1 00:00:06,089 --> 00:00:09,426 [ветер завывает] 2 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 ПУСТЫНЯ РУБ-ЭЛЬ-ХАЛИ, ЙЕМЕН, ЗЕМЛЯ 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,852 [ветер завывает] 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,146 [верблюд рычит] 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 [удар, раскаты молнии] 6 00:00:23,398 --> 00:00:24,733 [верблюды рычат] 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,860 [гул] 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,991 [приглушенный взрыв] 9 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 [по-арабски] Господи... 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,475 [верблюды рычат] 11 00:01:47,983 --> 00:01:50,068 - [жужжание] - [кричит] 12 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 Вторжение 13 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 АЙДАБЕЛ, ШТАТ ОКЛАХОМА, США, ЗЕМЛЯ 14 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 ШЕРИФ 15 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 [женщина, по-английски] Милый, ну хватит тебе. Не всё так плохо. 16 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Со мной больше времени проводить сможешь. 17 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Это ведь не конец света. 18 00:03:48,395 --> 00:03:49,479 [мужчина прочищает горло] 19 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Ты смотри не помри там сегодня, понял? 20 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Мне еще на твою пенсию жить, а она побольше любого пособия. 21 00:03:59,573 --> 00:04:00,908 [вздыхает] 22 00:03:59,573 --> 00:04:00,908 [вздыхает] 23 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 [мужчина на радио] О чём тут вообще говорить? 24 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Бог несёт добро. 25 00:04:06,955 --> 00:04:12,920 Он вселяет в каждого из нас веру. Луч, что освещает наш путь. 26 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Я хочу зачитать послание Павла. 27 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Оно адресовано римлянам, в нём говорится о нашем будущем. 28 00:04:19,134 --> 00:04:21,887 [народ болтает] 29 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 [мужчина] Вы только посмотрите. 30 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 ШЕРИФ С. Б. ТАЙСОН 31 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - Уже стираете надпись. - [женщина усмехается] Подпиши. 32 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 [женщина стучит] Последний день Шерифа Тайсона. 33 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 [женщина стучит] Последний день Шерифа Тайсона. 34 00:05:01,343 --> 00:05:02,553 Х-м-м. 35 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 А им совсем не терпится. 36 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Да уж. 37 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 [вдох] 38 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Что ж, Бен Шелтон звонил. Связь постоянно обрывалась, 39 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 но как я поняла, угнали машину его мамы. 40 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 [вздыхает] 41 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Ну поехали. 42 00:05:32,749 --> 00:05:34,918 [коровы мычат] 43 00:05:39,840 --> 00:05:41,550 - [вороны каркают] - [коровы мычат] 44 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Да они долбанные наркоманы. Это они украли тачку. 45 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Кто? 46 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 [Бен] Кто-кто, мои дегенераты племянники. 47 00:05:54,354 --> 00:05:55,314 Кэл и Чет? 48 00:05:55,522 --> 00:05:56,899 Ты уверен, что это они? 49 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Да уж уверен. Они три раза это проворачивали. 50 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Ясно. Грэйди, скажи Тэмми, чтоб объявила машину в розыск, 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 и пусть Сатерс заедет за ними домой. 52 00:06:09,912 --> 00:06:13,332 Вы их там не найдете. Их нет в трейлере. 53 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 И на работе их нет. Тревор их не видел сегодня. 54 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 А еще мне сказали, что Чет не явился на проверку мочи. 55 00:06:24,009 --> 00:06:25,969 Любят они такие трюки. 56 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 В этом замешан, я вам зуб даю, 57 00:06:31,767 --> 00:06:34,561 тупорылый сынок Фултона, я клянусь. 58 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Ну... [прочищает горло] 59 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 Они явно скоро вернутся. 60 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 [Бен] Лет десять назад ты бы весь город на уши поднял. 61 00:06:45,948 --> 00:06:47,032 Угнали машину. 62 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Теперь же ты даже ухом не повёл. 63 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 [вороны каркают] 64 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Неправильно это. 65 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Куда катится наш город? 66 00:07:03,715 --> 00:07:05,050 [Грэйди] Что такое? 67 00:07:14,476 --> 00:07:15,394 [Грэйди] Шериф? 68 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 [Бен] Лестница хлипкая, Джим Белл. 69 00:07:34,329 --> 00:07:35,831 [часто дышит] 70 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 ЛОНГ-АЙЛЕНД, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК, США, ЗЕМЛЯ 71 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Когда ты успел вырасти? 72 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Потому что я много ел и хорошо спал. 73 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Я могу еще поспать? 74 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Да, конечно, можешь. 75 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Но сначала надо одеться, позавтракать, сходить в школу... 76 00:08:43,190 --> 00:08:44,399 [кричат, смеются] 77 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 ...вернуться, сделать домашнюю работу и дела по дому. 78 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 И поцеловать маму на ночь. 79 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 - Нет! - Тебе не спрятаться от щекотунчика! 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 - Нет! - Он тебя найдет! 81 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 - Он тебя... - [смеется] 82 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Доброе утро, зайка. 83 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 Знаешь, кто еще в кровати лежит? 84 00:08:58,413 --> 00:09:00,791 Знаешь, кто еще в кровати лежит? 85 00:09:03,377 --> 00:09:04,461 Идём. 86 00:09:04,545 --> 00:09:07,005 - [девочка кричит, смеется] - [мальчик кряхтит] 87 00:09:07,923 --> 00:09:09,716 [девочка] Просыпайся, чудище. [смеется] 88 00:09:09,800 --> 00:09:10,717 [кряхтит] 89 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Что делает чудище, когда его так резко будят? 90 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 - Что? - Ой-ёй 91 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 - Он дышит... - Ой. 92 00:09:21,186 --> 00:09:26,316 - ...утренним запахом изо рта! - [дети смеются] 93 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 - [рычит] Попались! - [смеется] 94 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - Нет! - Что мне сделать? Съесть их? 95 00:09:34,032 --> 00:09:34,950 - Определенно. - [девочка] Нет! 96 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - Да? - Да. 97 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 - Иди сюда, мальчишка! - Нет! 98 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - Тебя я тоже зацелую! И съем! - [смеется] Нет! 99 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - Сейчас я вас съем! - [девочка смеется] Нет! 100 00:09:46,170 --> 00:09:47,671 [вода льется] 101 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 [по-японски] Я буду скучать по рассветам. 102 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 ТОКИО, ЯПОНИЯ, ЗЕМЛЯ 103 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 [вода льется] 104 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 [женщина] Знаю, ты не любишь прощаться. 105 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Я люблю тебя. 106 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Переживаете? 107 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Переживаю? [вздыхает] 108 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 [водитель] По чему вы будете скучать больше всего? 109 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 [вздыхает] 110 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 По тому, что вещи имеют вес. 111 00:12:08,937 --> 00:12:12,191 [аплодисменты] 112 00:12:13,108 --> 00:12:14,610 [щелчки фотокамер] 113 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Для нас большая честь — быть избранными в качестве новой команды 114 00:12:23,994 --> 00:12:27,748 на борту МКС на весь следующий год. [вдох] 115 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Эта экспедиция станет самой длительной за всю историю МКС. 116 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 Поэтому одна из задач нашей команды — 117 00:12:37,174 --> 00:12:40,677 изучить влияние долговременного пребывания 118 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 в космосе на человека. 119 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 Эта информация нужна нам для планирования 120 00:12:46,808 --> 00:12:52,397 будущих экспедиций на Марс и в глубокий космос. 121 00:12:53,106 --> 00:12:54,608 [аплодисменты] 122 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 [мужчина] И почему Мураи встречается с Мэгуру Сэки? 123 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Она же может выбрать любого парня на планете. 124 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Она же может выбрать любого парня на планете. 125 00:13:03,116 --> 00:13:04,368 Даже тебя. 126 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 Он даже как актёр посредственный. [смешок] 127 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 Ты видела «Убийцу императора 3»? 128 00:13:13,460 --> 00:13:14,628 Такая жесть. 129 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 Может, он в сексе хорош? 130 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Значит, не настолько хорош, 131 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 раз она от него на 400 километров от Земли свалила. 132 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Ты что творишь? 133 00:13:33,438 --> 00:13:37,067 Поставь сюда черный камушек, потом компьютер походит сюда, а ты сюда. 134 00:13:37,150 --> 00:13:38,485 Компьютер пойдет сюда, 135 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 а ты пойдешь сюда. 136 00:13:39,987 --> 00:13:41,405 И ты победил! 137 00:13:43,407 --> 00:13:44,408 Ну ты и гадина. 138 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ПОБЕДА! 139 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Ямато, ты нам нужна. 140 00:13:51,248 --> 00:13:52,457 Сейчас подойду. 141 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 [мужчина] Сейчас же. 142 00:13:55,419 --> 00:13:56,253 Хорошо. 143 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 ОТДЕЛ СВЯЗИ 144 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 А я здесь останусь. 145 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 А я здесь останусь. 146 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 Кажется, запасная система связи барахлит. 147 00:14:11,810 --> 00:14:12,728 Капитан Мураи. 148 00:14:13,562 --> 00:14:16,940 Это Мицуки Ямато, она отвечает за связь. 149 00:14:18,192 --> 00:14:19,902 [Мураи] Мы с вами встречались? 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,987 Нет. 151 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Точно? 152 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 У вас лицо знакомое. 153 00:14:27,075 --> 00:14:29,161 Ямато проведет диагностику оборудования. 154 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 [вздыхает] 155 00:14:43,800 --> 00:14:47,012 На случай, если система связи даст сбой, 156 00:14:47,513 --> 00:14:49,681 я установлю вирусную передачу данных. 157 00:14:49,973 --> 00:14:52,768 Сообщение будет автоматически передано на МКС. 158 00:14:53,894 --> 00:14:56,688 Это поможет восстановить систему. 159 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Ничего они не могут без женщин. 160 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Ничего они не могут без женщин. 161 00:15:07,491 --> 00:15:09,576 Запускаю диагностику. 162 00:15:11,912 --> 00:15:13,372 Посмотрите на монитор. 163 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Видите меня? 164 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 Да. 165 00:15:23,799 --> 00:15:25,259 Хорошо видно? 166 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Прекрасно. 167 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Хорошо слышно? 168 00:15:36,228 --> 00:15:37,187 Да. 169 00:15:41,066 --> 00:15:41,942 [шепотом] А сейчас? 170 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Да. 171 00:15:46,655 --> 00:15:50,826 [еще тише] А на этой частоте сможешь услышать, 172 00:15:51,159 --> 00:15:52,953 что я говорю? 173 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Я буду скучать... 174 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 «Я буду скучать... по рассветам». 175 00:16:10,554 --> 00:16:11,388 [мужчина] Всё хорошо? 176 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Да, всё хорошо. 177 00:16:31,074 --> 00:16:32,201 [глубоко вздыхает] 178 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 [по-английски] Будто взорвалось что-то. Тут что, наркоту гнали? 179 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Что, прям в центре кукурузного поля? Да брось. 180 00:17:20,290 --> 00:17:23,502 Я лично накрыла лабораторию в детском центре. 181 00:17:24,627 --> 00:17:26,255 Меня уже ничем не удивить. 182 00:17:26,421 --> 00:17:27,422 Что-то тут не то. 183 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Воронка... 184 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Она не случайна. 185 00:17:37,766 --> 00:17:38,684 Ты посмотри. 186 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 [Грэйди] Следы еще свежие. 187 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 И недопитое пойло. Еще прохладное. 188 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 И недопитое пойло. Еще прохладное. 189 00:18:02,332 --> 00:18:06,670 Обдолбались, разбили тачку. Дальше что? 190 00:18:08,088 --> 00:18:11,884 Замели следы? Сбежали? Знали, что им конец. 191 00:18:12,634 --> 00:18:14,094 И оставили деньги? 192 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 - Нет. - [насекомые жужжат] 193 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Шериф? 194 00:18:18,432 --> 00:18:20,058 [саранча стрекочет] 195 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Шериф! 196 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 Шериф! 197 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Вылезай! 198 00:18:35,532 --> 00:18:37,534 [тяжело дышит] 199 00:18:56,386 --> 00:18:57,513 [тиканье] 200 00:18:57,596 --> 00:19:00,724 [Играют «На прекрасном голубом Дунае»] 201 00:18:57,596 --> 00:19:00,724 [Играют «На прекрасном голубом Дунае»] 202 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 [резкий вдох] 203 00:19:24,915 --> 00:19:25,999 [девочка кричит] 204 00:19:27,167 --> 00:19:29,169 [дети кричат] 205 00:19:35,676 --> 00:19:36,635 [резкий вдох] 206 00:19:41,890 --> 00:19:45,561 - [звуки сирены] - [разговоры] 207 00:19:45,644 --> 00:19:49,356 [разговоры по рации] 208 00:19:49,439 --> 00:19:52,442 [разговоры] 209 00:19:54,611 --> 00:19:56,280 [неразборчивые крики] 210 00:20:01,577 --> 00:20:03,120 [часто дышит] 211 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 [девочка] Мамочка! 212 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 - [плачет] - [мать] Солнышко. 213 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Зайка моя. Всё хорошо. Не бойся. Мамочка здесь. 214 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - Мама! - Люк! 215 00:20:14,298 --> 00:20:16,383 [резкий вдох] Я здесь. 216 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - Что произошло? - Мы пока не знаем. 217 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 У некоторых ребят пошла кровь носом. 218 00:20:21,555 --> 00:20:24,224 Каким-то образом ему повезло. 219 00:20:24,433 --> 00:20:27,352 Может, из-за асбеста или свинца. Мы оповестили центр 220 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 по контролю и профилактике заболеваний. Всем приказали эвакуироваться. 221 00:20:32,357 --> 00:20:35,152 Ладно, пошли. Идемте за мамочкой. 222 00:20:35,569 --> 00:20:38,363 Не бойтесь, всё хорошо. 223 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 - [плачет] - Пошли. 224 00:20:41,408 --> 00:20:43,076 [звуки выстрелов] 225 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ШЕРИФ 226 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 [лай собак] 227 00:21:09,394 --> 00:21:11,396 [хип-хоп музыка] 228 00:21:19,571 --> 00:21:20,531 Вам чё надо? 229 00:21:21,782 --> 00:21:22,699 Где Дэниел? 230 00:21:23,992 --> 00:21:26,537 [звуки удара шаров для бильярда] 231 00:21:26,620 --> 00:21:28,121 [народ болтает] 232 00:21:30,999 --> 00:21:32,668 [Дэниел свистит] 233 00:21:33,919 --> 00:21:37,256 Шериф Альцгеймер и его темненькая помощница. [смешок] 234 00:21:37,422 --> 00:21:38,841 Чё вам тут надо? 235 00:21:39,591 --> 00:21:41,218 [Джим Белл] Соскучился по нам? 236 00:21:41,385 --> 00:21:44,346 Ордера у тебя нет. Хрен ты чё сделаешь нам. 237 00:21:44,763 --> 00:21:46,723 Нам нужны Кэл и Чет Гриффины. 238 00:21:47,391 --> 00:21:48,308 Кто? 239 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Мы были у них дома. 240 00:21:51,645 --> 00:21:55,232 Знаем, что ты заезжал. Стучался, кричал даже. 241 00:21:55,357 --> 00:21:56,316 Он тебе должен? 242 00:21:57,067 --> 00:21:58,318 Я был здесь всю ночь. 243 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 У меня есть целых семь свидетелей. 244 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 У меня есть целых семь свидетелей. 245 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Сколько тебе Кэл должен? 246 00:22:06,785 --> 00:22:08,036 Это кто вообще? 247 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Хочешь поржать? 248 00:22:14,751 --> 00:22:17,171 Каждый божий раз, когда батя видел тебя... 249 00:22:17,588 --> 00:22:19,590 ...в этой твоей тупой шляпе. [смешок] 250 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 Всегда говорил: «На кой хер он нам тут всрался?» [шмыгает] 251 00:22:24,678 --> 00:22:27,931 А сейчас ты видел себя? Старый стал. 252 00:22:29,391 --> 00:22:31,768 - Жалкое зрелище. - [смешок] 253 00:22:33,145 --> 00:22:34,438 Не двигаться! 254 00:22:35,856 --> 00:22:38,108 - [Джим Белл] Где они? - Да я без понятия. 255 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Мы не трогали их вообще. 256 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Ты не в том месте ищешь. 257 00:22:43,614 --> 00:22:45,407 Их все всегда ненавидели. 258 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ 8:18 259 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Вечно чё-то мутят. [смешок] Особенно его шлюха. 260 00:22:49,995 --> 00:22:52,247 [часто дышит] 261 00:22:53,081 --> 00:22:54,583 [кряхтит] 262 00:22:59,505 --> 00:23:02,716 Без них всем только легче. [часто дышит] 263 00:22:59,505 --> 00:23:02,716 Без них всем только легче. [часто дышит] 264 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 Эта лживая мразь обещал взять меня с собой. 265 00:23:07,513 --> 00:23:08,555 [Грэйди] Куда? 266 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 В Мексику. 267 00:23:12,851 --> 00:23:17,397 Кэл со своим придурочным братом набрали долгов по всему штату. 268 00:23:17,523 --> 00:23:18,732 Не только у Дэниела. 269 00:23:18,899 --> 00:23:19,816 Нет. 270 00:23:21,360 --> 00:23:25,072 Их забрали. Против воли. И я найду их. 271 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 [женщина] Никто их не забирал. Просто решили свалить. 272 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Этот мудак даже не попрощался. 273 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 Как обычно решили всех поиметь. 274 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 - Слушайте... [вздыхает] - Угу. 275 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 Не знаю, что вы себе придумали, но это их жизнь. 276 00:23:41,296 --> 00:23:42,714 Всех хотят поиметь. 277 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - Ты ни черта не понимаешь. - И в итоге поимел. 278 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Свалил наконец отсюда. 279 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Не сходится. 280 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 Вы меня слушали? Тут же всё очевидно. 281 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Они всегда хотели всех поиметь и в итоге у них получилось. 282 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Они просто свалили. 283 00:24:03,777 --> 00:24:05,988 [нервно дышит] 284 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 Всё хорошо, шериф? 285 00:24:14,955 --> 00:24:15,873 Да... 286 00:24:18,041 --> 00:24:18,959 Хорошо. 287 00:24:25,591 --> 00:24:27,926 [гудки] 288 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Это Мэнни. Оставьте ваше сообщение. 289 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 - [гудок] - Я знаю, ты на совещании. 290 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Перезвони, как сможешь. 291 00:24:34,683 --> 00:24:36,185 [звуки сирен] 292 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Я боюсь больниц. В больницах люди умирают. 293 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 [мать] Зайка, это неправда. В больницах люди выздоравливают. 294 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Давай подышим вместе. Это поможет. 295 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Вдох. [вдыхает] Выдох. [выдыхает] 296 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Вдох. [вдыхает] Выдох. [выдыхает] 297 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Вдох. Выдох. Молодец. 298 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Не могу. 299 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Мне страшно. 300 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 [мать] Ладно. 301 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Скажи мне, сколько тебе лет? 302 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Ты знаешь, сколько мне. 303 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Да, знаю: шесть. 304 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Раз, два, три, четыре, пять, шесть. Сколько лет, столько и свеч. 305 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Давай хорошенько вдохнём и будем по одной задувать свечи. Ладно? 306 00:25:25,692 --> 00:25:26,944 - [глубоко дышит] - Раз. Молодец. 307 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Два, молодец. 308 00:25:30,405 --> 00:25:31,448 Умничка. 309 00:25:32,699 --> 00:25:33,617 Молодец. 310 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Загадай желание на последней. 311 00:25:36,495 --> 00:25:39,623 Как тут у вас дела? Привет, я доктор Локхарт. 312 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Ты, должно быть, Люк. 313 00:25:42,751 --> 00:25:44,127 Кровь носом не шла, да? 314 00:25:44,670 --> 00:25:45,921 А ты Сара? 315 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Как принцесса из «Маленькой принцессы», только я красивей. 316 00:25:50,592 --> 00:25:52,052 [Доктор Локхарт] Я слышал о случившемся. 317 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 А еще слышал, что вы провели радиальную бифуркацию в автомобиле? 318 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Заднюю и переднюю. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Заметила воспаление, но это, я думаю, от бассейна. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Заметила воспаление, но это, я думаю, от бассейна. 321 00:26:01,061 --> 00:26:04,231 Опасно такое проводить. Вы доктор? 322 00:26:04,481 --> 00:26:07,359 Нет. Да. Я закончила университет. 323 00:26:08,193 --> 00:26:09,111 Какой? 324 00:26:09,528 --> 00:26:10,737 Гарвард. А вы? 325 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Хофстра. Ладно. 326 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Пришли ваши результаты анализов. Все показатели в норме. Вы здоровы. 327 00:26:21,081 --> 00:26:24,835 У всех бывает кровь из носа. Бояться не надо. 328 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 А у меня почему не пошла? 329 00:26:28,172 --> 00:26:30,674 [Доктор Локхарт] А тебе просто повезло. 330 00:26:30,799 --> 00:26:33,385 Отдыхайте и пейте побольше водички. 331 00:26:34,094 --> 00:26:35,262 [мать] Спасибо, доктор. 332 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Мы здоровы? 333 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 [мать] Конечно. 334 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Мама? - Да, зайка? 335 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Моё желание сбылось. 336 00:26:45,272 --> 00:26:47,274 [веселая музыка по телевизору] 337 00:26:50,277 --> 00:26:51,987 - [Люк] Спасибо. - [Сара] Пожалуйста. 338 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Держи, я приготовила для тебя волшебный чай. 339 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 [смешок] Иди сюда, моя зайка. Обнимаю-обнимаю. 340 00:26:59,286 --> 00:27:00,495 [кряхтит] 341 00:26:59,286 --> 00:27:00,495 [кряхтит] 342 00:27:03,373 --> 00:27:05,125 - [жужжание] - [Сара резко вдыхает] 343 00:27:08,337 --> 00:27:09,254 [Люк] Что происходит? 344 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 [мать] Всё хорошо. Такое бывает. 345 00:27:11,423 --> 00:27:12,633 [Люк] Но дождя нет. 346 00:27:13,509 --> 00:27:14,718 [жужжание] 347 00:27:15,302 --> 00:27:18,305 - [будильник звенит] - [новости по-немецки] 348 00:27:20,599 --> 00:27:22,017 А папа за городом? 349 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 [Сара] Он точно не в городе. 350 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 Где он? 351 00:27:42,454 --> 00:27:43,580 [гудки] 352 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Это Мэнни. Оставьте ваше сообщение. 353 00:27:48,794 --> 00:27:51,255 [мужчина, по-японски] До запуска осталось 17 секунд. 354 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 Пятнадцать, четырнадцать, тринадцать, двенадцать, 355 00:27:56,718 --> 00:28:01,098 одиннадцать, девять, восемь, 356 00:27:56,718 --> 00:28:01,098 одиннадцать, девять, восемь, 357 00:28:01,348 --> 00:28:04,101 семь, шесть, пять, 358 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 четыре, три, два, один. 359 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 [рёв двигателей] 360 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Зажигание. Запуск шаттла «Хоси-12». 361 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Десять, девять, восемь, семь, 362 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 шесть, пять, четыре, три, два, один. 363 00:28:47,477 --> 00:28:50,230 [народ радуется] 364 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 [выдыхает] 365 00:29:16,381 --> 00:29:17,925 [вздыхает] 366 00:29:18,759 --> 00:29:21,720 [По радио играет «Ангел смерти»] 367 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 [Грэйди] Ты запрещал спрашивать, как у тебя дела. 368 00:29:25,557 --> 00:29:28,644 За все эти годы я никогда и не переживала за тебя. 369 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Но сегодня я искренне беспокоюсь. 370 00:29:39,655 --> 00:29:41,990 Пойми... [глубоко дышит] 371 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 Нас избирает Господь: служителей веры, служителей закона. 372 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Каждый полицейский хоть раз в жизни задумывался: «Зачем?». 373 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 «Зачем я был избран?» 374 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Иногда причин несколько. Но обычно она одна. 375 00:29:59,842 --> 00:30:00,759 Одно дело. 376 00:29:59,842 --> 00:30:00,759 Одно дело. 377 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Одна причина. Один смысл. 378 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Но я? 379 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Столько лет, столько времени. 380 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 Я ничего не сделал. 381 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Ещё как сделал. 382 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 [шмыгает] 383 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Было у меня одно дело. Ты еще не родилась. 384 00:30:27,411 --> 00:30:30,372 Даже отец был еще живой. Еле как, но живой. 385 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Пропала девочка Грейси Кларк. Исчезла на церковной ярмарке. 386 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 Шести лет не было. 387 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Я думал, что эта Грейси Кларк станет в итоге 388 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 моей причиной. Моим смыслом. 389 00:30:50,184 --> 00:30:52,102 Я раскинул мозгами 390 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 и улики привели к лачуге у нашей реки. 391 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 Хозяин — дальнобойщик Дэвлин. 392 00:31:00,652 --> 00:31:05,449 И вот я выламываю эту дверь. Дэвлина нет — он на работе. 393 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 И что я вижу? Малышку Грэйси. 394 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 Сидит она в кресле, жуёт печенье в виде животных, 395 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 раскрашивает телепрограмму, кажется. 396 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Абсолютно цела. Жива. 397 00:31:28,889 --> 00:31:30,390 Я слышу это впервые. 398 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Два дня спустя 399 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 по главной улице хотели парад пустить. 400 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Губернатор хотел вручить медаль, прям как папе. 401 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 На утро в день парада 402 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 Грэйси с отцом поехали в магазин, за мороженным: 403 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 отец хотел порадовать ребенка. 404 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 По пути обратно на парад 405 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 огромная фура теряет контроль, 406 00:31:59,378 --> 00:32:01,547 врезается в их тачку, и Грэйси 407 00:31:59,378 --> 00:32:01,547 врезается в их тачку, и Грэйси 408 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 вылетает прямиком через лобовое стекло. 409 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Моментальная смерть. 410 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Никакого парада. 411 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Никакой медали. [смешок] 412 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Никакой девочки. 413 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Никакой истории. 414 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Всех невозможно спасти, шериф. Но ты пытался. 415 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Я думал, в конце я получу всё, что заслужил. 416 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Я вот я стою в конце пути. И нет ничего. 417 00:32:46,341 --> 00:32:47,176 Ничего. 418 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Но сегодня... 419 00:32:57,811 --> 00:32:59,980 Сегодня всё изменилось. 420 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 Господь решил 421 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 дать мне знак. Даёт понять 422 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 нечто важное. 423 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Он ждал до самого конца. 424 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Возможно, он даёт мне причину. Смысл. 425 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Смысл жить. 426 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Правда? 427 00:34:20,060 --> 00:34:22,020 [собаки лают вдалеке] 428 00:34:22,103 --> 00:34:23,605 [нервно дышит] 429 00:34:39,621 --> 00:34:42,666 [нервно дышит] 430 00:35:56,907 --> 00:35:58,408 [тяжело дышит] 431 00:36:07,334 --> 00:36:08,836 [кряхтит] 432 00:36:14,883 --> 00:36:15,843 [приглушенно вздыхает] 433 00:36:17,344 --> 00:36:18,428 [Сара кряхтит] 434 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 [Люк] Мам, всё хорошо? 435 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 [Сара] Где мы? 436 00:36:24,142 --> 00:36:25,811 [часто дышит] 437 00:36:25,894 --> 00:36:27,563 [двигатель заводится] 438 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Надо было по делаем заехать. 439 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Я хочу посмотреть «Моану»! 440 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 [мать] Как скажешь. 441 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Хочу печеньки! [смешок] 442 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 А я конфеты. 443 00:36:53,839 --> 00:36:55,340 [Сара хихикает] 444 00:36:59,428 --> 00:37:00,929 [нервно дышит] 445 00:36:59,428 --> 00:37:00,929 [нервно дышит] 446 00:37:16,987 --> 00:37:18,989 [мать шмыгает] 447 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 [печатает] 448 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 821 РИВЕРБЕНД ДРАЙВ 449 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 ФРЕД И АМАНДА ХОРНСБИ 450 00:37:44,765 --> 00:37:45,974 [щелчки клавиатуры] 451 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 АМАНДА ХОРНСБИ 452 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 ПРОФИЛЬ LINKEDIN 453 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 ИНСТАГРАМ ФОТО И ВИДЕО 454 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 ИНСТАГРАМ ФОТО И ВИДЕО 455 00:38:07,621 --> 00:38:08,622 [печатает] 456 00:38:17,339 --> 00:38:18,340 [кликает мышкой] 457 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 #КУХНЯЛЮБВИМЭНДИ 458 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 867 ОТМЕТОК НРАВИТСЯ 459 00:38:37,192 --> 00:38:38,527 [кликает мышкой] 460 00:39:10,559 --> 00:39:12,519 [замок щелкает] 461 00:39:21,361 --> 00:39:22,696 [дверь закрывается] 462 00:40:01,068 --> 00:40:03,362 [вздыхает] 463 00:41:15,392 --> 00:41:16,560 [замок щелкает] 464 00:41:17,102 --> 00:41:18,103 [ключи гремят] 465 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 [мать] Привет, дорогой. 466 00:41:30,240 --> 00:41:31,658 [смешок] Господи. 467 00:41:32,492 --> 00:41:33,327 Испугала. 468 00:41:33,577 --> 00:41:34,494 Как всё прошло? 469 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Всё хорошо. 470 00:41:39,082 --> 00:41:42,377 Ребята перебрали немного. Но да ладно. 471 00:41:43,754 --> 00:41:44,671 Ясно. 472 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Я тут приготовила для тебя ужин на всякий случай. 473 00:41:49,092 --> 00:41:50,219 Я ведь поужинал. 474 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 А как же ночной перекус? 475 00:41:53,555 --> 00:41:55,766 Утром поем. 476 00:41:56,808 --> 00:41:59,811 Специально ради тебя держала в тепле. Налетай. 477 00:42:03,982 --> 00:42:04,983 [Мэнни вздыхает] 478 00:42:12,616 --> 00:42:13,450 Аппетитно. 479 00:42:14,451 --> 00:42:15,494 - Правда? - Угу. 480 00:42:17,204 --> 00:42:18,080 Ты будешь? 481 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 У нас новый клиент. 482 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Видела бы ты нас с Джимом. 483 00:42:34,805 --> 00:42:36,139 У меня в руках был 484 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 весь их совет директоров. Я тебе говорю. 485 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 Ага. 486 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Что это такое? 487 00:42:49,695 --> 00:42:50,821 Вкусно, да? 488 00:42:54,032 --> 00:42:55,742 Вкуснее обычных блюд. 489 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Не так... 490 00:43:00,747 --> 00:43:01,665 ...пресно. 491 00:43:02,291 --> 00:43:03,458 Ага. 492 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Это... 493 00:43:12,259 --> 00:43:15,429 Я новый рецепт нашла. [смешок] 494 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Онлайн, на сайте. 495 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Название непростое: 496 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 «Мэнди готовит вкусный стейк», кажется. 497 00:43:28,317 --> 00:43:30,235 Она живет в Грейт-Нэк, она... 498 00:43:30,986 --> 00:43:34,573 Она выкладывает вкусные рецепты. [смешок] 499 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Она прекрасный повар. 500 00:43:38,869 --> 00:43:39,995 Ой, ну как так... 501 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 Я забыла самое главное. 502 00:43:43,749 --> 00:43:44,750 - И ладно. - [дверь холодильника открывается] 503 00:43:46,084 --> 00:43:48,337 - [дверь холодильника закрывается] - Нет, без этого никак. 504 00:43:49,254 --> 00:43:50,130 [крышка хлопает] 505 00:43:50,214 --> 00:43:51,715 [нервно дышит] 506 00:43:55,677 --> 00:43:57,471 Вперёд. Пока тёплое. 507 00:43:57,721 --> 00:43:58,555 Я всё. 508 00:43:58,722 --> 00:43:59,765 Ешь давай. 509 00:44:02,392 --> 00:44:03,477 Ешь. 510 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Нравится, да? 511 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Почему? 512 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Скажи, почему? 513 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Из-за цвета волос? 514 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Из-за ее форм? 515 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 У неё идеальная грудь? 516 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Цвет кожи? 517 00:44:39,221 --> 00:44:40,180 Почему? 518 00:44:41,640 --> 00:44:42,891 Я пошла на всё. 519 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Всё ради тебя. 520 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Отдала себя полностью. 521 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Отказалась от всего. 522 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 Почему? 523 00:45:01,869 --> 00:45:02,870 Она не ты. 524 00:45:10,627 --> 00:45:12,337 [смешок] И... 525 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ...кто же я? 526 00:45:18,886 --> 00:45:21,763 [вещи гремят] 527 00:45:23,223 --> 00:45:25,142 [электричество жужжит] 528 00:45:25,225 --> 00:45:26,727 [стекло разбивается] 529 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 [Сара кричит] Мама! 530 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - [кричит] Мамочка! - [Мэнни] Я за Люком! 531 00:45:44,077 --> 00:45:45,370 [мать] Сара? 532 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - Что происходит? - Я не знаю. 533 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Я не знаю. Ты цел? 534 00:45:50,918 --> 00:45:53,295 [нервно дышит] Всё хорошо. 535 00:46:03,597 --> 00:46:06,517 [Мэнни] Вижу, цел. Пошли отсюда. 536 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 Сара? 537 00:46:08,477 --> 00:46:10,812 [будильники звенят] 538 00:46:16,777 --> 00:46:18,862 [стекла бьются на улице] 539 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА 540 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ОТПРАВЛЯЮ ТЕБЕ НАШ РАССВЕТ. 541 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 Я ТОЖЕ БУДУ СКУЧАТЬ. ТЫ МОЕ СОЛНЫШКО. 542 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 [по-японски] Вы это видите? 543 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Что это? 544 00:47:20,174 --> 00:47:21,175 [удар] 545 00:47:23,093 --> 00:47:24,136 Ничего тут нет. 546 00:47:37,566 --> 00:47:39,318 [Играет песня «Я увидел свет»] 547 00:47:39,401 --> 00:47:41,445 [микрофон фонит] 548 00:47:41,528 --> 00:47:43,530 [народ болтает] 549 00:47:46,700 --> 00:47:48,285 [по-английски] Можно минуточку внимания? 550 00:47:48,452 --> 00:47:50,162 - [разговоры продолжаются] - Тишина в зале. 551 00:47:50,954 --> 00:47:52,331 - [разговоры затихают] - Спасибо. 552 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Что ж. Вот это да, шериф Тайсон. 553 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Джим Белл, выходи. 554 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Джим Белл, выходи. 555 00:48:00,797 --> 00:48:02,633 [радуются, свистят] 556 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Причина, по которой мы собрались сегодня — 557 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 поблагодарить тебя за 45 лет службы нашему городу. 558 00:48:24,863 --> 00:48:27,074 Мы хотим вручить тебе ключ от города 559 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 и этот сертификат. Прокламация 851-B. 560 00:48:33,830 --> 00:48:35,040 [радуются] 561 00:48:43,131 --> 00:48:45,384 Шериф, прочитай, что там написано. 562 00:48:50,514 --> 00:48:52,683 Во-первых... 563 00:48:52,933 --> 00:48:55,769 Спасибо вам, что пришли сюда. 564 00:48:56,103 --> 00:48:59,356 И спасибо Мэру Хеллер, что организовала всё это... 565 00:48:59,439 --> 00:49:01,400 [нервно дышит] 566 00:48:59,439 --> 00:49:01,400 [нервно дышит] 567 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Сегодня... [вздыхает] 568 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 ...день тяжёлый, но приятный. 569 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Как Мэристар любит говорить: 570 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 «Это не конец, это лишь конец начала». 571 00:49:14,788 --> 00:49:17,040 [народ смеется] 572 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Вы уж поверьте. На пенсии она мне тем более спуску не даст. 573 00:49:21,295 --> 00:49:23,213 [народ смеется] 574 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 [тихо] Я шучу. 575 00:49:27,009 --> 00:49:28,260 Ну да ладно. [прочищает горло] 576 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 Посмотрим, что тут написано. 577 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 «Мэр Айдабеля, Оклахома объявляет сегодняшний день 578 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 днём Джима Белла Тайсона». 579 00:49:40,731 --> 00:49:42,441 [народ аплодируют, радуется] 580 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 «Спасибо шерифу Джиму Беллу Тайсону за 45 лет службы. 581 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 И за то... 582 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ...что посвятил нам всю свою жизнь». 583 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 ...что посвятил нам всю свою жизнь». 584 00:50:05,172 --> 00:50:09,551 Жизнь полную смысла». 585 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 [мужчина] Всё хорошо? 586 00:50:41,250 --> 00:50:43,669 [сверчки стрекочут] 587 00:51:24,168 --> 00:51:26,295 [часто дышит] 588 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Ну давай же, сукин ты сын! Покажи мне! Давай же! 589 00:51:48,358 --> 00:51:49,860 [нервно дышит] 590 00:51:51,403 --> 00:51:52,946 [листья шелестят] 591 00:51:55,699 --> 00:51:57,284 [вороны каркают] 592 00:52:00,412 --> 00:52:01,914 [листья шелестят] 593 00:52:10,047 --> 00:52:12,341 [листья перестают шелестеть] 594 00:52:19,056 --> 00:52:21,892 - [нервно дышит] - [песок сыплется] 595 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Чет? Кэл? 596 00:52:46,208 --> 00:52:47,960 [нервно дышит] 597 00:52:50,629 --> 00:52:52,130 [песок сыплется] 598 00:52:53,590 --> 00:52:54,591 [кряхтит] 599 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Кэл? 600 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Чет? 601 00:53:04,685 --> 00:53:06,186 [нервно дышит] 602 00:53:11,358 --> 00:53:12,609 [вздыхает] 603 00:53:33,422 --> 00:53:34,506 [удар, хлюпающие звуки]