1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 (地球,也門,阿拉伯沙漠) 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 天啊 3 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 《全面入侵》 4 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 (地球,美國 俄克拉荷馬州,艾德貝市) 5 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 (警長) 6 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 別這樣,甜心,這不全是壞事 7 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 想想你將會有幾多時間同我一齊 8 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 寶貝,這不是世界末日 9 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 今日返工要小心 你要是瓜柴,我就殺了你 10 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 我從你退休金可以拿到的錢比恩恤金多 11 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 我們究竟在討論甚麼? 12 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 神是善良的 13 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 祂的正義計劃就是賜予希望 好照亮你們的前路 14 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 今日我要分享羅馬書的經文 15 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 這節很好,因為講到你們的將來 16 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 看看那個 17 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 (S.B.泰臣警長) 18 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 -我都未正式退休 -這些需要你簽名 19 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 泰臣警長最後一日返工 20 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 泰臣警長最後一日返工 21 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 他們已經在試著令你消失了 22 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 頂 23 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 班修頓打過電話來,他的訊號接收不良 24 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 但大概是說,他媽媽的貨車被偷了 25 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 好吧 26 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 我跟你講,是該死的道友 他們偷了媽媽的車 27 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 他們是誰? 28 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 就是我的弱智外甥們 29 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 卡路和切特嗎? 30 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 你為何這麼肯定是他們? 31 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 我推理出來的,他們以前已經犯過三次 32 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 好吧,桂迪 叫譚美發出有關這架貨車的警報 33 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 還有叫瑟達斯去帶那兩條友仔回來 34 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 你不會這麼輕易找到他們的 他們不在拖車裏 35 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 我打了電話給超市,卓佛說他們沒有返工 36 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 我再打給切特的保釋官 他今朝缺席了每星期一次的尿液測試 37 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 他倆已經無影無蹤 38 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 我敢以性命輸賭,這事一定… 39 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 和他們纏上富頓的人渣兒子有關 40 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 這個嘛… 41 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 我肯定他們遲早會蒲頭的 42 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 要是十年前 你就會叫齊所有副警長來處理 43 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 貨車被盜這種事 44 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 現在忽然間變得無關痛癢了 45 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 占比爾,這是不對的 46 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 這個小鎮已經被絕望侵蝕了 47 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 警長,怎麼了? 48 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 警長 49 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 占比爾,那梯子不穩固 50 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 (地球,美國,紐約州,長島) 51 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 你是怎樣長得這麼大的? 52 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 應該是食物配合睡眠的效果 53 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 那我可以繼續睡嗎? 54 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 可以…當然了 55 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 換好衫後就食早餐、去返學 56 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 返屋企、做家務、做功課 57 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 再錫母親一啖,講晚安 58 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 -不要… -你躲不過呵癢怪獸的 59 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 -不要 -你躲不過 60 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 你不能… 61 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 親愛的,早晨 62 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 你知道有誰還在睡覺嗎? 63 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 你知道有誰還在睡覺嗎? 64 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 來吧 65 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 怪獸,起身吧 66 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 你知道怪獸被嘈醒的時候會做甚麼嗎? 67 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 甚麼? 68 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 他會呼出… 69 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 臭臭口氣 70 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 捉到你了 71 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 -不要… -你覺得怎樣?我應該吃掉他們嗎? 72 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 -絕對要 -不要 73 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 -是嗎? -對 74 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 -那就過來吧,過來 -不要 75 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 -你也會被我錫錫和吃掉 -不要 76 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 -我會吃掉你… -不要… 77 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 我會掛念日出 78 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 (地球,日本,東京) 79 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 我知道你討厭這種事 80 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 所以,我愛你 81 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 你緊張嗎? 82 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 緊張? 83 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 你覺得自己會最掛念甚麼? 84 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 事物的重量 85 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 (日本太空總署) 86 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 我們非常榮幸,受寵若驚 87 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 能夠進駐國際太空站 展開未來一年間的研究 88 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 這將會是國際太空站紀錄中 最長期的駐留任務之一 89 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 因此,我們的任務其中一項宗旨 90 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 就是研究長期太空旅程 91 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 對人體造成的影響 92 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 我們需要這些極重要的情報 93 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 以計劃未來為期更長的火星和深太空任務 94 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 村井小姐為甚麼會跟關翔拍拖? 95 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 她揀全世界任何男人都可以 96 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 她揀全世界任何男人都可以 97 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 連你都可以 98 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 我是說,他連好演員都算不上 99 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 你有看《天皇殺手3》嗎? 100 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 爛片一齣 101 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 或者床戲很正呢 102 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 那個…不會好得去哪裏 103 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 她將要離開地球400公里 104 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 唏,你在做甚麼? 105 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 你把黑子放這裏 電腦就會去這裏,那你就去那裏 106 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 然後電腦就會嘗試這裏 107 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 黑子放這裏 108 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 贏了 109 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 你好乞人憎 110 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 (恭喜,你贏了) 111 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 大和小姐,我們需要你幫手 112 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 很快就搞掂 113 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 是急事 114 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 (日本通訊中心) 115 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 那我就留在這裏吧 116 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 那我就留在這裏吧 117 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 其中一個後備通訊系統似乎無反應 118 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 村井隊長 119 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 這位是通訊部的大和光希 120 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 我們見過面嗎? 121 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 沒有 122 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 你肯定嗎? 123 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 你好熟口面 124 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 大和小姐會進行快速診斷 125 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 萬一主要通訊系統斷線 126 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 我就會設立高速低檔系統 127 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 它會向國際太空站傳達訊息 128 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 很快就能幫你恢復正常運作 129 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 總是要靠女人才做到實事 130 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 總是要靠女人才做到實事 131 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 好的,開始測試 132 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 請看屏幕 133 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 看得見我嗎? 134 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 看得見 135 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 畫面質素如何? 136 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 完美 137 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 聽得見嗎? 138 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 聽得見 139 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 現在呢? 140 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 聽得見 141 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 這個頻率 142 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 你聽得出我在說甚麼嗎? 143 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 我會掛念… 144 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 “我會掛念…日出” 145 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 一切順利嗎? 146 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 對,沒問題 147 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 這裏搞甚麼鬼?小型冰毒工場爆炸嗎? 148 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 甚麼?你覺得他們 在粟米田中間開設了冰毒工場嗎? 149 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 我見過出奇老鼠餐廳裏的冰毒工場 150 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 現在我見到甚麼都不會再驚訝了 151 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 我不同意 152 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 這看來… 153 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 看來是故意造成的 154 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 看看那邊 155 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 輪胎面似乎相當乾淨 156 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 還有一點飲料剩著,我估計放了半日 157 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 還有一點飲料剩著,我估計放了半日 158 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 他們吸毒後 撞爛了媽媽的貨車,有甚麼目的? 159 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 掩埋證據走人嗎? 是知道會被媽媽大打一頓吧? 160 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 然後卻隨便把車留在這裏? 161 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 不對 162 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 警長 163 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 警長 164 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 警長 165 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 快點 166 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 媽咪 167 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 乖女 168 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 寶貝,乖女,沒事了…不緊要,有媽咪在 169 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 -媽媽 -路克… 170 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 看著我 171 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 -發生甚麼事了? -我們未知道 172 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 成班細路…都在流鼻血 173 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 只有他沒事 174 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 有可能是石綿或鉛中毒 疾病控制與預防中心正前來 175 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 暫時建議所有人立即從學校疏散 176 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 好的,跟住我就好…有媽咪在 177 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 跟住我就好,沒事的,乖女,沒事 178 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 來吧 179 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 (警長) 180 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 搞甚麼鬼? 181 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 丹尼爾呢? 182 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 老人癡呆警長,黑妹副警長 183 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 你們兩個弱智在這裏做甚麼? 184 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 細路,掛念我們嗎? 185 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 大佬,我看不見拘捕令 所以你沒有拉我們的理由 186 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 我們在找卡路和切特格里芬 187 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 誰? 188 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 我們拜訪過他倆的露營車 189 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 我們知道 你到過他們的拖車找人,喊打喊殺 190 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 是追債嗎? 191 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 大佬,我整晚都在這裏 192 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 有…七名證人可以做證 193 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 有…七名證人可以做證 194 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 卡路欠你們幾多錢? 195 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 那條友是誰? 196 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 老友,其實很好笑 197 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 我爸爸以前見到你過來,總會捧腹大笑 198 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 你響著那個小小的警笛 199 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 他總會說:“他究竟有甚麼鬼用?” 200 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 現在看看你,你都老了 201 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 真悲慘 202 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 你們幾個白癡不准動 203 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 -他們在哪裏? -大佬,我不知道 204 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 我們沒有碰過那些鄉下仔,好未? 205 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 你完全找錯地方了 206 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 密西西比河兩岸的人都憎死那兩條友仔 207 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 (羅馬書8章18節) 208 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 他們總是詭計多端,他和他的鳳姐女友 209 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 聽著,沒有他們,世界會比較好 210 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 聽著,沒有他們,世界會比較好 211 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 那個該死的騙子本應帶我一齊走的 212 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 帶你一齊走? 213 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 去墨西哥 214 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 卡路和他的垃圾兄弟在整個州份四圍賒數 215 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 人人都在向他們追債,不只是丹尼爾 216 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 不對 217 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 他是被綁架走的 他倆都是,我會找到他們 218 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 他們不是被綁架,這只是另一場騙局而已 219 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 那個人渣總是在搞事 220 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 時常都有古惑的大想頭 221 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 聽著,我… 222 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 我不知道你們覺得這是甚麼一回事 但他們就是這樣的 223 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 四處招搖撞騙 224 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 -你不知道自己在講甚麼 -這是他們一早計劃好的 225 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 他逃走了 226 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 這不合理 227 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 你有聽我們講嗎?這不是甚麼神秘奇案 228 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 那兩條友仔只懂得做一件事 現在已經做完 229 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 他們逃走了 230 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 警長,你沒事嗎? 231 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 沒事 232 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 我很好 233 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 嗨,我是曼尼,請留低口訊 234 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 甜心,我知道你正在做投售簡報 235 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 一有空就打給我吧 236 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 我害怕醫院,人們都在醫院裏染病 237 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 親愛的,那不對 醫院是令人恢復健康的地方 238 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 儘量慢慢呼吸,你會舒服點 239 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 吸氣、呼氣 240 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 吸氣、呼氣 241 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 吸、呼,很好 242 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 我做不到 243 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 我太害怕了 244 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 好吧 245 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 話我知,你幾多歲? 246 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 你知道我幾多歲的 247 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 對,六歲 248 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 一、二、三、四、五、六 每年有一支蠟燭 249 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 現在我想你深呼吸 然後把蠟燭逐一吹熄,可以嗎? 250 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 一,很好 251 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 二,很好 252 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 乖女 253 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 很好 254 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 最後一支,許個願吧 255 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 你們還好嗎?嗨,我是駱克醫生 256 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 你一定是路克了 257 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 你沒有流鼻血,對吧? 258 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 還有莎拉? 259 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 跟《小公主》書中的公主同名 不過有個H 260 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 我從新聞得知這件事 261 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 我也聽護士提到 你在車上進行了橈動脈分岔手術? 262 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 前後都做了 263 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 我見到有些發炎,但應該只是游水造成的 264 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 我見到有些發炎,但應該只是游水造成的 265 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 在車上做很危險,你是醫生嗎? 266 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 不,對,我讀過醫學院 267 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 哪間醫學院? 268 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 哈佛,你呢? 269 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 荷夫斯特拉,言歸正傳 270 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 我可以話你知,測試結果全部正常 維生指數、黏液、唾液,全都很健康 271 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 只是流少少鼻血 我知道有時候可以很嚇人的 272 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 為甚麼我沒有生病? 273 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 我估你是幸運兒 274 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 未來一兩天多多休息,補充水分 275 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 謝謝你,醫生 276 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 那我們沒事了嗎? 277 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 你們沒事 278 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 -媽咪 -是的,親愛的 279 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 我的願望成真了 280 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 -謝謝 -不客氣 281 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 媽咪,給你的,我為你特製了一杯茶 282 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 過來,攬攬… 283 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 怎麼了? 284 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 沒事,只是停電而已 285 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 但現在沒有下雨 286 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 爸爸還在市區嗎? 287 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 那不是市區 288 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 爸爸在哪裏? 289 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 嗨,我是曼尼,請留低口訊 290 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 起飛前倒數17秒 291 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 15、14、13、12 292 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 11、10、9、8 293 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 11、10、9、8 294 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 7、6、5 295 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 4、3、2、1 296 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 星12號升壓器點火、起飛 297 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 10、9、8、7 298 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 6、5、4、3、2、1 299 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 你總是叫我不要問你私人事 300 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 這麼多年了,我從未過問,也不打算開始 301 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 但如果有一日我覺得需要開口 就是今日了 302 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 聽著… 303 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 神職人員是被神挑選出來的 執法人員也一樣 304 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 執法者在人生歷程中會逐漸頓悟 305 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 自己被選中的原因 306 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 有時候原因有很多,但大多時候只有一個 307 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 一單案件 308 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 一單案件 309 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 我們被安排到世上的唯一原因 310 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 但我呢? 311 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 這麼多年了,經過這麼長的時間 312 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 我究竟真正做過甚麼? 313 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 你做過很多事 314 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 我曾經查過一單案,是遠在你入職前的事 315 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 當時我爸爸雖然還在生,卻已是半生不死 316 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 總之,有個叫姬絲卡拉卡的小女孩 在教會市集失蹤 317 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 未夠六歲 318 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 我以為姬絲卡拉卡的事件 319 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 會是我的…代表性案件,我被選中的原因 320 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 我發現了幾條線索 321 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 它們引領我去到支流旁的一間小屋 322 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 屋主是一個叫德法林的貨車司機 323 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 我們到達了小屋,我衝入去 德法林正在揸車途中 324 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 但她就在那裏,小姬絲… 325 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 她被綁在活動躺椅上 正在吃動物餅乾當晚餐 326 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 在電視雜誌之類的刊物上填色 327 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 但她沒受過傷害,一條毛都沒有少 328 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 我怎麼沒聽過這個故事? 329 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 兩日後 330 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 鎮民們在大街上為她安排一場巡遊慶祝 331 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 州長本來會到場為我授勳 就像我爸爸得到的一樣 332 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 巡遊前的早上 333 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 姬絲的爸爸帶她去買雪糕 334 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 是給她的特別安慰 335 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 他們返回巡遊地點的路上 336 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 有一架18輪貨車失控 337 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 撞正姬絲爸爸的貨車 338 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 撞正姬絲爸爸的貨車 339 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 小女孩穿過擋風玻璃飛出來 340 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 即場死亡,就那麼簡單 341 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 沒有巡遊 342 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 沒有勳章 343 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 沒有女孩 344 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 沒有故事好講 345 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 警長,你保護大家安全,一直都做得到 346 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 我以為自己到最尾終於可以有所作為 347 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 但我已經走到最尾,寶貝 這裏卻甚麼都沒有 348 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 甚麼都沒有 349 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 直至今日 350 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 直至今日,此刻我在想… 351 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 所有這些徵兆 352 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 或許是上天…傳遞給我的訊息 353 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 藏著更大的計劃 354 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 衪一直等到最後一刻,而… 355 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 或許這就是當中的意義,我的意義 356 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 一定是的 357 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 對吧? 358 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 媽媽,你還好嗎? 359 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 我們在哪裏? 360 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 乖女,我只是要辦點事 361 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 我想看《魔海奇緣》 362 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 你想做甚麼都可以 363 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 我想吃朱古力蛋糕 364 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 我想吃軟糖 365 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 (河畔路821號) 366 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 (費雷德和雅曼達韓斯比) 367 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 (雅曼達韓斯比) 368 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 (LinkedIn個人頁面) 369 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 (Instagram相片和影片) 370 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 (Instagram相片和影片) 371 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 (曼達廚房) 372 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 (#曼達的愛心廚房) 373 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 (867個讚好) 374 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 甜心,今日返工如何? 375 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 天啊,寶貝 376 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 你嚇到我了 377 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 聚餐怎麼樣? 378 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 很好… 379 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 那班人飲酒飲得很誇張,不過沒事 380 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 太好了 381 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 我知道你會肚餓 所以幫你準備了一點晚餐 382 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 我已經吃過飯了 383 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 你總是喜歡宵夜的 384 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 我明早再吃 385 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 甜心,我特別幫你煮,還有保溫,吃吧 386 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 看起來很好吃 387 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 對吧? 388 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 一齊吃嗎? 389 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 我們傾成了一單新生意 390 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 可惜你看不到占和我表演 391 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 他們所有董事都在場 392 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 我跟你講,他們全都在我股掌之間 393 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 甜心,這是甚麼? 394 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 很好吃,對吧? 395 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 比你平時煮的東西好 396 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 這比較… 397 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 有味道 398 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 這是… 399 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 是我找到的新食譜 400 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 居然是在網上找到的 401 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 這道菜好似叫做… 402 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 “曼達的有機牛腩扒”之類 403 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 這個住在大頸區的女人,她… 404 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 她分享好多美味的食譜 405 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 她是個出色的廚師 406 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 弊了,我… 407 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 我…忘了最正的部分 408 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 不緊要 409 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 不…我們需要這個 410 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 來,吃多些 411 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 我吃飽了 412 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 吃吧,甜心 413 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 快吃 414 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 這就是你喜歡的菜式嗎? 415 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 為甚麼? 416 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 說吧,為甚麼? 417 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 因為她有金髮? 418 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 因為她身材好? 419 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 因為她對波靚? 420 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 因為她是白人? 421 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 為甚麼? 422 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 我甚麼都做了 423 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 付出了一切 424 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 為你奉獻了一切 425 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 我放棄了一切 426 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 為甚麼? 427 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 因為她不是你 428 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 那麼… 429 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 我是誰? 430 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 媽咪 431 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 -媽咪 -我去找路克 432 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 莎拉 433 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 -發生甚麼事? -我不知道 434 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 我不知道,你還好嗎? 435 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 沒事的… 436 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 好的,你沒事…好的 437 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 莎拉 438 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 (上行線路已連線) 439 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 (你永遠都會擁有我們的日出) 440 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 (我也會掛念日出,你是我的太陽) 441 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 看到那個嗎? 442 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 那是甚麼? 443 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 那裏甚麼都沒有 444 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 請大家安靜下來 445 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 請安靜 446 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 謝謝各位 447 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 我的天啊,泰臣警長 448 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 占比爾,請你上台好嗎? 449 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 占比爾,請你上台好嗎? 450 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 我們今日聚首一堂,目的就是… 451 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 向你為這個美好城鎮付出的45年服務致敬 452 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 因此,我們想送上這條城市的鎖匙 453 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 還有這份城鎮公告851-B的證書 454 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 警長,不如你讀出證書的內容 455 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 首先,我… 456 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 我想感謝大家賞面出席,還有… 457 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 多謝希萊爾市長安排一切,還有… 458 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 今日… 459 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 今日很辛苦,但是個好日子 460 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 我的瑪莉星星喜歡說 461 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 “這不是結局,只是開始的終結” 462 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 相信我,和她一齊過退休生活 將會是度日如年 463 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 不是的 464 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 言歸正傳 465 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 試試我是否還看得清 466 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 “俄克拉荷馬州艾德貝市市長在此宣佈 467 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 今日是占比爾泰臣警長日” 468 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 “我們表彰占比爾泰臣警長 45年的長期服務 469 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 以及他… 470 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 滿載責任感和堅定意志的一生 471 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 滿載責任感和堅定意志的一生 472 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 充滿意義的生涯和事業” 473 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 你沒事嗎? 474 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 快點,你個人渣,給我看,快點 475 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 切特,卡路 476 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 卡路 477 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 切特 478 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 字幕翻譯:何樂琳