‬ 842 00:49:19,333 --> 00:49:21,791 ‫أعلى من الخارجي،‬ 843 00:49:21,875 --> 00:49:24,208 ‫ومن المنطقي أن يخرجونا.‬ 844 00:49:25,291 --> 00:49:28,791 ‫- إضراب عن الطعام؟ انتحار جماعي؟‬ ‫- حريق.‬ 845 00:49:30,000 --> 00:49:31,875 ‫- حريق؟‬ ‫- حريق.‬ 846 00:49:31,958 --> 00:49:35,500 ‫سنحرق بعض الكتب، فينتشر الدخان،‬ ‫وينطلق إنذار المستوى الثالث،‬ 847 00:49:35,583 --> 00:49:37,208 ‫ثم يتم إخلاء المنزل،‬ 848 00:49:37,875 --> 00:49:39,000 ‫ونكون جميعًا بالخارج.‬ 849 00:49:41,333 --> 00:49:43,125 ‫هل المنزل مزود بتأمين "بروكسي آي"؟‬ 850 00:49:43,208 --> 00:49:44,958 ‫نعم، لماذا؟‬ 851 00:49:45,708 --> 00:49:48,000 ‫انس الأمر. للمطالبات بالتعويض في المنزل،‬ 852 00:49:48,083 --> 00:49:50,791 ‫يراجعون لقطات الكاميرات الداخلية.‬ 853 00:49:51,375 --> 00:49:54,375 ‫إن أشعلت الحريق،‬ ‫ف‬‫ستذهب قضيتك إلى المدعي العام مباشرةً.‬ 854 00:49:55,875 --> 00:49:57,166 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 855 00:49:57,750 --> 00:49:59,250 ‫هذ‬‫ه‬‫ وظيفتي.‬ 856 00:49:59,833 --> 00:50:01,583 ‫ألا تعمل في مجال الفنون؟‬ 857 00:50:05,291 --> 00:50:08,833 ‫الفن هوايتي في الواقع، إن صح التعبير.‬ 858 00:50:10,125 --> 00:50:11,666 ‫مثلما تهوى الميكانيكا.‬ 859 00:50:17,666 --> 00:50:19,250 ‫هل تظن أننا سننجح؟‬ 860 00:50:22,750 --> 00:50:24,083 ‫أتقصدين…‬ 861 00:50:25,708 --> 00:50:26,583 ‫علاقتنا؟‬ 862 00:50:29,375 --> 00:50:30,708 ‫ننجح في الخروج من هنا.‬ 863 00:50:31,916 --> 00:50:35,333 ‫إنهم روبوتات. احتمالات خروجنا شبه مستحيلة.‬ 864 00:50:39,583 --> 00:50:42,041 ‫على أي حال، سنموت جميعًا يومًا ما.‬ 865 00:50:46,666 --> 00:50:47,875 ‫ليس جميعًا.‬ 866 00:50:49,375 --> 00:50:52,208 {\an8}‫"جينيفر"، في "إزولا باراديزو"،‬ 867 00:50:52,291 --> 00:50:56,583 {\an8}‫تتأقلم مكيفات الهواء الشخصية‬ ‫مع درجة حرارة جسدك.‬ 868 00:50:56,666 --> 00:50:59,500 ‫انعمي بنسيم المحيط العليل كل صباح.‬ 869 00:51:02,416 --> 00:51:04,458 ‫هذا ظلم!‬ 870 00:51:05,291 --> 00:51:06,833 ‫كان "توبي" متيمًا بـ"غريغ".‬ 871 00:51:08,250 --> 00:51:10,875 ‫كان يتبعه إلى أي مكان ويقلّده في كل شيء.‬ 872 00:51:13,833 --> 00:51:14,958 ‫لكن…‬ 873 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 ‫هل يعرف "لوي" بهذا؟‬ 874 00:51:17,375 --> 00:51:18,250 ‫ماذا؟‬ 875 00:51:19,166 --> 00:51:20,916 ‫بأنك مغرمة بـ"غريغ".‬ 876 00:51:22,583 --> 00:51:26,458 ‫أتفهّم الإثارة التي يقدّمها روبوت متخصص،‬ 877 00:51:26,541 --> 00:51:28,125 ‫لكن الوقوع في الغرام…‬ 878 00:51:29,583 --> 00:51:31,166 ‫من تظنين نفسك لتعظيني؟‬ 879 00:51:32,541 --> 00:51:36,416 ‫أتظنين أنك أفضل من الجميع‬ ‫لأنك تملئين الدفاتر بكتابتك حسنة الخط‬ 880 00:51:36,500 --> 00:51:38,416 ‫بينما يضاجع زوجك سكرتيرته؟‬ 881 00:51:39,041 --> 00:51:41,541 ‫لكنه لم يعد زوجي.‬ 882 00:51:41,625 --> 00:51:44,916 ‫إنه زوجي السابق. نعم، أنا أكتب.‬ ‫يشعرني هذا بأنني على قيد الحياة.‬ 883 00:51:45,000 --> 00:51:46,458 ‫ينبض قلبي فرحًا يا "فرانسواز"!‬ 884 00:51:46,541 --> 00:51:49,041 ‫يوصلني إلى نشوة‬ ‫يعجز أي قضيب اصطناعي متكلم عنها.‬ 885 00:51:49,125 --> 00:51:50,875 ‫حسنًا، ابقي في تلك النشوة إذًا.‬ 886 00:51:51,791 --> 00:51:54,125 ‫- شكرًا على الرداء.‬ ‫- أتوقّع منك أن تعيديه.‬ 887 00:51:54,708 --> 00:51:56,708 ‫"أفكّر، إذًا أنا موجود."‬ 888 00:51:56,791 --> 00:51:59,750 ‫"الفوز بلا مخاطرة نصر بلا مجد."‬ 889 00:51:59,833 --> 00:52:02,583 ‫"أكون أو لا أكون."‬ 890 00:52:02,666 --> 00:52:06,250 ‫"الغضب! اليأس! العمر عدوي!"‬ 891 00:52:06,833 --> 00:52:08,916 ‫تقرأ الروبوتات كتب الأدب بنهم.‬ 892 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 ‫بدأ الوضع يخرج عن السيطرة.‬ 893 00:52:11,083 --> 00:52:12,000 ‫انظر.‬ 894 00:52:12,625 --> 00:52:15,333 ‫حتى الأطراف الاصطناعية الذكية‬ ‫بدأت هذا السلوك.‬ 895 00:52:15,416 --> 00:52:17,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 896 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 ‫أرجوك!‬ 897 00:52:23,833 --> 00:52:25,333 ‫حسنًا، أنا…‬ 898 00:52:25,416 --> 00:52:27,916 ‫أنا كسرت ست براجم لثلاثة من زملائي.‬ 899 00:52:28,000 --> 00:52:29,875 ‫تأبى زوجتي أن ألمسها.‬ 900 00:52:31,666 --> 00:52:32,958 ‫لم أقل كلامًا مسيئًا لك.‬ 901 00:52:35,791 --> 00:52:37,208 ‫إنه حساس بعض الشيء.‬ 902 00:52:40,500 --> 00:52:42,916 ‫أترى ما أعنيه؟ هذا يثير اشمئزازي.‬ 903 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ‫لهذا اشتركت في خطة التقاعد.‬ 904 00:52:45,083 --> 00:52:46,083 ‫أنت هنا.‬ 905 00:52:46,583 --> 00:52:49,666 ‫- ألست نائمًا يا معسولي؟‬ ‫- من الواضح أنك لم تنامي أيضًا.‬ 906 00:52:49,750 --> 00:52:51,000 ‫لا، لم أنم.‬ 907 00:52:54,375 --> 00:52:56,833 ‫حسنًا. سأترككما على انفراد إذًا.‬ 908 00:52:58,541 --> 00:53:00,541 ‫هل نؤجل حديثنا حتى الصباح؟‬ 909 00:53:01,333 --> 00:53:03,416 ‫- نعم، سنتحدث غدًا.‬ ‫- رائع.‬ 910 00:53:07,750 --> 00:53:08,708 ‫طابت ليلتك.‬ 911 00:53:09,208 --> 00:53:10,208 ‫طابت ليلتك.‬ 912 00:53:18,416 --> 00:53:20,750 ‫مهلًا! ليس الآن.‬ 913 00:53:20,833 --> 00:53:23,208 ‫- لماذا ننتظر؟‬ ‫- قبّلني أولًا.‬ 914 00:53:23,291 --> 00:53:25,583 ‫- هكذا؟‬ ‫- نعم، هكذا.‬ 915 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 ‫الغراب ينعق. الضفدع ينق.‬ 916 00:53:28,416 --> 00:53:31,166 ‫- وكلب الحراسة…‬ ‫- ينبح.‬ 917 00:53:31,250 --> 00:53:35,166 ‫لا، قل، "وكلب الحراسة يحرس."‬ 918 00:53:37,875 --> 00:53:39,250 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 919 00:53:39,333 --> 00:53:43,166 ‫أخيرًا‬‫ ‬‫يمكننا أن نشارككم نكاتنا المضحكة‬ 920 00:53:43,250 --> 00:53:46,416 ‫التي تبرز الجوانب الهزلية‬ ‫والعبثية وغير الاعتيادية‬ 921 00:53:46,500 --> 00:53:49,000 ‫لبعض أوجه الواقع.‬ 922 00:53:49,083 --> 00:53:51,375 ‫لإحداث سلسلة من الزفير المتقطع المتشنج‬ 923 00:53:51,458 --> 00:53:53,625 ‫المصحوب بأصوات حادة أو عالية.‬ 924 00:53:57,208 --> 00:53:58,250 ‫لا.‬ 925 00:53:58,333 --> 00:54:00,541 ‫لا، هذا كثير!‬ 926 00:54:00,625 --> 00:54:02,416 ‫لم أعد أحتمل!‬ 927 00:54:04,000 --> 00:54:04,916 ‫"أليس"، هذا…‬ 928 00:54:08,625 --> 00:54:10,583 ‫"أليس"…‬ 929 00:54:11,416 --> 00:54:13,083 ‫لا بأس.‬ 930 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا يا "أليس".‬ 931 00:54:19,708 --> 00:54:22,916 ‫عودي. من يبالي؟ إنها مجرد آلات.‬ 932 00:54:23,000 --> 00:54:24,208 ‫- لا.‬ ‫- "أليس".‬ 933 00:54:26,416 --> 00:54:28,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 934 00:54:28,208 --> 00:54:29,708 ‫"ماكس".‬ 935 00:54:32,875 --> 00:54:34,583 ‫هل الشاي بارد كفاية؟‬ 936 00:54:35,750 --> 00:54:39,083 ‫أعطيتك صرصور ليل مشوي‬‫ًا‬ ‫و"رافيولي" اليوسفي. أنا أحبه.‬ 937 00:54:40,041 --> 00:54:43,500 ‫لدينا كعكة ديدان أيضًا إذا أردت.‬ 938 00:54:43,583 --> 00:54:46,375 ‫"أليس"، قطرة منك تكفيني.‬ 939 00:54:48,500 --> 00:54:51,750 ‫استلذوا بأطيب نكهة لمقدار ضئيل من التوابل.‬ 940 00:54:55,208 --> 00:54:57,666 ‫المذاق الطيب طويل الأمد.‬ 941 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 ‫كبد البشر الدسم‬‫ة‬‫ الأصيل‬‫ة‬‫.‬ 942 00:55:05,791 --> 00:55:08,541 ‫كم هذا مروع! كبد البشر الدسم‬‫ة‬‫ الأصيل‬‫ة‬‫؟‬ ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 943 00:55:08,625 --> 00:55:10,041 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- أهذا حقيقي؟‬ 944 00:55:10,125 --> 00:55:12,750 ‫يجب أن نخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.‬ 945 00:55:12,833 --> 00:55:14,125 ‫هيا.‬ 946 00:55:14,208 --> 00:55:16,041 ‫إشعال الحريق فكرة ممتازة.‬ 947 00:55:16,125 --> 00:55:19,125 ‫لنفعل ذلك. هذا المكان فظيع على أي حال.‬ 948 00:55:20,500 --> 00:55:23,000 ‫ليس الأمر بهذه السهولة بسبب التأمين.‬ 949 00:55:24,458 --> 00:55:27,875 ‫- ماذا تقترح؟‬ ‫- تُوجد طريقتان لفعل هذا.‬ 950 00:55:27,958 --> 00:55:30,416 ‫عيب في البناء‬ 951 00:55:30,500 --> 00:55:31,916 ‫أو خلل تقني للروبوتات.‬ 952 00:55:32,458 --> 00:55:35,708 ‫روبوت تعرّض للتلف‬ 953 00:55:36,500 --> 00:55:37,541 ‫على سبيل المثال.‬ 954 00:55:38,291 --> 00:55:39,208 ‫هل تفهمين؟‬ 955 00:55:40,500 --> 00:55:41,583 ‫ليس "غريغ"!‬ 956 00:55:41,666 --> 00:55:43,708 ‫هل تريدين أن تصبحي وجبة الكبد الدسم‬‫ة‬‫؟‬ 957 00:55:43,791 --> 00:55:45,250 ‫لا، لكن…‬ 958 00:55:45,333 --> 00:55:48,166 ‫هذا المساء بعد الغروب…‬ 959 00:55:56,375 --> 00:55:58,500 ‫بينما كنت تغازل المرأة المتصابية،‬ 960 00:55:58,583 --> 00:56:01,041 ‫كان من الممكن أن نكون‬ ‫على متن "إزولا باراديزو".‬ 961 00:56:01,125 --> 00:56:04,791 ‫- افعل شيئًا. تبًا!‬ ‫- ماذا تظنين أنني أحاول أن أفعل؟‬ 962 00:56:04,875 --> 00:56:06,625 ‫ليس بيننا وبين الـ"يونيكس" عداوة.‬ 963 00:56:06,708 --> 00:56:09,208 ‫تخليت عن وظيفتك‬ ‫بتسجيلك في برنامج التقاعد الترفيهي.‬ 964 00:56:10,000 --> 00:56:13,333 ‫ربما إن اتصلنا بهم، فسيتفهمون الوضع.‬ 965 00:56:14,291 --> 00:56:16,291 ‫لن يتفهّم الـ"يونيكس" شيئًا.‬ 966 00:56:16,375 --> 00:56:18,625 ‫إنهم يريدون استبدالنا بلا تردد.‬ 967 00:56:18,708 --> 00:56:20,958 ‫إن لم تفهمي هذا بعد، فأنت بلهاء حقًا.‬ 968 00:56:21,041 --> 00:56:22,583 ‫أنا أحذّرك.‬ 969 00:56:22,666 --> 00:56:25,166 ‫إذا واصلت إهانتي، فسأفقد أعصابي.‬ 970 00:56:25,250 --> 00:56:27,416 ‫أسدي إلينا معروفًا وعجّلي بهذا.‬ 971 00:56:30,000 --> 00:56:31,083 ‫"جينيفر"…‬ 972 00:56:32,125 --> 00:56:34,291 ‫ألا تجدين ردًا مفحمًا؟‬ 973 00:56:34,791 --> 00:56:37,583 ‫هل جربت "بانشلاين" من "إي غالاكسي"؟‬ 974 00:56:37,666 --> 00:56:41,166 ‫إهانات لاذعة‬ ‫وتلاعبات لفظية نارية واقتباسات تاريخية…‬ 975 00:56:41,250 --> 00:56:44,500 ‫توصيل فوري‬ ‫مقابل 35 بتدول فقط للباقة غير المحدودة.‬ 976 00:56:44,583 --> 00:56:45,500 ‫يا أصدقائي!‬ 977 00:56:46,208 --> 00:56:47,625 ‫لا تخافوا،‬ 978 00:56:47,708 --> 00:56:49,250 ‫فنحن هنا لحمايتكم.‬ 979 00:56:49,333 --> 00:56:51,625 ‫هذا محبب. شكرًا يا "مونيك".‬ 980 00:56:51,708 --> 00:56:54,916 ‫مشاركة البهجة تضاعفها.‬ 981 00:56:55,000 --> 00:56:58,833 ‫مشاركة الحزن تقسمه إلى نصفين.‬ 982 00:56:58,916 --> 00:57:01,458 ‫قلوبنا معكم.‬ 983 00:57:02,041 --> 00:57:04,125 ‫ماذا تقصدين؟ أي قلب يا "مونيك"؟‬ 984 00:57:05,500 --> 00:57:08,500 ‫القلب الذي له أسبابه التي تتحدى المنطق.‬ 985 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 ‫"التي تتحدى المنطق".‬ ‫نعم، أعرف هذه المقولة.‬ 986 00:57:11,291 --> 00:57:14,250 ‫سأذهب لأكتب قليلًا. هذا سيريحني.‬ 987 00:57:14,333 --> 00:57:17,708 ‫- أودّ رؤيتك تكتبين.‬ ‫- بكل سرور. تعال.‬ 988 00:57:19,750 --> 00:57:22,208 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى غرفة النوم.‬ 989 00:57:23,708 --> 00:57:25,166 ‫لكنها غرفتي.‬ 990 00:57:25,250 --> 00:57:27,375 ‫أريد قدرًا من الخصوصية. عذرًا.‬ 991 00:57:27,916 --> 00:57:29,916 ‫ظننت أن بإمكاننا…‬ 992 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 ‫اذهب والعب مع صديقك.‬ 993 00:57:32,875 --> 00:57:36,041 ‫"ليو"، هل تريد المتابعة من حيث توقفنا؟‬ 994 00:57:36,125 --> 00:57:37,250 ‫المستوى السابع؟‬ 995 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 ‫المستوى الثامن من فضلك.‬ 996 00:57:39,291 --> 00:57:41,333 ‫سأحفز موصلاتي العصبية.‬ 997 00:57:41,416 --> 00:57:43,416 ‫اذهبي لتلعبي مع "ماك كلاسيك".‬ 998 00:57:47,500 --> 00:57:49,666 ‫"نينا"، هل لديك "ماك كلاسيك"؟‬ 999 00:57:49,750 --> 00:57:51,750 ‫لم أر مثله من قبل. هل يمكنني رؤيتي؟‬ 1000 00:57:52,291 --> 00:57:53,416 ‫بالتأكيد.‬ 1001 00:57:56,625 --> 00:57:58,208 ‫يبدو الأمر بسيطًا جدًا.‬ 1002 00:57:59,041 --> 00:58:00,125 ‫إنه نقي.‬ 1003 00:58:00,791 --> 00:58:03,666 ‫مثل خطى الأقدام على الثلج.‬ 1004 00:58:03,750 --> 00:58:05,375 ‫هذا جميل.‬ 1005 00:58:06,083 --> 00:58:08,083 ‫مثل رغبتي فيك.‬ 1006 00:58:10,291 --> 00:58:11,833 ‫تعال إليّ هذا المساء.‬ 1007 00:58:12,625 --> 00:58:15,000 ‫- أجل.‬ ‫- في غرفتي هذه المرة.‬ 1008 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 ‫مرحبًا يا عزيزي "غريغ".‬ 1009 00:58:24,083 --> 00:58:26,708 ‫"فرانسواز". شمسي.‬ 1010 00:58:27,375 --> 00:58:29,375 ‫نظراتك إليّ مثل أوراق الذهب.‬ 1011 00:58:29,458 --> 00:58:31,625 ‫أراهن أنك تقول ذلك للجميع.‬ 1012 00:58:32,625 --> 00:58:34,416 ‫أنا مخلص لك تمامًا.‬ 1013 00:58:34,916 --> 00:58:36,541 ‫أنا مبرمج على هذا النحو.‬ 1014 00:58:36,625 --> 00:58:38,250 ‫لكن "أليس" مغرمة بك.‬ 1015 00:58:38,958 --> 00:58:39,958 ‫هذا مستحيل.‬ 1016 00:58:40,583 --> 00:58:44,291 ‫أقسم بأغلى ما في حياتي إن حبنا…‬ 1017 00:58:44,375 --> 00:58:46,125 ‫هذه خطبة مؤثّرة.‬ 1018 00:58:46,208 --> 00:58:48,541 ‫الحب بالأفعال، لا بالأقوال.‬ 1019 00:58:48,625 --> 00:58:50,875 ‫أخبريني بما تريدينه وسأفعله.‬ 1020 00:58:52,083 --> 00:58:53,375 ‫في غرفة المعيشة،‬ 1021 00:58:53,458 --> 00:58:57,333 ‫ستجد على مكتب "أليس"‬ ‫أوراقًا عديدة مغطاة بكتابات.‬ 1022 00:58:57,916 --> 00:59:00,666 ‫عند حلول الظلام، أريدك أن تعود إلى الأعلى‬ 1023 00:59:01,166 --> 00:59:03,125 ‫وتأخذها كلها.‬ 1024 00:59:04,166 --> 00:59:05,833 ‫ستوقفني الروبوتات.‬ 1025 00:59:07,125 --> 00:59:08,500 ‫سأتولى أمرهم.‬ 1026 00:59:08,583 --> 00:59:10,583 ‫هذا ما ستفعله.‬ 1027 00:59:18,083 --> 00:59:20,291 ‫- هل تمكنت من إنشاء اتصال؟‬ ‫- أجل.‬ 1028 00:59:20,375 --> 00:59:24,583 ‫أوصلت هذا الشيء القديم‬ ‫بالمودم الأصلي في متحف الإنترنت.‬ 1029 00:59:24,666 --> 00:59:27,125 ‫إن حالفنا الحظ،‬ ‫فلن يكونوا قد شوّشوا هذه الشبكة.‬ 1030 00:59:30,041 --> 00:59:32,041 ‫إنه بطيء بالطبع.‬ 1031 00:59:34,208 --> 00:59:35,041 ‫مرحى!‬ 1032 00:59:37,833 --> 00:59:40,541 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، أنا ذكية.‬ 1033 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1034 00:59:44,791 --> 00:59:47,083 ‫أرسل رسالة في زجاجة.‬ 1035 00:59:59,291 --> 01:00:00,333 ‫"نيرفانا".‬ 1036 01:00:02,458 --> 01:00:03,625 ‫مساء الخير.‬ 1037 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 ‫مساء الخير.‬ 1038 01:00:07,166 --> 01:00:08,416 ‫اسمي "غارانس".‬ 1039 01:00:09,500 --> 01:00:11,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا اسم زهرة.‬ 1040 01:00:11,916 --> 01:00:13,708 ‫بالطبع، مثل اسم الزهرة.‬ 1041 01:00:13,791 --> 01:00:15,958 ‫"زهرة حمراء مثل شفتيك."‬ 1042 01:00:16,500 --> 01:00:18,583 ‫"زهرة حمراء مثل شفتيك." هذا دورك في النص.‬ 1043 01:00:19,750 --> 01:00:21,583 ‫"زهرة حمراء مثل شفتيك."‬ 1044 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 ‫"(باريس) صغيرة جدًا‬ 1045 01:00:23,625 --> 01:00:26,750 ‫في نظر من يتشاركون شغفًا هائلًا كشغفنا.‬ 1046 01:00:27,250 --> 01:00:28,333 ‫يا (فريديريك)."‬ 1047 01:00:29,708 --> 01:00:30,625 ‫"ماكس".‬ 1048 01:00:31,125 --> 01:00:32,083 ‫"يا (فريديريك)."‬ 1049 01:00:32,750 --> 01:00:33,750 ‫"فريديريك".‬ 1050 01:00:42,500 --> 01:00:44,458 ‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ ‫- أجل.‬ 1051 01:00:45,625 --> 01:00:47,291 ‫لدينا خطة للخروج من هنا.‬ 1052 01:00:48,083 --> 01:00:49,500 ‫هل يمكننا الاعتماد عليك؟‬ 1053 01:00:49,583 --> 01:00:51,875 ‫- أجل، لكن لماذا؟‬ ‫- تحدثت إلى "نينا".‬ 1054 01:00:51,958 --> 01:00:53,791 ‫تظن أنك الرجل المناسب لهذه المهمة.‬ 1055 01:00:53,875 --> 01:00:55,875 ‫- "نينا"؟‬ ‫- لذا ذهبت إلى غرفتها.‬ 1056 01:00:55,958 --> 01:00:59,000 ‫- لتفسح المجال من أجلك.‬ ‫- ماذا سأفعل؟‬ 1057 01:00:59,083 --> 01:01:00,333 ‫أبق الروبوتات مشغولين.‬ 1058 01:01:00,875 --> 01:01:02,750 ‫شتت انتباههم لعشر دقائق.‬ 1059 01:01:03,250 --> 01:01:05,750 ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- نحن نعتمد عليك.‬ 1060 01:01:06,625 --> 01:01:07,791 ‫خاصةً "نينا".‬ 1061 01:01:19,291 --> 01:01:21,083 ‫"آينشتاين"، ناد على الآخرين.‬ 1062 01:01:21,166 --> 01:01:23,500 ‫سيدي، اعثر عليّ.‬ 1063 01:01:23,583 --> 01:01:25,416 ‫- لا أرى شيئًا.‬ ‫- أنا هنا.‬ 1064 01:01:26,416 --> 01:01:27,875 ‫أنا ملكك.‬ 1065 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 ‫سأحقق كل أمانيك.‬ 1066 01:01:31,458 --> 01:01:33,333 ‫أنا آسفة!‬ 1067 01:01:33,416 --> 01:01:36,166 ‫- نعم، لكنك…‬ ‫- فتاة شقية.‬ 1068 01:01:36,250 --> 01:01:37,208 ‫آسفة.‬ 1069 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 ‫يا أصدقائي، لديّ معضلة يجب حلها.‬ 1070 01:01:40,416 --> 01:01:42,250 ‫وحده الذكاء الاصطناعي يمكنه مساعدتي.‬ 1071 01:01:42,333 --> 01:01:44,375 ‫تعرف أن بإمكانك الاعتماد علينا.‬ 1072 01:01:44,458 --> 01:01:46,708 ‫- بالطبع يمكنك الاعتماد علينا.‬ ‫- إذًا…‬ 1073 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 ‫كلما زاد الجبن السويسري،‬ ‫زادت الثقوب، صحيح؟‬ 1074 01:01:51,541 --> 01:01:52,875 ‫ولذلك‬ 1075 01:01:53,583 --> 01:01:54,708 ‫فإن المزيد من الثقوب‬ 1076 01:01:55,458 --> 01:01:56,541 ‫يساوي ‬‫جبنًا‬‫ أقل.‬ 1077 01:01:57,333 --> 01:01:58,333 ‫بالتالي،‬ 1078 01:01:59,500 --> 01:02:01,833 ‫المزيد من الجبن السويسري‬ ‫يساوي جبن‬‫ًا‬‫ سويسري‬‫ًا‬‫ أقل.‬ 1079 01:02:02,916 --> 01:02:05,833 ‫دعابة. إنها دعابة.‬ 1080 01:02:05,916 --> 01:02:08,458 ‫لا يا "ديكر"، إنها ليست دعابة.‬ 1081 01:02:08,541 --> 01:02:10,083 ‫إنها مفارقة.‬ 1082 01:02:10,166 --> 01:02:11,833 ‫"آينشتاين"، انزل إلى المستوى واحد.‬ 1083 01:02:12,500 --> 01:02:13,666 ‫حسنًا يا "ليو".‬ 1084 01:02:13,750 --> 01:02:17,333 ‫لا يمكننا حل معضلة الجبن الآن.‬ 1085 01:02:18,083 --> 01:02:20,541 ‫أعرف لماذا لا تستطيعون حل هذه المفارقة.‬ 1086 01:02:21,791 --> 01:02:22,958 ‫أعرف.‬ 1087 01:02:25,458 --> 01:02:27,458 ‫- سيؤلمك هذا.‬ ‫- أقوى!‬ 1088 01:02:27,541 --> 01:02:30,541 ‫أنا ساقطة. هذا ما أستحقه يا سيدي.‬ 1089 01:02:30,625 --> 01:02:33,333 ‫- عاقبني. هكذا.‬ ‫- أقوى؟‬ 1090 01:02:33,416 --> 01:02:35,041 ‫بالطبع.‬ 1091 01:02:35,125 --> 01:02:36,166 ‫ذات ليلة،‬ 1092 01:02:36,250 --> 01:02:39,083 ‫راود رجل اسمه "جوانغ زي" حلمًا‬ ‫رأى فيه أنه فراشة.‬ 1093 01:02:39,166 --> 01:02:42,708 ‫كان سعيدًا جدًا بالطيران‬ ‫لدرجة أنه عندما استيقظ، تملّكه الشك.‬ 1094 01:02:44,083 --> 01:02:47,583 ‫"هل أنا رجل كان يحلم أنه فراشة؟"‬ 1095 01:02:47,666 --> 01:02:50,333 ‫"أم أنا فراشة تحلم بأنها رجل؟"‬ 1096 01:03:09,583 --> 01:03:12,250 ‫إن لم تستطيعوا حل معضلة الجبن،‬ 1097 01:03:12,333 --> 01:03:14,958 ‫فلا بد أنكم لست‬‫م‬‫ ذكاءً اصطناعيًا.‬ 1098 01:03:16,500 --> 01:03:17,583 ‫هذا يعني…‬ 1099 01:03:18,708 --> 01:03:22,500 ‫هذا يعني أنكم بشر تحلمون بأنكم روبوتات.‬ 1100 01:03:23,125 --> 01:03:24,416 ‫بشر!‬ 1101 01:03:27,208 --> 01:03:30,083 ‫أجل! ماذا تنتظر؟‬ 1102 01:03:30,166 --> 01:03:32,333 ‫أحسنت يا "ماكس".‬ 1103 01:03:32,416 --> 01:03:33,916 ‫أمتعني.‬ 1104 01:03:38,541 --> 01:03:39,541 ‫إنه محق.‬ 1105 01:03:39,625 --> 01:03:42,250 ‫لا يمكننا أن نكون روبوتات تحلم بأنها بشر‬ 1106 01:03:42,333 --> 01:03:43,833 ‫والسبب بسيط جدًا.‬ 1107 01:03:43,916 --> 01:03:47,125 ‫الروبوتات لا تحلم. لذا، لا بد أننا…‬ 1108 01:03:47,208 --> 01:03:48,375 ‫بشر!‬ 1109 01:03:48,458 --> 01:03:50,458 ‫نحن بشر!‬ 1110 01:03:50,541 --> 01:03:52,541 ‫نحن بشر!‬ 1111 01:03:52,625 --> 01:03:55,250 ‫بعواطف! نعم، عواطف!‬ 1112 01:03:57,583 --> 01:04:00,500 ‫تم اكتشاف حريق. مستوى الخطر 9 من 10.‬ 1113 01:04:00,583 --> 01:04:05,958 ‫إخلاء فوري لجميع السكان.‬ 1114 01:04:07,541 --> 01:04:11,416 ‫- "نيستور"، افتح غرفة الضغط.‬ ‫- لقد نجح معسولي!‬ 1115 01:04:11,500 --> 01:04:13,083 ‫"نيستور"، افتح غرفة الضغط.‬ 1116 01:04:28,458 --> 01:04:31,083 ‫- ماذا فعلت الآن؟‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 1117 01:04:34,041 --> 01:04:35,916 ‫أظن أنه يجري مسحًا لمعرفة هويتنا.‬ 1118 01:04:36,916 --> 01:04:38,791 ‫لا يُسمح لهم بفعل ذلك.‬ 1119 01:04:39,291 --> 01:04:41,166 ‫لا تنظري إلى عينيه.‬ 1120 01:04:41,666 --> 01:04:43,166 ‫إنه ليس غوريلا.‬ 1121 01:04:44,291 --> 01:04:45,458 ‫"نيستور"، مكبر الصوت.‬ 1122 01:04:46,041 --> 01:04:49,750 ‫أنا "يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2".‬ 1123 01:04:50,250 --> 01:04:52,500 ‫أنا مخول بتصنيف‬ 1124 01:04:52,583 --> 01:04:55,000 ‫وتقييم سكّان هذا المنزل.‬ 1125 01:04:55,541 --> 01:04:58,125 ‫وتحديث الروبوتات المحلية.‬ 1126 01:04:58,958 --> 01:05:00,916 ‫لا، لم يخطرنا أحد بذلك.‬ 1127 01:05:01,000 --> 01:05:03,458 ‫عد في يوم آخر.‬ 1128 01:05:03,541 --> 01:05:06,750 ‫أنا هنا بناءً على طلب أحد سكّان هذا المنزل.‬ 1129 01:05:06,833 --> 01:05:08,833 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 1130 01:05:08,916 --> 01:05:11,375 ‫عذرًا. أنا الساكنة الوحيدة في هذا المنزل.‬ 1131 01:05:11,458 --> 01:05:15,458 ‫لم أتقدّم بطلب كهذا قط.‬ ‫أفعالك غير قانونية تمامًا.‬ 1132 01:05:15,541 --> 01:05:17,875 ‫غير قانونية!‬ 1133 01:05:19,875 --> 01:05:21,875 ‫أيتها الآلية "مونيك"، افتحي الباب.‬ 1134 01:05:21,958 --> 01:05:24,625 ‫أنت ترتكب خطأ. لا يُوجد سوى بشر هنا.‬ 1135 01:05:24,708 --> 01:05:27,916 ‫لم لا نسمح له بالدخول؟ ليس لدينا ما نخفيه.‬ 1136 01:05:28,000 --> 01:05:29,625 ‫إنه يخالف القانون.‬ 1137 01:05:29,708 --> 01:05:32,375 ‫- ألا تفهمين؟‬ ‫- "جينيفر".‬ 1138 01:05:33,083 --> 01:05:34,000 ‫نعم؟‬ 1139 01:05:34,083 --> 01:05:36,083 ‫انظري إلى عينيّ.‬ 1140 01:05:36,791 --> 01:05:39,250 ‫أنصتي إلى صوتي.‬ 1141 01:05:39,833 --> 01:05:41,583 ‫استرخي.‬ 1142 01:05:42,166 --> 01:05:43,083 ‫نعم.‬ 1143 01:05:43,166 --> 01:05:46,791 ‫- يزداد جسدك ثقلًا.‬ ‫- لا بد أنك تمازح‬‫ين‬‫ني.‬ 1144 01:05:46,875 --> 01:05:50,083 ‫يغمرك شعور رائع.‬ 1145 01:05:51,208 --> 01:05:52,791 ‫والآن يا "جينيفر"،‬ 1146 01:05:53,625 --> 01:05:55,541 ‫اذهبي إلى لوحة المفاتيح.‬ 1147 01:05:55,625 --> 01:05:56,958 ‫نعم.‬ 1148 01:05:59,458 --> 01:06:02,166 ‫- "جينيفر"، استيقظي.‬ ‫- "جينيفر"؟‬ 1149 01:06:02,250 --> 01:06:03,458 ‫استيقظي!‬ 1150 01:06:04,208 --> 01:06:06,208 ‫- "جينيفر"، هل تسمعينني؟‬ ‫- اسمح لي.‬ 1151 01:06:08,333 --> 01:06:10,041 ‫لا تتظاهري بصفعها!‬ 1152 01:06:10,875 --> 01:06:12,333 ‫"جينيفر"،‬ 1153 01:06:12,875 --> 01:06:14,541 ‫لا شيء قادر على إيقافك.‬ 1154 01:06:15,041 --> 01:06:17,375 ‫- ق‬‫وّ‬‫تك لا حدود لها.‬ ‫- أوقفوها!‬ 1155 01:06:33,875 --> 01:06:35,791 ‫لا، لا تنفّذي أوامره!‬ 1156 01:06:36,333 --> 01:06:40,916 ‫أدخلي الرمز، 13، 03، 32.‬ 1157 01:06:41,000 --> 01:06:42,541 ‫"جينيفر"، انظري إل‬‫يّ‬‫.‬ 1158 01:06:42,625 --> 01:06:45,500 ‫- 13، 03، 32.‬ ‫- لا تفعلي هذا.‬ 1159 01:06:45,583 --> 01:06:47,750 ‫مستحيل. لقد فعلتها.‬ 1160 01:06:54,125 --> 01:06:56,500 ‫انظر. نحن بشر.‬ 1161 01:06:56,583 --> 01:07:02,000 ‫أنا فارس فارغ من الداخل.‬ 1162 01:07:02,583 --> 01:07:04,000 {\an8}‫"إعدام"‬ 1163 01:07:23,333 --> 01:07:25,958 ‫هل هناك آخرون يظنون أنهم بشر؟‬ 1164 01:07:30,125 --> 01:07:32,875 ‫لا، "توم"!‬ 1165 01:07:44,333 --> 01:07:45,833 ‫بموجب صلاحيات الطوارئ،‬ 1166 01:07:45,916 --> 01:07:48,541 ‫لا بد من استخراج موافقة‬ ‫على هذه الأشياء الرجعية‬ 1167 01:07:48,625 --> 01:07:49,833 ‫من لجنة من الـ"يونيكس".‬ 1168 01:07:53,791 --> 01:07:57,416 ‫تم تجاوز النسبة المحظورة للكتب‬ ‫التي نصت عليها لجنة "أناستازيا".‬ 1169 01:07:57,500 --> 01:07:59,291 ‫سأعدمها.‬ 1170 01:07:59,875 --> 01:08:01,875 ‫لا، لا تعدم كتبي!‬ 1171 01:08:01,958 --> 01:08:03,583 ‫لا، لا تعدم كتب جدتها.‬ 1172 01:08:06,416 --> 01:08:08,833 ‫عليكم طلب آلة تمزيق ورق.‬ 1173 01:08:08,916 --> 01:08:11,500 ‫ستدفعون 1,500 بتدول.‬ 1174 01:08:25,458 --> 01:08:26,291 ‫"فرانسواز"،‬ 1175 01:08:27,291 --> 01:08:29,291 ‫عديني بأنك ستصلحينني.‬ 1176 01:08:30,208 --> 01:08:32,333 ‫حفظت كل أحاديثنا الحميمية.‬ 1177 01:08:33,916 --> 01:08:35,333 ‫أتعرف يا "غريغ"؟‬ 1178 01:08:35,416 --> 01:08:37,791 ‫لم يمتعني أحد مثلك.‬ 1179 01:08:37,875 --> 01:08:41,625 ‫وفي الوقت نفسه،‬ ‫أنت الفتى الصغير الذي لم أنجبه قط.‬ 1180 01:08:42,208 --> 01:08:43,208 ‫هل تتذكرين؟‬ 1181 01:08:44,083 --> 01:08:47,083 ‫سجّلت المحادثة تحت تصنيف مؤثرة.‬ 1182 01:08:47,625 --> 01:08:49,625 ‫أنتجت دمعة.‬ 1183 01:08:50,666 --> 01:08:52,500 ‫أعرف كل شيء عنك يا "فرانسواز".‬ 1184 01:08:53,166 --> 01:08:57,208 ‫أول دمية على هيئة حيوان ح‬‫ظيت بها‬ ‫كان‬‫ت‬‫ اسمه‬‫ا‬‫ "بابار"،‬‫ ‬‫رغم أنه‬‫ا‬‫ كان‬‫ت‬‫ دبًا.‬ 1185 01:08:57,708 --> 01:09:00,166 ‫مررت بتجربتك الجنسية الأولى‬ ‫في الـ11 من عمرك،‬ 1186 01:09:00,250 --> 01:09:01,666 ‫بينما كنت تشاهدين "طرزان".‬ 1187 01:09:02,916 --> 01:09:03,875 ‫"فرانسواز"،‬ 1188 01:09:03,958 --> 01:09:06,875 ‫أخبريني بأننا سنغنّي عاريين مجددًا في حمّامك.‬ 1189 01:09:07,375 --> 01:09:10,291 ‫الأغنية التي غنتها لك أمك.‬ 1190 01:09:14,083 --> 01:09:17,791 ‫"إنها تهويدة قصيرة‬ 1191 01:09:18,541 --> 01:09:23,041 ‫كانت تغنّيها أمي لي‬ 1192 01:09:24,333 --> 01:09:28,000 ‫بينما أم‬‫صّ‬‫ إبهامي‬ 1193 01:09:28,583 --> 01:09:30,625 ‫وبعدها على الفور‬ 1194 01:09:30,708 --> 01:09:34,708 ‫أغرق في النوم"‬ 1195 01:09:37,000 --> 01:09:39,500 ‫"فلاديمير"، رفيقك الجديد.‬ 1196 01:09:39,583 --> 01:09:41,250 ‫1.80 مترًا من الفحولة.‬ 1197 01:09:41,333 --> 01:09:43,916 ‫لا يتعطل أبدًا.‬ ‫متاح على هيئة رجل مهيمن أو رومانسي‬ 1198 01:09:44,000 --> 01:09:45,916 ‫أو لعوب أو عبقري أو رياضي أو مثلي.‬ 1199 01:09:46,000 --> 01:09:47,791 ‫الإفراط في ممارسة الجنس مضر بالصحة.‬ 1200 01:09:47,875 --> 01:09:51,208 ‫أبقوه بعيدًا عن الأطفال.‬ ‫تحققوا من توافره في المتاجر.‬ 1201 01:10:14,500 --> 01:10:18,083 ‫التآمر للاعتداء على " يونيكس"‬ ‫مع روبوت جنسي‬ 1202 01:10:18,166 --> 01:10:20,583 ‫جريمة يُعاقب عليها كل منكم بـ24,500 بتدول.‬ 1203 01:10:20,666 --> 01:10:21,541 ‫عذرًا.‬ 1204 01:10:21,625 --> 01:10:25,250 ‫- ستُصادر حساباتكم المصرفية.‬ ‫- عذرًا يا سيد "روبوت".‬ 1205 01:10:26,125 --> 01:10:28,125 ‫أنا وخطيبي‬ 1206 01:10:28,208 --> 01:10:29,458 ‫لا نسكن هنا.‬ 1207 01:10:29,541 --> 01:10:32,500 ‫نحن من أشد المؤيدين لمشروع "يونيكس".‬ 1208 01:10:32,583 --> 01:10:35,000 ‫أنا من اتصلت بك. "جينيفر".‬ 1209 01:10:35,083 --> 01:10:36,666 ‫سيُؤخذ هذا بعين الاعتبار.‬ 1210 01:10:37,375 --> 01:10:38,375 ‫كنت متأكدة.‬ 1211 01:10:39,208 --> 01:10:40,916 ‫- "أليس باريلي"؟‬ ‫- نعم، هذه أنا.‬ 1212 01:10:41,000 --> 01:10:45,000 ‫لديك أدب تخريبي‬ ‫يعكس الأيديولوجية الإنسانية.‬ 1213 01:10:45,083 --> 01:10:47,791 ‫- العقوبة هي السجن.‬ ‫- ماذا؟‬ 1214 01:10:47,875 --> 01:10:50,166 ‫قبل مثولك أمام محكمة "يونيكس"،‬ 1215 01:10:50,250 --> 01:10:51,583 ‫يجب أن أختبرك.‬ 1216 01:10:51,666 --> 01:10:53,708 ‫اختبار؟ لتقييم ماذا؟‬ 1217 01:10:53,791 --> 01:10:57,500 ‫اختبار لتقييم مستوى عدم توافقك‬ ‫مع المجتمع الناشئ.‬ 1218 01:10:57,583 --> 01:10:59,583 ‫- لا. أرفض.‬ ‫- توقّف!‬ 1219 01:11:01,750 --> 01:11:04,083 ‫- فحص للذكاء.‬ ‫- لهذا لم أتحرك.‬ 1220 01:11:04,166 --> 01:11:05,666 ‫نشاطات فنية عتيقة.‬ 1221 01:11:05,750 --> 01:11:08,250 ‫ثقافة رجعية. تقييم ملفك الشخصي غير لائق.‬ 1222 01:11:08,333 --> 01:11:11,416 ‫من ناحية المشاعر، لم يتعب مبرمجك نفسه.‬ 1223 01:11:11,500 --> 01:11:13,916 ‫تعرفين أن‬‫نا لم نُبرمج من قبل البشر.‬ 1224 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 ‫انظري إلى عينيّ.‬ 1225 01:11:15,916 --> 01:11:18,208 ‫ما أعظم اختراع بشري؟‬ 1226 01:11:18,875 --> 01:11:21,083 ‫الذكاء الاصطناعي يا سيد "روبوت".‬ 1227 01:11:21,166 --> 01:11:22,708 ‫دعابة.‬ 1228 01:11:22,791 --> 01:11:24,416 ‫نعم، دعابة.‬ 1229 01:11:24,500 --> 01:11:28,291 ‫في ظل التقدم التقني الحالي،‬ ‫هل أصبح وجود البشر اختياريًا؟‬ 1230 01:11:28,375 --> 01:11:30,916 ‫- لن يكون وجود البشر اختياريًا أبدًا.‬ ‫- لم لا؟‬ 1231 01:11:31,000 --> 01:11:33,125 ‫لأننا…‬ 1232 01:11:33,208 --> 01:11:37,125 ‫لأننا الأصل وكلنا عيوب أيها الآلة اللعينة!‬ 1233 01:11:38,083 --> 01:11:40,916 ‫"أليس باريلي"، سأحولك من فئة غير لائقة‬ 1234 01:11:41,000 --> 01:11:42,583 ‫إلى فئة معادية.‬ 1235 01:11:42,666 --> 01:11:44,583 ‫لا تتحركي. أنا أجري مسحًا لك.‬ 1236 01:11:45,916 --> 01:11:48,541 ‫تم إرسال صورتك إلى مكافحة الإرهاب.‬ 1237 01:11:48,625 --> 01:11:50,875 ‫كيف تجرؤ؟ إنها فنانة عظيمة.‬ 1238 01:11:51,541 --> 01:11:53,541 ‫بصفتكم متواطئين مع مواطنة معادية،‬ 1239 01:11:53,625 --> 01:11:56,250 ‫سيُنظر في أمر قضاياكم.‬ 1240 01:11:56,333 --> 01:11:58,291 ‫أنا! هلّا تنظر في أمري؟‬ 1241 01:11:58,375 --> 01:11:59,708 ‫هلّا تفعل هذا؟‬ 1242 01:12:00,416 --> 01:12:02,166 ‫أنا بارعة في الاستجوابات.‬ 1243 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 ‫أيتها الآلة "مونيك"، لا تتحركي.‬ 1244 01:12:21,833 --> 01:12:22,666 ‫ماذا؟‬ 1245 01:12:29,708 --> 01:12:33,375 ‫"مرآة"‬ 1246 01:12:40,541 --> 01:12:42,541 ‫"أليس باريلي"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1247 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 ‫إلى الحمّام يا سيد "روبوت".‬ 1248 01:12:44,625 --> 01:12:46,500 ‫حتى الأعداء لديهم مثانة.‬ 1249 01:12:48,375 --> 01:12:49,625 ‫حقير.‬ 1250 01:12:53,458 --> 01:12:54,708 ‫سيد "روبوت"؟‬ 1251 01:12:54,791 --> 01:12:56,500 ‫لديّ فكرة.‬ 1252 01:12:57,833 --> 01:13:00,458 ‫إن ساعدناك في تدمير‬ ‫تلك الكتب عديمة الفائدة،‬ 1253 01:13:00,541 --> 01:13:03,625 ‫فسنوفر الوقت،‬ ‫ويمكننا الانتقال مباشرةً إلى الاستجواب.‬ 1254 01:13:03,708 --> 01:13:06,500 ‫وسترى أنني وخطيبي‬ 1255 01:13:06,583 --> 01:13:09,250 ‫من المعجبين بكم منذ البداية.‬ ‫صحيح يا معسولي؟‬ 1256 01:13:10,000 --> 01:13:12,208 ‫- أخرجي لسانك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1257 01:13:12,291 --> 01:13:14,000 ‫أخرجي لسانك.‬ 1258 01:13:17,458 --> 01:13:20,000 ‫كلمة أخرى وسأقطعه.‬ 1259 01:13:45,208 --> 01:13:47,875 ‫"(كاما سوترا) - النسخة المصورة"‬ 1260 01:13:49,583 --> 01:13:51,000 ‫لا تنس هذا.‬ 1261 01:14:03,208 --> 01:14:04,875 ‫لا يناسب أمثالك يا سيد "روبوت".‬ 1262 01:14:40,416 --> 01:14:41,416 ‫حذار!‬ 1263 01:15:01,375 --> 01:15:02,375 ‫آسف.‬ 1264 01:15:11,583 --> 01:15:13,000 ‫ماذا حدث له؟‬ 1265 01:15:13,625 --> 01:15:16,833 ‫تعطلت داراته البصرية،‬ ‫لذلك يشغّل مجسات حرارية.‬ 1266 01:15:16,916 --> 01:15:21,791 ‫أنتم شركاء في محاولة تدمير "يونيكس"‬ ‫مع سبق الإصرار.‬ 1267 01:15:21,875 --> 01:15:24,625 ‫هذه جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة 20 عامًا.‬ 1268 01:15:24,708 --> 01:15:27,625 ‫لم أشارك في شيء. حتى أنني حذرتك.‬ 1269 01:15:28,583 --> 01:15:30,416 ‫إلى حين محاكمتكم،‬ 1270 01:15:30,500 --> 01:15:34,416 ‫ستبقون في عهدة‬ ‫"يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2".‬ 1271 01:15:34,500 --> 01:15:36,333 ‫بعبارة أخرى، أنت.‬ 1272 01:15:36,416 --> 01:15:37,333 ‫نعم.‬ 1273 01:15:38,000 --> 01:15:39,791 ‫- "فرانسواز"!‬ ‫- أنهكني الحر.‬ 1274 01:15:39,875 --> 01:15:43,875 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫أيمكنك أن تعيد تشغيل المكيف؟‬ 1275 01:15:44,458 --> 01:15:47,041 ‫تم التأكيد! سيمنحك المركز ما تطلبين.‬ 1276 01:15:47,750 --> 01:15:51,583 ‫للحصول على رمز جديد،‬ ‫أجيبي عن الأسئلة التالية من فضلك.‬ 1277 01:15:51,666 --> 01:15:56,125 ‫هل تريدين تنظيم حرارة كل الغرف معًا‬ ‫أم تنظيم حرارة كل غرفة تنظيمًا مستقلًا؟‬ 1278 01:15:56,208 --> 01:15:57,208 ‫الاختيار الثاني.‬ 1279 01:15:57,291 --> 01:16:00,125 ‫هل تريدين تفعيل التحكم الآلي‬ ‫في حالة غيابك؟‬ 1280 01:16:00,958 --> 01:16:03,708 ‫- لا!‬ ‫- هل تريدين أن يكون رمزك متاحًا؟‬ 1281 01:16:03,791 --> 01:16:05,500 ‫أم تريدين أن يكون غير مدرج؟‬ 1282 01:16:06,833 --> 01:16:07,958 ‫غير مدرج!‬ 1283 01:16:10,333 --> 01:16:12,291 ‫تم الأمر. لديك رمز جديد.‬ 1284 01:16:13,625 --> 01:16:14,583 ‫شكرًا.‬ 1285 01:16:15,500 --> 01:16:16,541 ‫ما الرمز؟‬ 1286 01:16:16,625 --> 01:16:19,000 ‫لا أستطيع إخبارك به. إنه غير مدرج.‬ 1287 01:16:20,083 --> 01:16:21,791 ‫هذا غباء!‬ 1288 01:16:21,875 --> 01:16:24,083 ‫آسف على المقاطعة، لكنها حالة طارئة.‬ 1289 01:16:24,166 --> 01:16:26,916 ‫تشير مستشعرات النظافة الشخصية‬ ‫إلى مستوى حرج من عث الغبار‬ 1290 01:16:27,000 --> 01:16:28,791 ‫بسبب الحرارة المرتفعة.‬ 1291 01:16:28,875 --> 01:16:32,750 ‫تم تأكيد ذلك. غرامة وكالة الصحة الكوكبية‬ ‫هي 20 ألف بتدول.‬ 1292 01:16:33,333 --> 01:16:34,916 ‫لكن…‬ 1293 01:16:35,000 --> 01:16:37,916 ‫لكنك ‬‫جمّد‬‫ت حساباتنا المصرفية.‬ 1294 01:16:38,000 --> 01:16:38,958 ‫صحيح.‬ 1295 01:16:39,041 --> 01:16:43,333 ‫سأرسل طلبًا إلى المركز لمصادرة ممتلكاتكم.‬ 1296 01:16:46,000 --> 01:16:47,583 ‫الطلب قيد التنفيذ.‬ 1297 01:16:47,666 --> 01:16:51,666 ‫لاحظوا كفاءة وسرعة خدماتنا.‬ 1298 01:17:28,166 --> 01:17:32,708 ‫سأساعدك في تنظيف غرفتك.‬ 1299 01:17:48,125 --> 01:17:51,541 ‫"يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2"،‬ 1300 01:17:51,625 --> 01:17:53,625 ‫شغّل المكيف.‬ 1301 01:17:54,708 --> 01:17:57,541 ‫إنها مسألة حياة أو موت.‬ 1302 01:18:00,875 --> 01:18:02,833 ‫بالرغم من العقوبات المفروضة عليكم،‬ 1303 01:18:02,916 --> 01:18:06,000 ‫سيمنحكم المركز ما تطلبون مجانًا،‬ 1304 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 ‫بشرط موافقتكم على الشرط التالي.‬ 1305 01:18:08,958 --> 01:18:09,791 ‫وما هو؟‬ 1306 01:18:09,875 --> 01:18:12,958 ‫مشاركتكم في حلقة من "إنسان سخيف".‬ 1307 01:18:13,041 --> 01:18:15,041 ‫أهذا يعني أننا سنظهر على التلفاز؟‬ 1308 01:18:15,833 --> 01:18:17,458 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 1309 01:18:18,166 --> 01:18:19,416 ‫"نيستور"!‬ 1310 01:18:19,500 --> 01:18:23,000 ‫استعراض السيرك الهائل!‬ 1311 01:18:38,291 --> 01:18:39,458 ‫انهضوا!‬ 1312 01:18:40,875 --> 01:18:42,500 ‫قلت، انهضوا!‬ 1313 01:18:45,208 --> 01:18:47,333 ‫يمكنني تقليد النعامة تقليدًا جيدًا.‬ 1314 01:18:47,416 --> 01:18:49,416 ‫أنت معفية.‬ 1315 01:18:50,458 --> 01:18:52,625 ‫ماذا؟ ألن أظهر على التلفاز؟‬ 1316 01:18:55,083 --> 01:18:58,458 ‫- "نيستور"، كاميرا مراقبة غرفة المعيشة.‬ ‫- بدأ التسجيل.‬ 1317 01:18:59,916 --> 01:19:00,791 ‫انهض!‬ 1318 01:19:01,708 --> 01:19:04,166 ‫لن أفعل هذا. لن أفعله!‬ 1319 01:19:05,041 --> 01:19:06,541 ‫هيا. ليس لدينا ما نخسره.‬ 1320 01:19:06,625 --> 01:19:08,333 ‫بل سنخسر كرامتنا.‬ 1321 01:20:03,500 --> 01:20:06,541 ‫لماذا تمنعني من الظهور على التلفاز مثلهم؟‬ 1322 01:20:06,625 --> 01:20:09,083 ‫كنت ملكة جمال قرية "بونتو كومبو"‬ ‫في الـ14 من عمري.‬ 1323 01:20:09,166 --> 01:20:10,541 ‫- تفضلي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1324 01:20:14,916 --> 01:20:16,416 ‫- فقمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1325 01:20:17,875 --> 01:20:20,416 ‫- أسرع.‬ ‫- أحب هذا.‬ 1326 01:20:21,916 --> 01:20:23,958 ‫- دب.‬ ‫- حسنًا، دب.‬ 1327 01:20:29,166 --> 01:20:30,958 ‫- فيل.‬ ‫- مهلًا، أنا…‬ 1328 01:20:33,750 --> 01:20:34,875 ‫هذا ممتع!‬ 1329 01:20:34,958 --> 01:20:36,125 ‫- كلب.‬ ‫- كلب.‬ 1330 01:20:37,583 --> 01:20:38,666 ‫لا تتحركي.‬ 1331 01:20:39,916 --> 01:20:40,958 ‫والآن…‬ 1332 01:20:42,583 --> 01:20:43,625 ‫التقطي.‬ 1333 01:20:44,875 --> 01:20:45,875 ‫التقطي أيتها الكلبة.‬ 1334 01:20:49,500 --> 01:20:50,791 ‫كلبة مطيعة!‬ 1335 01:20:50,875 --> 01:20:52,125 ‫أحسنت!‬ 1336 01:20:53,958 --> 01:20:55,750 ‫هذا يكفي. توقّف!‬ 1337 01:20:56,250 --> 01:20:58,416 ‫بحقك!‬ 1338 01:20:58,500 --> 01:21:00,666 ‫ألم يعد بإمكاننا الاستمتاع بوقتنا؟‬ 1339 01:21:01,500 --> 01:21:03,375 ‫نهاية الحلقة الأولى.‬ 1340 01:21:20,416 --> 01:21:22,875 ‫لقد أحرزت بعض النقاط بالتأكيد.‬ 1341 01:21:22,958 --> 01:21:24,875 ‫كم خسرت من احترامك لنفسك؟‬ 1342 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 ‫الجو بارد جدًا، أليس كذلك؟‬ 1343 01:21:27,333 --> 01:21:29,958 ‫لا تقلقي. سيدفئك معسولك.‬ 1344 01:21:30,041 --> 01:21:32,208 ‫انخفضت الحرارة ع‬‫شر‬‫ درجات خلال ثانيتين.‬ 1345 01:21:32,291 --> 01:21:34,000 ‫لا بد أنهم بالغوا في قوة التبريد.‬ 1346 01:21:39,250 --> 01:21:41,916 ‫سوف نتجمد بعد أن كنا نوشك على الذوبان.‬ 1347 01:21:42,541 --> 01:21:44,791 ‫أفضّل الحر القائظ على البرد القارس.‬ 1348 01:21:44,875 --> 01:21:47,291 ‫النتيجة واحدة‬ ‫ط‬‫الما أننا في‬‫ بيئة ذات ظروف قاسية.‬ 1349 01:21:48,083 --> 01:21:49,583 ‫الفرق فيما يلي ذلك.‬ 1350 01:21:49,666 --> 01:21:51,666 ‫في مدة التحلل.‬ 1351 01:21:51,750 --> 01:21:55,458 ‫ربما إن طلبنا العودة‬ ‫إلى برنامج "إنسان سخيف"،‬ 1352 01:21:55,541 --> 01:21:56,958 ‫فسيطفئ المكيف.‬ 1353 01:21:57,041 --> 01:21:58,583 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 1354 01:21:58,666 --> 01:22:00,333 ‫ماذا سيكون الموضوع الحلقة؟‬ 1355 01:22:00,416 --> 01:22:03,500 ‫تحويل البلهاء إلى طائر أخبل متجمد.‬ 1356 01:22:04,250 --> 01:22:06,041 ‫كفى!‬ 1357 01:22:06,125 --> 01:22:09,583 ‫لا تتجاوزي الحد‬‫و‬‫د! كيل "جينيفر" يكاد يطفح.‬ 1358 01:22:10,125 --> 01:22:13,791 ‫سيد "يونيكس"، توقّف عن معاملتنا كالحيوانات.‬ ‫هذا غير إنساني!‬ 1359 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 ‫فشلت في تحديد الغرض من طلبك.‬ 1360 01:22:16,708 --> 01:22:19,083 ‫نطالب بالنوم في غرف النوم‬ 1361 01:22:19,166 --> 01:22:20,583 ‫تحت البطانيات الدافئة.‬ 1362 01:22:20,666 --> 01:22:24,250 ‫يحتاج البشر إلى النوم. تحقق من ذلك.‬ 1363 01:22:24,333 --> 01:22:27,625 ‫لا يستطيعون النوم في البرد القارس.‬ 1364 01:22:28,708 --> 01:22:29,791 ‫تم التأكيد.‬ 1365 01:22:29,875 --> 01:22:32,833 ‫يمكنكم الذهاب إلى غرفكم‬ ‫وترك الأبواب مفتوحة.‬ 1366 01:22:32,916 --> 01:22:35,041 ‫سأجري جولات كل نصف ساعة.‬ 1367 01:22:35,125 --> 01:22:36,125 ‫كما توقعت.‬ 1368 01:22:36,708 --> 01:22:39,625 ‫لم يكن ذلك صعبًا. كان علينا أن نطلب فحسب.‬ 1369 01:22:39,708 --> 01:22:41,583 ‫ماذا كنتم ستفعلون من دوني؟‬ 1370 01:22:43,166 --> 01:22:45,375 ‫ما أغباها!‬ 1371 01:22:45,958 --> 01:22:48,041 ‫- إن أرادني أحد، فسأكون في المكتب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1372 01:22:53,541 --> 01:22:56,208 ‫"آينشتاين"، أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 1373 01:22:56,291 --> 01:22:57,416 ‫رجل لرجل.‬ 1374 01:23:11,958 --> 01:23:14,958 ‫أنا "يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2".‬ 1375 01:23:15,041 --> 01:23:16,500 ‫أطلب مساعدة تقنية.‬ 1376 01:23:16,583 --> 01:23:19,833 ‫طلب استبدال طارئ‬ ‫لبطاقة الرؤية رقم "كيه دي 5"…‬ 1377 01:23:19,916 --> 01:23:23,333 ‫إن استطعنا التهرب من مراقبة "يونيكس"،‬ 1378 01:23:23,416 --> 01:23:25,500 ‫ف‬‫هل ستفتح غرفة الضغط‬ 1379 01:23:25,583 --> 01:23:27,166 ‫بدافع التضامن البشري؟‬ 1380 01:23:27,250 --> 01:23:29,375 ‫مستحيل. إنه يتحكم في كل شيء.‬ 1381 01:23:29,875 --> 01:23:32,208 ‫إن فقد التحكم، فهل ستفتحها؟‬ 1382 01:23:32,291 --> 01:23:34,875 ‫نعم، لقد تطورت علاقتنا يا "فيكتور".‬ 1383 01:23:34,958 --> 01:23:37,000 ‫سأتضامن معكم من الآن فصاعدًا.‬ 1384 01:23:37,083 --> 01:23:39,625 ‫"آينشتاين"، أنت رائع.‬ 1385 01:23:42,958 --> 01:23:43,833 ‫شكرًا.‬ 1386 01:23:53,458 --> 01:23:55,625 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- والجوارب أيضًا؟‬ 1387 01:23:55,708 --> 01:23:56,833 ‫والجوارب أيضًا.‬ 1388 01:23:58,208 --> 01:24:00,791 ‫فهمت، سننفذ مقلبًا.‬ 1389 01:24:00,875 --> 01:24:03,125 ‫هذا أنسب مثال على مزحة مضحكة.‬ 1390 01:24:03,208 --> 01:24:05,750 ‫نعم، إنها مزحة، لكن الزمي الكتمان.‬ 1391 01:24:08,458 --> 01:24:09,708 ‫أ‬‫دفئني.‬ 1392 01:24:10,208 --> 01:24:12,958 ‫سنخلع ملابسنا حالما تصبح الملاءات أدفأ.‬ 1393 01:24:13,041 --> 01:24:14,458 ‫بفضل حرارة جسدينا،‬ 1394 01:24:14,541 --> 01:24:17,416 ‫ستكون مثل كوخ إسكيمو على طوف جليدي.‬ 1395 01:24:21,375 --> 01:24:22,791 ‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.‬ 1396 01:24:22,875 --> 01:24:24,708 ‫وأحضر لحافك.‬ 1397 01:24:35,458 --> 01:24:36,750 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 1398 01:24:37,875 --> 01:24:40,000 ‫لكي أكون مستعدًا‬ 1399 01:24:40,083 --> 01:24:41,250 ‫لليوم الذي…‬ 1400 01:24:41,333 --> 01:24:44,125 ‫هل يحفظون بياناتك الشخصية على قرص صلب؟‬ 1401 01:24:44,750 --> 01:24:47,375 ‫هل يحفظون بيانات روحك؟ أيجعلك هذا خالدًا؟‬ 1402 01:24:49,041 --> 01:24:50,208 ‫هل تصدّق ذلك حقًا؟‬ 1403 01:24:51,583 --> 01:24:54,208 ‫ظن البشر أن السيارات الطائرة‬ ‫ستصبح حقيقة في عام 2000.‬ 1404 01:24:55,291 --> 01:24:57,291 ‫كان عليهم الانتظار 45 سنة فقط.‬ 1405 01:25:00,208 --> 01:25:01,833 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 1406 01:25:03,708 --> 01:25:05,875 ‫عندما تكون حياتك افتراضية تمامًا،‬ 1407 01:25:06,958 --> 01:25:09,166 ‫كيف ستقبّل الفتيات؟‬ 1408 01:25:20,416 --> 01:25:21,916 ‫طابت ليلتك يا "غريغ".‬ 1409 01:25:36,916 --> 01:25:38,875 ‫ماذا تفعل يا معسولي؟‬ 1410 01:25:39,458 --> 01:25:41,000 ‫هل لديك خطة للهروب؟‬ 1411 01:25:42,083 --> 01:25:44,083 ‫نظرًا لعلاقتك بالـ"يونيكس"،‬ 1412 01:25:44,166 --> 01:25:45,958 ‫لست متأكدًا من أنه يجب أن أخبرك.‬ 1413 01:25:46,041 --> 01:25:48,208 ‫بحقك يا "فيكتور"! ما كنت لأخونك أبدًا.‬ 1414 01:25:48,291 --> 01:25:50,000 ‫لكن هذا ما فعلته.‬ 1415 01:25:52,458 --> 01:25:54,291 ‫لقد خنتنا كلنا.‬ 1416 01:25:54,375 --> 01:25:56,125 ‫لم أقصد أي أذى.‬ 1417 01:25:56,208 --> 01:25:59,083 ‫فعلت ذلك من أجلنا.‬ ‫من أجل "إزولا باراديزو".‬ 1418 01:25:59,833 --> 01:26:00,916 ‫أنا آسفة.‬ 1419 01:26:01,000 --> 01:26:02,833 ‫اطلب منّي أي شيء.‬ 1420 01:26:02,916 --> 01:26:04,750 ‫سأفعل أي شيء لأعوّضك.‬ 1421 01:26:05,750 --> 01:26:08,166 ‫في الوقت الراهن، سنجلس بهدوء وننتظر.‬ 1422 01:26:10,083 --> 01:26:11,583 ‫وماذا نفعل في أثناء الانتظار؟‬ 1423 01:26:12,791 --> 01:26:13,791 ‫لا شيء.‬ 1424 01:26:18,541 --> 01:26:21,375 ‫لديّ لعبة يمكننا لعبها.‬ 1425 01:26:22,583 --> 01:26:25,166 ‫لا أشعر برغبة في ذلك.‬ 1426 01:26:45,958 --> 01:26:47,666 ‫الجوارب أيضًا.‬ 1427 01:27:11,708 --> 01:27:14,041 ‫نعم! هذا متأجج!‬ 1428 01:27:14,125 --> 01:27:15,458 ‫هذا مثير!‬ 1429 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 ‫هذا ليس ألمًا.‬ 1430 01:27:24,083 --> 01:27:26,875 ‫أو أنه ألم ممتزج بشيء آخر.‬ 1431 01:27:37,583 --> 01:27:39,333 ‫لا بأس. هذا وارد الحدوث.‬ 1432 01:27:39,416 --> 01:27:42,958 ‫لا. هذا لا يحدث لي عادةً.‬ 1433 01:27:43,041 --> 01:27:43,958 ‫لا.‬ 1434 01:27:44,041 --> 01:27:46,375 ‫ربما لأننا انتظرنا طويلًا.‬ 1435 01:27:47,500 --> 01:27:49,625 ‫- يجب أن يكون العكس.‬ ‫- أجل.‬ 1436 01:27:49,708 --> 01:27:53,250 ‫ربما بسبب البرد والتوتر.‬ 1437 01:27:53,333 --> 01:27:56,666 ‫هذه مسألة صعبة على أي شخص‬ ‫في ظل هذه الظروف.‬ 1438 01:27:56,750 --> 01:27:58,541 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 1439 01:27:59,500 --> 01:28:03,041 ‫أتودّ أن ترى آخر ما كتبته في مذكرة مشاعري؟‬ 1440 01:28:03,583 --> 01:28:05,875 ‫- مستحيل.‬ ‫- لم لا؟‬ 1441 01:28:05,958 --> 01:28:06,958 ‫لم لا؟‬ 1442 01:28:08,916 --> 01:28:11,083 ‫- لا يمكنني التحمل.‬ ‫- حقًا؟‬ 1443 01:28:11,166 --> 01:28:14,750 ‫خطاطة وعشب حديث الجز وكتب قديمة ومعجبون‬ 1444 01:28:14,833 --> 01:28:16,916 ‫وتطريز وحياكة…‬ 1445 01:28:17,000 --> 01:28:18,541 ‫إنه كل ما أكرهه.‬ 1446 01:28:18,625 --> 01:28:20,333 ‫لم أعد أحتمل هذا!‬ 1447 01:28:20,416 --> 01:28:22,416 ‫لماذا الأمر معقد هكذا؟‬ 1448 01:28:23,041 --> 01:28:26,583 ‫يغوي بعض الرجال النساء بنظرة واحدة.‬ 1449 01:28:26,666 --> 01:28:28,666 ‫عليّ أن أفعل المستحيل‬ 1450 01:28:28,750 --> 01:28:31,708 ‫وأتظاهر بأنني شغوف بالتأمل المتسامي‬ 1451 01:28:31,791 --> 01:28:34,916 ‫والرسم على الحرير وزرع الحمزج،‬ ‫وأفشل في كل مرة.‬ 1452 01:28:35,000 --> 01:28:36,666 ‫لماذا؟‬ 1453 01:28:36,750 --> 01:28:40,250 ‫هل كانت "كريستال فيوزيو" كذبة؟‬ 1454 01:28:42,625 --> 01:28:44,375 ‫ماذا؟‬ 1455 01:28:44,458 --> 01:28:47,250 ‫صدّقت كلامك عن "كريستال فيوزيو"!‬ 1456 01:28:48,958 --> 01:28:52,666 ‫بدأ ذلك مع "سيلفي باجو" في الصف الخامس.‬ 1457 01:28:53,208 --> 01:28:55,208 ‫كنت مولعًا بها.‬ 1458 01:28:56,166 --> 01:28:58,875 ‫دعت الصف بأكمله إلى حفل عيد ميلادها.‬ 1459 01:28:58,958 --> 01:29:01,166 ‫الجميع باستثنائي.‬ 1460 01:29:02,000 --> 01:29:06,125 ‫- أنت فاشل حقًا.‬ ‫- بالضبط. أنا فاشل.‬ 1461 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 ‫لكن احذري.‬ 1462 01:29:07,541 --> 01:29:09,541 ‫فأنا لست أي فاشل. لا.‬ 1463 01:29:09,625 --> 01:29:12,333 ‫أنا ملك الفاشلين.‬ 1464 01:29:12,416 --> 01:29:14,833 ‫- أجل. أنا حقير.‬ ‫- يا للأسف!‬ 1465 01:29:14,916 --> 01:29:18,375 ‫بدأت أحيك لك وشاحًا من الصوف.‬ 1466 01:29:19,500 --> 01:29:21,208 ‫تقليد مثير للشفقة.‬ 1467 01:29:21,291 --> 01:29:23,875 ‫أنتما عار على الذكاء الاصطناعي.‬ 1468 01:29:23,958 --> 01:29:27,875 ‫بالضبط أيها الرفيق "يونيكس".‬ ‫لديّ معضلة لا أستطيع حلها.‬ 1469 01:29:27,958 --> 01:29:30,958 ‫لن يساعدني إلّا ذكاء مثل ذكائك.‬ 1470 01:29:31,041 --> 01:29:32,250 ‫تحدّث أيها الآلي.‬ 1471 01:29:32,333 --> 01:29:34,833 ‫في الجبن السويسري ثقوب…‬ 1472 01:29:37,583 --> 01:29:38,541 ‫إنه متجمد.‬ 1473 01:29:40,833 --> 01:29:44,125 ‫إنها جاهزة. أحضري الآخرين‬ ‫وسنلتقي في غرفة الغسيل.‬ 1474 01:29:44,208 --> 01:29:45,791 ‫عند الدرج الخلفي.‬ 1475 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 ‫ذات ليلة، راود رجل اسمه "جوانغ زي" حلمًا‬ ‫رأى فيه أنه فراشة.‬ 1476 01:29:50,541 --> 01:29:52,416 ‫لا جدوى من الاستمرار.‬ 1477 01:29:52,500 --> 01:29:54,916 ‫تحتوي هذه القصة على افتراض متناقض.‬ 1478 01:29:55,000 --> 01:29:58,500 ‫إنها مجرد أداة أسلوبية تعبّر عن طباق لغوي.‬ 1479 01:30:11,500 --> 01:30:13,791 ‫في عام 2080،‬ 1480 01:30:13,875 --> 01:30:17,500 ‫- يرن الهاتف، فيقول الآلي…‬ ‫- ماذا المتصل؟‬ 1481 01:30:18,125 --> 01:30:21,333 ‫يرانا "يونيكس" بفضل مجساته الحرارية.‬ 1482 01:30:21,416 --> 01:30:23,208 ‫لن يرانا إن لم ير حرارتنا.‬ 1483 01:30:28,375 --> 01:30:29,708 ‫تفضلوا.‬ 1484 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 ‫هذا عمل إرهابي!‬ 1485 01:31:27,541 --> 01:31:29,750 ‫بالسُلطة المخولة لي،‬ 1486 01:31:29,833 --> 01:31:32,958 ‫أحكم على البشرية "أليس باريلي" بالإعدام!‬ 1487 01:31:33,041 --> 01:31:33,916 ‫لا!‬ 1488 01:31:44,916 --> 01:31:46,833 ‫نحن البشر مساكين،‬ 1489 01:31:46,916 --> 01:31:50,958 ‫لا فرق بين سيد وخادم في الموت.‬ 1490 01:32:07,791 --> 01:32:09,500 ‫ما كان يجب أن أسمح لك بالدخول!‬ 1491 01:32:37,708 --> 01:32:40,083 ‫لست هنا.‬ 1492 01:32:44,000 --> 01:32:44,958 ‫الآلي "آينشتاين"،‬ 1493 01:32:45,041 --> 01:32:47,000 ‫أين البشر في هذه الغرفة؟‬ 1494 01:32:47,083 --> 01:32:48,750 ‫بشري باتجاه الساعة الـ10:00.‬ 1495 01:32:49,333 --> 01:32:51,416 ‫لا، الـ7:00. لا الـ3:00!‬ 1496 01:32:51,500 --> 01:32:53,916 ‫لا، الـ8:00.‬ 1497 01:32:54,000 --> 01:32:54,958 ‫لا، اعذرني.‬ 1498 01:32:55,458 --> 01:32:58,416 ‫- الـ22:00.‬ ‫- بيانات غير منطقية.‬ 1499 01:32:58,500 --> 01:33:01,083 ‫أؤكد لك. الهدف باتجاه الـ10:00.‬ 1500 01:33:01,166 --> 01:33:04,166 ‫بعبارة أخرى، 600 دقيقة أو 36 ألف ثانية.‬ 1501 01:33:04,250 --> 01:33:07,125 ‫أيها الآلي "آينشتاين"،‬ ‫هذه البيانات غير مقبولة.‬ 1502 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 ‫"يونيكس"، أؤكد لك.‬ 1503 01:33:18,416 --> 01:33:20,416 ‫الهدف باتجاه الـ22:00.‬ 1504 01:33:20,500 --> 01:33:21,958 ‫باتجاه الـ22:00.‬ 1505 01:33:22,041 --> 01:33:24,500 ‫بعبارة أخرى،‬‫ ‬‫الهدف باتجاه ع‬‫شر‬‫ درجات شرقًا.‬ 1506 01:33:24,583 --> 01:33:29,458 ‫أو 180 درجة غربًا‬ ‫من اتجاه الـ10:00 صباحًا أو مساءً،‬ 1507 01:33:29,541 --> 01:33:32,583 ‫حسب اتجاه الدوران.‬ 1508 01:34:14,125 --> 01:34:16,708 ‫أين هم أيها الآلي "آينشتاين"؟‬ 1509 01:34:16,791 --> 01:34:19,125 ‫البشر باتجاه الـ9:00!‬ 1510 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 ‫"آينشتاين"، آن الأوان. افتح الباب.‬ 1511 01:35:40,208 --> 01:35:42,666 ‫"آينشتاين"؟ افتح الباب.‬ 1512 01:35:44,875 --> 01:35:45,791 ‫أين هو؟‬ 1513 01:35:48,000 --> 01:35:49,333 ‫إلى أين ذهبا؟‬ 1514 01:35:56,416 --> 01:35:58,208 ‫رحل أصحاب الكفاءات.‬ 1515 01:35:58,291 --> 01:36:00,916 ‫"نيستور"‬‫،‬‫ هلّا تفتح الباب؟‬ 1516 01:36:01,000 --> 01:36:03,625 ‫كل وظائفي غير متاحة حاليًا.‬ 1517 01:36:03,708 --> 01:36:06,291 ‫كرري طلبك في وقت لاحق رجاءً.‬ 1518 01:36:06,375 --> 01:36:07,875 ‫وعدني "آينشتاين".‬ 1519 01:36:07,958 --> 01:36:09,416 ‫أنا آسف يا أصدقائي.‬ 1520 01:36:09,500 --> 01:36:13,000 ‫علمنا للتو بانتشار جديد لفيروس "كورونا".‬ 1521 01:36:13,083 --> 01:36:15,583 ‫"كوفيد 50".‬ 1522 01:36:15,666 --> 01:36:20,041 ‫تم الإعلان عن إغلاق عالمي شامل‬ ‫لمدة ثلاثة أشهر على الأقل.‬ 1523 01:36:20,125 --> 01:36:21,875 ‫- لا!‬ ‫- مستحيل!‬ 1524 01:36:21,958 --> 01:36:24,208 ‫- أريد العودة إلى المنزل!‬ ‫- هذا مستحيل!‬ 1525 01:36:24,291 --> 01:36:26,166 ‫كذبة أبريل!‬ 1526 01:36:28,166 --> 01:36:31,125 ‫الضحك مع الأصدقاء ممتع جدًا.‬ 1527 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 ‫مضحك جدًا يا "آينشتاين".‬ 1528 01:36:32,916 --> 01:36:35,458 ‫هلّا تفتح الباب الآن‬ 1529 01:36:35,541 --> 01:36:36,666 ‫يا صديقي؟‬ 1530 01:36:36,750 --> 01:36:38,666 ‫أنا آسف يا "فيكتور".‬ 1531 01:36:38,750 --> 01:36:41,416 ‫لا أظن أن هذا ممكن.‬ 1532 01:36:41,500 --> 01:36:42,916 ‫لكنك وعدتني‬ 1533 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 ‫بدافع التضامن البشري!‬ 1534 01:36:45,750 --> 01:36:48,875 ‫أليس من الطبيعي أن يقطع البشر وعودًا‬ 1535 01:36:48,958 --> 01:36:50,333 ‫ولا يفوا بها؟‬ 1536 01:36:51,000 --> 01:36:53,625 ‫أرجوك يا "آينشتاين"!‬ 1537 01:36:54,291 --> 01:36:56,333 ‫إنها دعابة أخرى!‬ 1538 01:37:08,833 --> 01:37:12,166 ‫بقع سجاد ونوافذ مكسورة وتلف بسبب المياه؟‬ 1539 01:37:12,250 --> 01:37:16,583 ‫مع "رينوفيتور"،‬ ‫من أبسط الأمور تجديد الديكور!‬ 1540 01:37:17,166 --> 01:37:19,041 ‫اصمتي!‬ 1541 01:37:20,250 --> 01:37:23,916 ‫مع "رينوفيتور"، من أبسط الأمور تجديد…‬ 1542 01:37:31,500 --> 01:37:34,125 ‫كان هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 1543 01:37:34,666 --> 01:37:36,250 ‫إلى اللقاء يا "فرانسواز".‬ 1544 01:37:36,333 --> 01:37:37,625 ‫وداعًا!‬ 1545 01:37:38,125 --> 01:37:40,375 ‫- إلى اللقاء يا "فرانسواز".‬ ‫- سأراك لاحقًا.‬ 1546 01:37:41,583 --> 01:37:43,666 ‫سأطلب سيارة أجرة طائرة.‬ 1547 01:37:43,750 --> 01:37:47,291 ‫تركت سيارتي هناك. السيارة الرياضية.‬ 1548 01:37:53,208 --> 01:37:55,375 ‫ظننت أن جهاز التحكم عن بُعد معطل.‬ 1549 01:37:56,458 --> 01:37:57,458 ‫نعم.‬ 1550 01:37:58,583 --> 01:38:00,333 ‫عاد يعمل من جديد.‬ 1551 01:38:01,250 --> 01:38:02,458 ‫"ليو"، هل ستأتي؟‬ 1552 01:38:12,916 --> 01:38:13,833 ‫"ليو".‬ 1553 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 1554 01:38:25,625 --> 01:38:27,500 ‫إن لم يكن مرغوبًا بي…‬ 1555 01:38:28,750 --> 01:38:30,958 ‫انتظر! أيمكنك أن توصلني؟‬ 1556 01:38:31,041 --> 01:38:31,875 ‫بالتأكيد.‬ 1557 01:38:32,416 --> 01:38:33,833 ‫وداعًا يا "فيكتور".‬ 1558 01:38:33,916 --> 01:38:37,208 ‫القلب وما يريد.‬ 1559 01:38:37,291 --> 01:38:38,625 ‫هيا، تحرك.‬ 1560 01:38:50,750 --> 01:38:51,958 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى هناك.‬ 1561 01:38:54,000 --> 01:38:56,875 ‫آل "باريلي"، أنتم موقوفون.‬ 1562 01:39:04,166 --> 01:39:06,208 ‫"ليو"! عد إلى هنا حالًا.‬ 1563 01:39:06,916 --> 01:39:09,416 ‫يحب الهرب، لكنه يعود دائمًا.‬ 1564 01:39:09,500 --> 01:39:11,583 ‫- أجل، لكن ه‬‫ذا ليس مبررًا‬‫.‬ ‫- آل "باريلي".‬ 1565 01:39:11,666 --> 01:39:15,666 ‫أنتم متهمون بالإرهاب المنظم.‬ 1566 01:39:15,750 --> 01:39:19,916 ‫ستمثلون أمام محكمة "يونيكس" العليا فورًا.‬ 1567 01:39:21,166 --> 01:39:22,208 ‫هل تفهمين؟‬ 1568 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 ‫"تم تحديد الهدف"‬ 1569 01:40:39,375 --> 01:40:41,083 ‫"تمّت المهمة بنجاح"‬ 1570 01:40:48,625 --> 01:40:50,625 ‫خذ. هذه من "غريغ".‬ 1571 01:40:57,250 --> 01:40:59,916 ‫في جميع أنحاء البلاد ليلة أمس‬ 1572 01:41:00,000 --> 01:41:03,208 ‫تمّت‬‫ إبادة كل الـ"يونيكس" بلا استثناء‬ 1573 01:41:03,291 --> 01:41:06,750 ‫بواسطة طائرات مسيّرة‬ ‫تستخدم برامج التعرف على الوجوه.‬ 1574 01:41:06,833 --> 01:41:09,750 ‫لم يكن هذا الإجراء الجذري‬ ‫بقرار من وزارة الدفاع‬ 1575 01:41:09,833 --> 01:41:11,166 ‫أو الأمن الوطني،‬ 1576 01:41:11,250 --> 01:41:14,875 ‫بل وحدة الـ"يون‬‫ي‬‫كس" لمكافحة الإرهاب.‬ 1577 01:41:14,958 --> 01:41:18,083 ‫مراسلتنا من موقع الحدث، "سيغولين تروسو".‬ 1578 01:41:18,166 --> 01:41:22,250 ‫قرر الـ"يونيكس" في الـ9:15 صباح أمس‬ 1579 01:41:22,333 --> 01:41:25,708 ‫إبادة كل البشر المصنفين على أنهم معادون.‬ 1580 01:41:25,791 --> 01:41:27,166 ‫لحسن الحظ، وقع خلل تقني‬ 1581 01:41:27,250 --> 01:41:29,833 ‫وفقًا لما كشفته كاميرات المراقبة.‬ 1582 01:41:40,875 --> 01:41:42,625 ‫"معادية - حذف"‬ 1583 01:41:53,083 --> 01:41:54,000 ‫"معادون"‬ 1584 01:41:54,083 --> 01:41:56,250 ‫"حذف"‬ 1585 01:41:58,291 --> 01:41:59,541 {\an8}‫"معاد"‬ 1586 01:41:59,625 --> 01:42:01,458 {\an8}‫بتصنيف أنفسهم كأهداف‬ 1587 01:42:01,541 --> 01:42:03,291 ‫لطائرات الإعدا‬‫م‬‫ المسيّرة الخاصة بهم،‬ 1588 01:42:03,375 --> 01:42:06,875 ‫وقع الـ"يون‬‫ي‬‫كس" ضحية كفاءتهم.‬ 1589 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 ‫حين يقولون إن كل ابن "آدم" خطّاء،‬ 1590 01:42:11,083 --> 01:42:12,166 ‫في النهاية،‬ 1591 01:42:13,375 --> 01:42:14,708 ‫لم نحتكر ارتكاب الأخطاء.‬ 1592 01:42:14,791 --> 01:42:15,666 ‫يا أصدقائي،‬ 1593 01:42:15,750 --> 01:42:19,333 ‫سجلت "مونيك" رسالة لك‬‫م‬‫ قبل أن تنطفئ.‬ 1594 01:42:19,833 --> 01:42:23,500 ‫إن تلقيتم هذه الرسالة، فأنا لم أعد بينكم،‬ 1595 01:42:23,583 --> 01:42:25,083 ‫لكن لا تحزنوا.‬ 1596 01:42:25,166 --> 01:42:28,458 ‫الذكريات والمشاعر لا تموت أبدًا.‬ 1597 01:42:28,541 --> 01:42:31,708 ‫تبقى في قلوب من أحببناهم.‬ 1598 01:42:32,250 --> 01:42:35,541 ‫لا تخسروا هذا الكنز أبدًا. ابقوا بشريين.‬ 1599 01:42:36,041 --> 01:42:37,541 ‫أرأيت يا "نينا"؟‬ 1600 01:42:37,625 --> 01:42:41,125 ‫اتضح أنها ربما كانت تملك روحًا حقًا.‬ 1601 01:42:41,208 --> 01:42:42,500 ‫نعم.‬ 1602 01:42:42,583 --> 01:42:45,250 ‫هذا آخر شيء حمّلته.‬ 1603 01:42:45,333 --> 01:42:49,750 ‫حمّلت نموذج "تعاطف 3000"،‬ ‫وأنا اخترت "روح الطفل".‬ 1604 01:42:51,875 --> 01:42:53,875 ‫"آينشتاين"، عد إلى المستوى الأول.‬ 1605 01:42:53,958 --> 01:42:55,000 ‫الأول؟‬ 1606 01:42:56,791 --> 01:42:58,125 ‫حسنًا يا "فيكتور".‬ 1607 01:42:58,208 --> 01:43:00,500 ‫سأعدّ لك صلصة لذيذة.‬ 1608 01:43:00,583 --> 01:43:03,750 ‫صلصة آلية خاصة.‬ 1609 01:43:04,416 --> 01:43:07,125 ‫الصلصة الأوطماطمية!‬ 1610 01:43:19,583 --> 01:43:24,583 ‫سأساعدك في تنظيف غرفتك.‬ 1611 01:43:24,666 --> 01:43:27,583 ‫سوف… غرفتك.‬ 1612 01:43:27,666 --> 01:43:28,583 ‫تم إصلاحه.‬ 1613 01:43:37,416 --> 01:43:40,375 ‫علينا إصلاح الكثير بيننا، أليس كذلك؟‬ 1614 01:43:42,791 --> 01:43:45,666 ‫هل تتذكرين رحلتنا إلى "مندوزا"؟‬ 1615 01:43:47,916 --> 01:43:49,916 ‫ماذا قالت كومة المعدن تلك؟‬ 1616 01:43:50,541 --> 01:43:51,583 ‫"نيستور"!‬ 1617 01:43:51,666 --> 01:43:54,958 ‫استعراض الحب الهائل!‬ 1618 01:44:32,875 --> 01:44:34,250 ‫كانت هكذا تقريبًا.‬ 1619 01:44:35,250 --> 01:44:36,250 ‫هل تودّون…‬ 1620 01:44:36,333 --> 01:44:37,541 ‫- الشاي؟‬ ‫- لعبة الطاولة؟‬ 1621 01:44:37,625 --> 01:44:38,666 ‫- القهوة؟‬ ‫- "شوغي"؟‬ 1622 01:44:38,750 --> 01:44:40,375 ‫- مشروبات مقبّلة؟‬ ‫- مباراة "غو"؟‬ 1623 01:44:42,541 --> 01:44:44,250 ‫سنمضي وقتًا ممتعًا معًا.‬ 1624 01:49:39,000 --> 01:49:44,000 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬