1 00:00:42,000 --> 00:00:44,918 O ÚLTlMO BOY SCOUT 2 00:03:04,184 --> 00:03:06,768 Oitenta e oito verde! Oitenta e oito verde! 3 00:03:06,936 --> 00:03:08,687 Preparar! Já! 4 00:03:18,489 --> 00:03:22,326 Senhoras e senhores, termina o primeiro tempo... 5 00:03:22,493 --> 00:03:26,955 e o placar marca Cleveland, 1 7, Los Angeles, 1 0. 6 00:03:28,416 --> 00:03:29,791 Vamos. Vamos! 7 00:03:35,548 --> 00:03:37,007 Billy Cole. 8 00:03:37,175 --> 00:03:39,718 -Billy Cole. -O primeiro tempo foi horrível! 9 00:03:39,886 --> 00:03:43,513 Vamos entrar com tudo. Vamos massacrá-los! 10 00:03:43,681 --> 00:03:47,643 -Billy Cole, telefone, Linha 3. -Vamos, neste tempo vamos... 11 00:03:47,810 --> 00:03:50,938 acabar com eles! Sairemos desta cidade como vencedores. 12 00:03:51,147 --> 00:03:52,356 Odeio Cleveland. 13 00:03:56,986 --> 00:04:00,405 -Alô? -Olá, William. Aqui é o Milo. 14 00:04:00,573 --> 00:04:02,699 Apostei muita grana neste jogo. 15 00:04:05,995 --> 00:04:08,455 É melhor começar a fazer uns touchdowns, William. 16 00:04:08,623 --> 00:04:11,625 Custe o que custar. Entendeu? 17 00:04:11,793 --> 00:04:14,002 Senão, você já era. 18 00:04:17,173 --> 00:04:19,967 Bem-vindos ao segundo tempo. Estamos em Cleveland... 19 00:04:20,218 --> 00:04:24,179 no confronto entre os LA Stallions e os Cleveland Cats. 20 00:04:24,347 --> 00:04:26,848 Sou Vern Lundquist, estou aqui com Dick Butkus. 21 00:04:27,016 --> 00:04:30,477 E, sim, meus amigos, chove muito aqui. 22 00:04:31,020 --> 00:04:34,189 Bem, Vern, apesar de o Stallions estar perdendo por 1 7 a 1 0... 23 00:04:34,524 --> 00:04:35,983 lá está um homem feliz... 24 00:04:36,150 --> 00:04:38,694 Sheldon Marcone, o dono do LA Stallions. 25 00:04:38,861 --> 00:04:41,697 Seu time lidera a Divisão do Oeste, com 6 e 2. 26 00:04:41,864 --> 00:04:45,033 Sheldon falará com Lynn Swann. Vamos lá. 27 00:04:45,201 --> 00:04:47,369 Foram 49.256 pagantes. 28 00:04:47,537 --> 00:04:51,039 É pouco, mesmo para uma noite como esta não acha? 29 00:04:51,207 --> 00:04:52,541 Eu discordo, Lynn. 30 00:04:52,709 --> 00:04:56,044 Pode explicar a queda de público e da cobertura jornalística. 31 00:04:56,212 --> 00:04:58,213 É o fim do futebol profissional? 32 00:04:58,381 --> 00:05:01,383 Não, acho que é o fim do bom jornalismo. 33 00:05:21,195 --> 00:05:23,739 Sr. Marcone, sobrou algum herói na partida? 34 00:05:24,157 --> 00:05:27,701 A que jogo está assistindo? Vamos falar de heróis. 35 00:05:27,869 --> 00:05:31,955 Billy Cole está fazendo sua melhor partida hoje. 36 00:05:39,422 --> 00:05:42,966 Preparar! Preparar! 37 00:05:43,885 --> 00:05:45,427 Já! Já! 38 00:05:55,980 --> 00:05:59,733 Primeiro down para 1 0 jardas na linha de 47 jardas do Cleveland. 39 00:06:04,072 --> 00:06:07,741 -É isso aí. -Bom trabalho. Bom trabalho. 40 00:06:09,202 --> 00:06:11,328 Primeiro down para 1 0 jardas, faltam menos de dois minutos. 41 00:06:11,621 --> 00:06:14,289 Talvez seja a última chance do LA. 42 00:06:14,457 --> 00:06:16,958 O Stallion precisa de 7 pontos. Um gol não adianta. 43 00:06:17,293 --> 00:06:21,797 Dick, deve estar pensando: "Passem a bola para Billy Cole." 44 00:06:34,310 --> 00:06:35,769 Já! 45 00:06:44,028 --> 00:06:46,988 O passe para Billy Cole foi feito. 46 00:06:48,074 --> 00:06:50,200 Vá, vá, vá! 47 00:07:21,816 --> 00:07:23,191 Que vida estúpida, não é? 48 00:07:53,639 --> 00:07:57,392 -O cara apagou. -Vamos aprontar com ele. 49 00:08:09,614 --> 00:08:10,739 Ande logo. 50 00:08:28,257 --> 00:08:32,802 Caramba! Ele está mesmo acabado. 51 00:08:34,388 --> 00:08:37,098 Vamos. Pegue o relógio dele. 52 00:08:41,354 --> 00:08:43,438 Ele está armado! 53 00:09:14,804 --> 00:09:19,474 Investigações Hallenbeck. Deixe seu recado após o sinal. 54 00:09:20,518 --> 00:09:24,479 Oi. É Mike Matthews. Tenho um serviço para você. 55 00:09:24,647 --> 00:09:26,648 Espere. Espere aí. 56 00:09:26,816 --> 00:09:27,816 -Mike. -Joe. 57 00:09:27,984 --> 00:09:32,070 Achei que ainda estivesse em Las Vegas. Ia deixar um recado. 58 00:09:32,238 --> 00:09:34,322 Que voz! O que fez ontem à noite? 59 00:09:34,490 --> 00:09:37,284 Acho que transei com um esquilo e nem me lembro. 60 00:09:37,451 --> 00:09:39,995 Ouça, Joe. Ainda aceita caridade? 61 00:09:40,413 --> 00:09:43,790 -Qual é a parada? -Uma stripper. Aliás, uma dançarina exótica. 62 00:09:43,958 --> 00:09:46,835 Tem um louco atrás dela, e eu estou sem tempo. 63 00:09:47,003 --> 00:09:49,963 Ela é linda, Joe. Na minha escala da mão, dou três para ela. 64 00:09:50,631 --> 00:09:54,509 Significa que eu cortaria três dedos para transar com ela. 65 00:09:54,677 --> 00:09:58,138 Por que não dá o nariz? Ficaria mais bonito. 66 00:09:58,306 --> 00:10:01,891 Ah, beleza. Vá se catar. Eu estou ocupado. Você também? 67 00:10:02,226 --> 00:10:04,269 Estou pensando em fumar uns cigarros. 68 00:10:04,687 --> 00:10:06,896 Pode adiar? 69 00:10:07,064 --> 00:10:09,899 -Os cigarros são ótimos. -US$ 500, Joe. 70 00:10:11,277 --> 00:10:15,280 Preciso fazer umas coisas. Vejo você no seu escritório em uma hora. 71 00:10:15,489 --> 00:10:18,533 Maravilha. Penteie o cabelo. Vou lhe emprestar uma jaqueta... 72 00:10:39,680 --> 00:10:41,681 Ninguém gosta de você. 73 00:10:42,016 --> 00:10:43,808 Todos odeiam você. 74 00:10:44,935 --> 00:10:47,020 Você vai perder. 75 00:10:50,066 --> 00:10:52,359 Sorria, babaca. 76 00:11:15,091 --> 00:11:17,175 Droga. 77 00:11:26,727 --> 00:11:28,395 Jimmy? 78 00:11:28,854 --> 00:11:30,772 Ainda está aqui? 79 00:11:31,107 --> 00:11:32,691 Acho que sim. 80 00:11:36,946 --> 00:11:38,697 Socorro! 81 00:11:43,619 --> 00:11:46,204 Ray. O que está havendo? 82 00:11:46,372 --> 00:11:47,789 -Ela não quer me chupar. -Socorro. 83 00:11:48,165 --> 00:11:50,792 É muito cedo para isso. Solte-a. 84 00:11:50,960 --> 00:11:54,087 Ela não sairá daqui enquanto não me chupar. 85 00:11:54,755 --> 00:11:56,423 Ray, ela vai se afogar, cara. 86 00:11:56,799 --> 00:11:59,426 -Vá se danar, babaca! -Solte-a, Ray. 87 00:11:59,593 --> 00:12:03,930 O que está fazendo aqui? É a festa da liga. Você foi expulso, lembra? 88 00:12:04,098 --> 00:12:05,473 Lembra? 89 00:12:08,853 --> 00:12:10,895 Cafajeste! 90 00:12:11,480 --> 00:12:13,148 -Venha, saia daí. -Seu porco! 91 00:12:13,315 --> 00:12:15,734 Tarado! 92 00:12:17,695 --> 00:12:22,615 Sou o melhor da Liga Nacional. Lembre-se disso, desgraçado. 93 00:12:28,247 --> 00:12:29,831 Oi, Joe. 94 00:12:36,380 --> 00:12:38,840 Achei que estivesse em Las Vegas. 95 00:12:39,008 --> 00:12:40,759 Estava. 96 00:12:42,136 --> 00:12:45,346 -Onde dormiu? -No escritório. 97 00:12:48,851 --> 00:12:51,186 Olá, Tom Peludo. 98 00:12:53,355 --> 00:12:54,564 Quanto perdeu? 99 00:12:54,815 --> 00:12:57,901 -Não fui lá jogar. -Quanto? 100 00:12:58,110 --> 00:13:00,320 Fui localizar uma pessoa. 101 00:13:05,326 --> 00:13:06,367 US$ 50. 102 00:13:09,121 --> 00:13:10,163 SATÃ NOEL 103 00:13:10,331 --> 00:13:12,081 O que é isto? 104 00:13:12,875 --> 00:13:15,502 Darian desenhou na escola. 105 00:13:15,669 --> 00:13:18,880 É claro que a professora dela quer falar conosco. 106 00:13:19,173 --> 00:13:22,383 -Onde ela está? -Na casa de uma amiga. 107 00:13:24,303 --> 00:13:27,013 Os meninos ainda riem do aparelho dela? 108 00:13:27,181 --> 00:13:28,348 Está brincando? 109 00:13:28,516 --> 00:13:31,392 O último apelido é "boca metálica". Malditos! 110 00:13:33,187 --> 00:13:35,730 Com 14 anos, ela estará transando com eles. 111 00:13:35,898 --> 00:13:37,816 -Olhe como fala! -Meu Deus, Sarah. 112 00:13:37,983 --> 00:13:40,401 Você a deixou usar muita maquiagem. Ela parece... 113 00:13:40,569 --> 00:13:42,529 um guaxinim. 114 00:13:42,696 --> 00:13:45,907 Chego aqui e penso que é ladrão. Quase atirei nela duas vezes. 115 00:13:47,827 --> 00:13:50,245 Sem graça. As colegas dela usam. 116 00:13:50,412 --> 00:13:54,374 Mas nenhuma usa tinta spray. 117 00:13:54,542 --> 00:13:56,751 E fique sabendo... 118 00:13:57,086 --> 00:14:00,588 -que muita gente me acha engraçado. -É? Vá viver com elas. 119 00:14:00,756 --> 00:14:02,632 Não me provoque. 120 00:14:24,822 --> 00:14:26,948 Quem é o cara no armário? 121 00:14:28,117 --> 00:14:29,117 Como? 122 00:14:29,660 --> 00:14:32,787 Isso mesmo. Às vezes, você esquece que sou detetive. 123 00:14:34,248 --> 00:14:37,292 Há vapor no banheiro, alguém acabou de tomar banho lá. 124 00:14:37,459 --> 00:14:41,588 Seu cabelo está seco. Então, deve ter sido outra pessoa. 125 00:14:41,755 --> 00:14:43,965 Um homem, porque a tampa do vaso está levantada. 126 00:14:44,717 --> 00:14:47,176 Não está debaixo da cama, deve tê-lo enfiado no armário... 127 00:14:47,344 --> 00:14:50,471 ao me ouvir chegar de surpresa um dia antes do combinado. 128 00:14:51,640 --> 00:14:54,601 Então, quem é o cara no armário? 129 00:14:55,060 --> 00:14:58,187 Meu Deus, você não muda. 130 00:14:59,565 --> 00:15:00,982 Ainda continua maluco. 131 00:15:01,942 --> 00:15:03,234 Vai me dizer quem é? 132 00:15:05,654 --> 00:15:07,196 Quer que eu abra o armário? 133 00:15:07,364 --> 00:15:10,742 Vou abrir, está bem? Aí, vamos saber que é maluco! 134 00:15:10,910 --> 00:15:13,703 -É isso que quer? -Não. 135 00:15:14,330 --> 00:15:15,371 Obrigada. 136 00:15:16,040 --> 00:15:17,457 Deixe a porta fechada. 137 00:15:19,376 --> 00:15:23,004 Vou contar até três. 138 00:15:23,797 --> 00:15:26,341 -Aí, vou atirar naquela porta. -Meu Deus. 139 00:15:27,384 --> 00:15:30,011 Posso parar se me disser a verdade. 140 00:15:31,513 --> 00:15:33,640 -Um. -Ligue para seu psiquiatra, Joe. 141 00:15:33,807 --> 00:15:38,311 -Diga-lhe que está enlouquecendo! -A verdade é maravilhosa. 142 00:15:38,687 --> 00:15:41,564 -Dois. -Como ousa voltar aqui em casa e... 143 00:15:41,732 --> 00:15:43,232 -Três. -Não! 144 00:15:50,574 --> 00:15:52,700 -Olhe, Joe... -Aquecendo-a para mim, Mike? 145 00:15:52,910 --> 00:15:55,036 Calma. Não faça besteira. 146 00:15:55,537 --> 00:15:57,205 Como ela foi? 147 00:15:58,207 --> 00:16:00,166 Na sua escala, como é a minha mulher? 148 00:16:03,212 --> 00:16:07,215 -Aconteceu, Joe. lsso... -Claro, claro, eu sei. 149 00:16:07,424 --> 00:16:09,467 Aconteceu. 150 00:16:10,010 --> 00:16:12,345 Pode acontecer com qualquer um. 151 00:16:12,596 --> 00:16:15,640 Foi um acidente, não? Você tropeçou... 152 00:16:15,808 --> 00:16:19,686 escorregou no chão e, sem querer, enfiou seu pau na minha mulher, não foi? 153 00:16:20,854 --> 00:16:24,023 "Sinto muito, Sra. H. Acho que não é minha semana de sorte." 154 00:16:28,320 --> 00:16:32,407 -Joe, largue a arma, por favor. -Ah, sim, a arma. 155 00:16:34,952 --> 00:16:37,036 Sabe, Sarah, acho que tem razão. 156 00:16:40,124 --> 00:16:41,749 Acho que estou enlouquecendo. 157 00:16:48,549 --> 00:16:50,591 Saia daqui. 158 00:16:52,553 --> 00:16:54,512 Na cabeça ou na barriga, Mike? 159 00:16:54,680 --> 00:16:56,723 Joe, há quanto tempo somos amigos? 160 00:16:56,890 --> 00:16:59,767 Eu diria que até você comer a minha mulher. 161 00:17:00,144 --> 00:17:01,269 Cabeça ou barriga? 162 00:17:04,565 --> 00:17:05,565 Barriga. 163 00:17:09,903 --> 00:17:11,946 Tem aquele endereço para mim? 164 00:17:12,114 --> 00:17:13,614 Aquele serviço. 165 00:17:14,366 --> 00:17:16,743 Ainda quer o serviço? 166 00:17:17,411 --> 00:17:20,329 US$500 são US$500, Mike. 167 00:17:22,916 --> 00:17:25,626 Acho que tem razão. 168 00:17:26,795 --> 00:17:27,795 CORY DANÇARlNA EXÓTICA 169 00:17:27,963 --> 00:17:30,006 Cory, é? Transou com ela também? 170 00:17:45,647 --> 00:17:49,650 Dê o fora daqui. Vá procurar sua turma. 171 00:18:12,257 --> 00:18:14,092 Joe! 172 00:18:19,348 --> 00:18:21,099 Aqui. 173 00:18:28,774 --> 00:18:30,525 Alguém sabotou o carro. 174 00:18:51,797 --> 00:18:54,257 Quem fez isso, Joe? 175 00:18:54,424 --> 00:18:56,551 O Sr. Rogers. 176 00:18:56,885 --> 00:18:59,262 Como vou saber? 177 00:18:59,888 --> 00:19:01,139 Contou à polícia... 178 00:19:01,306 --> 00:19:04,976 Contei que Mike me passou um serviço de vigilância hoje cedo. 179 00:19:05,144 --> 00:19:06,727 Só isso? 180 00:19:06,895 --> 00:19:09,021 Não disse que... 181 00:19:09,898 --> 00:19:12,108 Não. Não disse. 182 00:19:15,320 --> 00:19:17,238 Você sabia, não sabia? 183 00:19:18,907 --> 00:19:21,909 -Eu suspeitava. -Droga. Por que não disse nada? 184 00:19:23,287 --> 00:19:27,456 O que esperava que eu dissesse, Sarah? "Vá se danar"? 185 00:19:27,708 --> 00:19:30,543 Sim. Qualquer coisa que demonstrasse emoção. 186 00:19:30,711 --> 00:19:32,378 Que tal: "Sua vadia mentirosa"? 187 00:19:32,546 --> 00:19:35,423 Que tal: "Se a polícia não estivesse aqui, eu cuspiria em você"? 188 00:19:35,591 --> 00:19:38,885 -Quer que eu cuspa em você? -Mostraria que ainda tem orgulho. 189 00:19:39,052 --> 00:19:40,595 Acabou, querida. 190 00:19:40,762 --> 00:19:44,682 Quer saber? Vá se danar, Joe. Você nunca está por perto. Eu me sinto só! 191 00:19:44,850 --> 00:19:46,767 Compre um cachorro. 192 00:19:47,728 --> 00:19:51,397 Não odeio você, Joe. Você se odeia. 193 00:19:51,565 --> 00:19:54,525 E preciso me aturar 24 horas por dia. 194 00:20:03,285 --> 00:20:07,622 Ao Alex, o astronauta. 195 00:20:07,789 --> 00:20:12,210 A última vez que bebeu vodca pura foi quando traiu a Corey. 196 00:20:12,377 --> 00:20:17,715 -Sim, por que não põe mais uma dose? -Ah, cara. Você não... 197 00:20:17,883 --> 00:20:20,635 Só pode estar louco para traí-la. 198 00:20:20,802 --> 00:20:22,637 Quero ser alguém, Harp. 199 00:20:22,804 --> 00:20:27,642 Porque hoje só o que faço é perder amigos, beber e transar com quem vejo pela frente. 200 00:20:27,809 --> 00:20:30,645 Bem, fique desse lado do bar, está bem? 201 00:20:31,688 --> 00:20:32,980 Ah, Harp. 202 00:20:45,452 --> 00:20:49,163 -Devo pagar agora? -Agora não. Guarde o dinheiro. 203 00:20:49,331 --> 00:20:50,539 Guarde. Sente-se. 204 00:20:59,800 --> 00:21:01,676 Não acha que a polícia pode ajudar? 205 00:21:01,843 --> 00:21:04,845 Claro. Depois da minha morte, farão a autópsia. 206 00:21:05,430 --> 00:21:08,933 -Acho que não quer que isso aconteça. -Acho que não. 207 00:21:12,354 --> 00:21:14,772 Só tocam este tipo de música por aqui? 208 00:21:15,107 --> 00:21:17,358 Detesto funk. 209 00:21:17,734 --> 00:21:20,528 -Talvez eu tenha que cobrar mais. -O que esperava? 210 00:21:21,822 --> 00:21:24,532 The Four Freshmen. Pat Boone. 211 00:21:24,741 --> 00:21:27,743 -Quem é você, meu pai? -Sim. Sou seu pai. 212 00:21:27,911 --> 00:21:30,746 -Vá vestir uma roupa. -Engraçadinho. 213 00:21:32,833 --> 00:21:34,333 Enfie a cabeça no alto-falante. 214 00:21:34,501 --> 00:21:38,379 E você irá gritar: "Toque um funk aí, meu irmão." 215 00:21:39,589 --> 00:21:41,090 Na parte do grito, eu acredito. 216 00:21:43,552 --> 00:21:45,594 Olá, gatinho. 217 00:21:48,140 --> 00:21:51,392 Quem era o cara? 218 00:21:52,894 --> 00:21:54,770 Ninguém. 219 00:21:57,649 --> 00:22:00,067 Minha vez de dançar. Droga. 220 00:22:08,076 --> 00:22:11,412 Muito bem. Com vocês, uma mulher que está sempre a fim. 221 00:22:11,580 --> 00:22:16,584 Uma salva de palmas à adorável e talentosa Srta. Cory! 222 00:22:44,112 --> 00:22:46,155 Oi. Você é ninguém. 223 00:22:47,282 --> 00:22:50,618 -Não conte a ninguém. -Cory disse que você é ninguém. 224 00:22:50,952 --> 00:22:54,955 Calminha aí. Não quero estragar sua festa. Só estou cuidando dela. 225 00:22:55,123 --> 00:22:57,958 Quem é você? Um guarda-costas? 226 00:22:58,126 --> 00:22:59,543 Por aí. 227 00:22:59,961 --> 00:23:02,797 -Tem fogo? -Não. 228 00:23:02,964 --> 00:23:06,133 -Cory está com problemas? -Não sei. Você quem me diz. 229 00:23:06,468 --> 00:23:08,094 Ela não me falou nada. 230 00:23:08,929 --> 00:23:11,222 Ficou incomodado? 231 00:23:11,390 --> 00:23:14,975 -Talvez. -Não se estresse. 232 00:23:15,143 --> 00:23:16,310 As mulheres têm segredos. 233 00:23:20,065 --> 00:23:22,983 A água é molhada, o céu é azul, mulheres têm segredos. 234 00:23:23,151 --> 00:23:25,152 Quem se importa? 235 00:23:26,488 --> 00:23:28,155 Quer cerveja? 236 00:23:29,157 --> 00:23:33,577 Então, foi contratado, é? Seu nome está na lista telefônica? 237 00:23:34,162 --> 00:23:36,330 Ela contratou meu amigo Mike. Só o substituí. 238 00:23:36,665 --> 00:23:38,999 -E onde está esse Mike? -Ele morreu. 239 00:23:39,543 --> 00:23:40,876 Sinto muito. 240 00:23:42,587 --> 00:23:44,588 -Era um cretino. -Ouça, cara... 241 00:23:44,756 --> 00:23:48,426 eu não sei quem é você e o que está havendo, mas Cory é minha mina. 242 00:23:48,593 --> 00:23:51,804 Se ela está em apuros, quero saber. 243 00:23:51,972 --> 00:23:55,641 -lsso é confidencial. -Por que não conta mesmo assim? 244 00:23:57,310 --> 00:23:58,352 Não. 245 00:24:00,230 --> 00:24:03,607 Cara, você não protege nem esse seu copo de mijo. 246 00:24:07,279 --> 00:24:09,572 Por que não me bate? 247 00:24:09,739 --> 00:24:10,865 O quê? 248 00:24:11,032 --> 00:24:14,034 Vamos, amarelão. Dê-me um soco. 249 00:24:14,202 --> 00:24:17,329 Acha que um velho como eu poderia revidar, Jimmy? 250 00:24:18,081 --> 00:24:19,457 Então, sabe quem eu sou? 251 00:24:19,624 --> 00:24:23,794 James Alexander Dix, zagueiro do LA Stallions, de 1 989 a 1 990. 252 00:24:24,379 --> 00:24:27,214 Banido da liga, acusado de apostar. 253 00:24:27,382 --> 00:24:29,800 Alegação de uso de drogas. 254 00:24:29,968 --> 00:24:32,720 Mais uma história trágica de um jovem perdido. 255 00:24:32,888 --> 00:24:35,723 -Agora você está me irritando. -Já era hora. 256 00:24:36,057 --> 00:24:38,058 Joe Hallenbeck. 257 00:24:40,145 --> 00:24:42,897 -Sou detetive particular. -Para mim, está na pior. 258 00:24:43,064 --> 00:24:45,858 Pelo menos, não me entreguei à cocaína. 259 00:24:59,998 --> 00:25:01,582 Derrubei meu copo de mijo. 260 00:25:02,000 --> 00:25:05,211 -Cory, pegue suas coisas, vamos. Vamos. -O que houve? 261 00:25:05,378 --> 00:25:08,047 -Jimmy! -Cale a boca! Fique quietinho. 262 00:25:08,215 --> 00:25:11,091 Beleza. Beleza. 263 00:25:12,594 --> 00:25:14,345 Palmas para a Srta. Cory. 264 00:25:14,513 --> 00:25:16,096 É isso aí. Palmas. 265 00:25:27,943 --> 00:25:29,777 Cigarros US$ 2,25 266 00:25:38,453 --> 00:25:41,121 ELEJA BAYNARD 267 00:26:12,112 --> 00:26:13,946 Baynard. 268 00:26:19,578 --> 00:26:22,621 Não votei em você, seu cretino. 269 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Então, estou na pior. 270 00:26:38,471 --> 00:26:40,806 É ele. Estava com ela. 271 00:26:44,019 --> 00:26:46,895 -Leve-o daqui e acabe com ele. -Não fomos pagos para isso. 272 00:26:47,063 --> 00:26:49,898 Então, faça isso de graça, mas longe daqui. 273 00:26:56,448 --> 00:27:02,328 Ao Alex, o pediatra. 274 00:27:07,876 --> 00:27:11,503 Se eu fosse uma gata, ronronaria. 275 00:27:12,964 --> 00:27:15,132 Comporte-se. 276 00:27:15,884 --> 00:27:17,885 Quero que venha à minha casa comigo. 277 00:27:18,053 --> 00:27:19,887 Vou lhe dar o seu presente de aniversário. 278 00:27:20,555 --> 00:27:23,057 -É igual a este? -Você quer? 279 00:27:23,224 --> 00:27:25,100 Sim. O que é? Dê uma dica. 280 00:27:25,268 --> 00:27:27,311 Uma dica? Está bem. 281 00:27:29,397 --> 00:27:32,566 Que tal ter seu antigo emprego de volta? 282 00:27:34,110 --> 00:27:36,528 Vamos. Entre. 283 00:27:37,489 --> 00:27:40,449 Hora errada, lugar errado. Nada pessoal. 284 00:27:40,617 --> 00:27:43,786 É o que você pensa. Ontem, eu transei com sua mulher. 285 00:27:43,953 --> 00:27:46,955 Mesmo? Como sabia que era minha mulher? 286 00:27:47,123 --> 00:27:50,709 Ela disse que o marido parecia um gigolô de chapéu. 287 00:27:50,877 --> 00:27:54,088 Para quem vai levar um tiro, você está bem calmo. 288 00:27:54,255 --> 00:27:56,215 Depois de comer sua mulher, mereço dois. 289 00:27:59,344 --> 00:28:00,719 Fale comigo. 290 00:28:00,887 --> 00:28:03,138 Que negócio é esse de eu retomar o emprego? 291 00:28:03,306 --> 00:28:05,974 -Onde ele está? -O detetive? 292 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Cory, que problema você tem? 293 00:28:08,603 --> 00:28:12,272 Problema? Nenhum. Só tem um cara me ameaçando. 294 00:28:12,607 --> 00:28:14,650 Vamos entrar e esperar Hallenbeck. 295 00:28:14,818 --> 00:28:17,945 E eu não sirvo para nada? Hallenbeck é um vagabundo. 296 00:28:18,113 --> 00:28:20,614 O que fará por você? Acenderá um fósforo? 297 00:28:20,865 --> 00:28:23,117 Se ele aparecer, dou um pau nele. 298 00:28:24,786 --> 00:28:27,329 Vamos, eu sigo você. Entre no carro. 299 00:28:27,497 --> 00:28:30,874 -Vai dar um pau nele? -É isso aí. 300 00:28:31,793 --> 00:28:33,627 Está bem. 301 00:28:33,795 --> 00:28:35,587 Cuidado. 302 00:28:44,973 --> 00:28:48,308 Onde vai ser? No peito ou na cabeça? 303 00:28:48,643 --> 00:28:52,688 -Sim, sua mulher disse isso. -Pare de falar na minha mulher! 304 00:28:52,856 --> 00:28:55,482 -Pergunte-me se ela era gorda. -Vá se danar, cara. 305 00:28:59,571 --> 00:29:00,738 Era muito gorda? 306 00:29:00,905 --> 00:29:04,825 Era tão gorda que tive de enfarinhá-la e procurar o lugar molhado. 307 00:29:04,993 --> 00:29:08,620 Para transar com ela, é só dar um tapa na coxa e mandar ver. 308 00:29:08,788 --> 00:29:10,038 Não digo que era gorda... 309 00:29:10,206 --> 00:29:13,751 mas tirou foto aérea para o álbum do ginásio. 310 00:29:21,509 --> 00:29:24,261 -Desgraçado! -Sou mesmo. 311 00:29:44,449 --> 00:29:46,158 Droga. 312 00:30:02,884 --> 00:30:04,384 Cory, não saia do carro. 313 00:30:05,386 --> 00:30:07,262 Não sabe dirigir? 314 00:30:09,140 --> 00:30:10,891 Cory! 315 00:30:18,942 --> 00:30:21,443 Cory! Droga. 316 00:30:42,590 --> 00:30:44,466 Vamos dar o fora daqui. 317 00:31:06,447 --> 00:31:08,073 Droga. 318 00:31:12,120 --> 00:31:16,832 Dê ré. 319 00:32:01,711 --> 00:32:03,921 Calças de couro? 320 00:32:08,635 --> 00:32:10,844 Quanto custam? 321 00:32:11,804 --> 00:32:13,722 US$ 650. 322 00:32:14,557 --> 00:32:15,933 US$ 650? 323 00:32:17,101 --> 00:32:18,518 Pelas calças? 324 00:32:19,771 --> 00:32:22,022 -Você as usa? -Sim. 325 00:32:22,774 --> 00:32:25,484 Elas não têm uma TV dentro nem nada, têm? 326 00:32:25,652 --> 00:32:27,277 Não. 327 00:32:28,613 --> 00:32:30,364 Estou ficando velho. 328 00:32:38,623 --> 00:32:40,082 Algo fede aqui. 329 00:32:41,125 --> 00:32:43,043 Meu Deus, é o depoimento dele. 330 00:32:43,211 --> 00:32:45,462 É tudo mentira. Hallenbeck esconde algo. 331 00:32:45,630 --> 00:32:48,382 -Como sabe? -Sei como a mente dele funciona. 332 00:32:48,549 --> 00:32:51,677 Toda mentira tem 80 por cento de verdade. Quer dizer, dá medo. 333 00:32:52,303 --> 00:32:55,347 -Falamos do mesmo cara? -Sim, para quem está olhando? 334 00:32:55,723 --> 00:32:58,392 Para alguém que parece ter dormido de roupa. 335 00:32:58,559 --> 00:33:00,936 É isso que todos veem. 336 00:33:01,396 --> 00:33:04,022 -Tem mais? -Sim. Muito mais. 337 00:33:04,190 --> 00:33:08,694 Há muitos anos, esse desgraçado salvou a vida do presidente. 338 00:33:12,073 --> 00:33:15,450 Esse papo do cara que ameaçava a Cory é mentira, não é? 339 00:33:15,618 --> 00:33:17,160 É. 340 00:33:17,996 --> 00:33:22,374 Não sei qual é o problema, mas aquilo foi coisa de profissional. 341 00:33:23,126 --> 00:33:27,421 Tipo máfia. Para mim, Mike trabalhava para ela, como eu. 342 00:33:27,588 --> 00:33:30,799 Ele teve medo. Muito medo. 343 00:33:30,967 --> 00:33:34,428 -Caiu fora, passou o caso para mim. -Acho que caiu fora meio tarde, não? 344 00:33:35,888 --> 00:33:37,764 Ainda há pedaços dele lá em casa. 345 00:33:40,101 --> 00:33:42,477 Se Mike sabia que isso era perigoso... 346 00:33:42,645 --> 00:33:45,313 por que entregou o caso a você sem dizer nada? 347 00:33:45,481 --> 00:33:46,857 Ele estava comendo minha mulher. 348 00:33:49,110 --> 00:33:51,319 Se morro, ele fica com ela. 349 00:33:57,493 --> 00:34:00,162 Pode ir. Pegue a arma na saída. 350 00:34:00,329 --> 00:34:02,289 -Até que enfim. -Levou o dia todo. 351 00:34:02,457 --> 00:34:06,043 Joe, a polícia de Bel Air me ligou. 352 00:34:06,210 --> 00:34:10,964 Parece que o Senador Baynard está recebendo ligações obscenas. 353 00:34:11,132 --> 00:34:13,967 É melhor que não sejam suas. 354 00:34:14,469 --> 00:34:16,553 -Mais alguma coisa, tenente? -Sim. 355 00:34:17,180 --> 00:34:19,473 Inventaram uma coisa nova. Gilete. 356 00:34:19,640 --> 00:34:24,186 Muito arriscado. Posso pensar em você e cortar os pulsos. 357 00:34:25,354 --> 00:34:26,813 Ele tem algo contra Baynard? 358 00:34:26,981 --> 00:34:29,232 O senador o demitiu. 359 00:34:29,400 --> 00:34:30,859 Ele era policial ou algo assim? 360 00:34:35,448 --> 00:34:38,450 Serviço Secreto, hein? 361 00:34:38,951 --> 00:34:42,329 E Baynard o demitiu? Por quê? 362 00:34:42,497 --> 00:34:44,581 Não é da sua conta. 363 00:34:57,095 --> 00:34:59,096 O que está fazendo aqui? 364 00:35:05,561 --> 00:35:07,479 Quebrei quatro dentes dele. 365 00:35:13,736 --> 00:35:16,404 Cara, já jogou futebol? Você tem um bom corpo. 366 00:35:16,572 --> 00:35:17,864 Você é veado? 367 00:35:18,032 --> 00:35:19,908 Não, só estou tentando quebrar o gelo. 368 00:35:20,076 --> 00:35:22,953 Gosto de gelo. Deixe-me em paz. 369 00:35:23,121 --> 00:35:26,164 -É divertido estar com você. -Vá se danar. 370 00:35:26,332 --> 00:35:29,209 E agora, sabichão? Para onde vamos? 371 00:35:29,377 --> 00:35:33,338 Eu vou para casa. Acabei meu trabalho. 372 00:35:33,506 --> 00:35:35,966 Sem essa. Nós vimos a Cory ser assassinada. 373 00:35:36,134 --> 00:35:39,094 Ouça, Flash, se quiser morrer, fique à vontade. 374 00:35:39,262 --> 00:35:41,721 Quando morrer, fico com a calça de US$ 600. 375 00:35:43,182 --> 00:35:44,724 US$ 650. 376 00:35:48,604 --> 00:35:51,148 Você parece familiar. Eu conheço você? 377 00:35:51,315 --> 00:35:53,400 Talvez. Sou reconhecido na rua. 378 00:35:53,734 --> 00:35:57,529 Já sei. É Cue Ball Morton. Vendia haxixe em Boyle Heights. 379 00:35:57,697 --> 00:36:00,448 Não, eu jogava futebol. Jimmy Dix, do LA Stallions. 380 00:36:00,616 --> 00:36:02,617 -Em que posição? -Esqueça. 381 00:36:02,785 --> 00:36:06,246 Futebol. Os agentes arruinaram o esporte! 382 00:36:06,622 --> 00:36:10,083 Talvez encontremos mais fãs. Quer pôr meus óculos escuros? 383 00:36:10,251 --> 00:36:12,544 -Vá se danar. -Resposta rápida. 384 00:36:13,588 --> 00:36:15,422 Onde a Cory morava? 385 00:36:15,590 --> 00:36:18,175 No Condomínio Harper, na Melrose. Por quê? 386 00:36:18,342 --> 00:36:20,594 Estou pensando em ir até lá dar uma olhada. 387 00:36:20,761 --> 00:36:24,014 -Legal. Vou com você. -Nem a pau. 388 00:36:24,182 --> 00:36:25,974 Boa noite. 389 00:36:26,142 --> 00:36:29,853 -Sei onde está a chave extra. -Não preciso de chave. 390 00:36:30,021 --> 00:36:32,689 Não deve estar preocupado com o sistema de segurança também. 391 00:36:32,857 --> 00:36:35,734 É muito sofisticado. Fui eu que instalei. 392 00:36:36,402 --> 00:36:38,778 Mas você deve saber burlar, não? 393 00:36:39,697 --> 00:36:42,908 -Burlar? -Que falta de vocabulário. Você não lê? 394 00:36:43,075 --> 00:36:46,119 Minha assinatura da Revista Xilindró acabou. 395 00:36:50,791 --> 00:36:52,876 Entre no carro. 396 00:36:56,339 --> 00:36:59,758 Como ela conseguia sustentar esse lugar? Deve ser muito caro. 397 00:36:59,926 --> 00:37:03,678 -Nem me fale. Eu que pago o aluguel. -Ah, não é lindo? 398 00:37:04,096 --> 00:37:06,473 Ela parecia ser uma garota especial. 399 00:37:06,641 --> 00:37:09,226 O que mais pagava para ela? Roupas, um carro? 400 00:37:09,393 --> 00:37:11,186 Não era bem assim. 401 00:37:11,354 --> 00:37:13,813 A Cory poderia ter qualquer ricaço. Mas amava a mim. 402 00:37:13,981 --> 00:37:16,149 Ah, amor. Esqueça, então. 403 00:37:16,317 --> 00:37:20,070 -Não acredita no amor? -Sim, acredito. Também acredito no câncer. 404 00:37:20,238 --> 00:37:23,323 -Os dois são doenças? -Por aí. 405 00:37:24,492 --> 00:37:26,952 Queria conhecer a mulher que o traiu. 406 00:37:31,707 --> 00:37:34,000 Pode assumir. 407 00:37:39,715 --> 00:37:43,009 -Sistema de segurança? -Sim, eu burlei. 408 00:37:43,177 --> 00:37:47,013 Não toque em nada. Não vamos bagunçar tudo para a polícia. 409 00:37:49,100 --> 00:37:50,767 Ah, meu Deus. 410 00:37:52,645 --> 00:37:54,896 -Você aspira, eu tiro o pó. -Fique aqui. 411 00:37:56,774 --> 00:37:58,108 Mande ver, Tarzan. 412 00:38:37,189 --> 00:38:40,400 Jimmy. Quem é este cara com a Cory? 413 00:38:41,235 --> 00:38:44,696 Shelly Marcone. Dono do LA Stallions. 414 00:38:44,864 --> 00:38:49,075 Foi namorado dela por um tempo. Ele não a tratava bem, ela o largou. 415 00:38:49,744 --> 00:38:51,411 -Aonde vai? -Ao banheiro. 416 00:38:51,579 --> 00:38:54,247 Quer vir? O médico disse que não posso levantar peso. 417 00:38:54,415 --> 00:38:56,374 Não, eu passo. 418 00:39:34,872 --> 00:39:37,582 Aposto que era isso que eles queriam. 419 00:39:42,463 --> 00:39:44,589 -Esse é Marcone. -Sim, eu sei quem é. 420 00:39:44,757 --> 00:39:48,134 -Este eu não conheço. -É Calvin Baynard, o senador. 421 00:39:48,677 --> 00:39:50,220 E esses dois idiotas com ele? 422 00:39:50,388 --> 00:39:53,306 Guarda-costas. Ele não sai sem eles. 423 00:39:53,474 --> 00:39:57,685 -Cópia da conta do telefone. -Que número é este? 424 00:39:57,853 --> 00:40:01,815 -Da casa de Calvin Baynard. -Sabe o telefone da casa do senador? 425 00:40:02,316 --> 00:40:06,236 Sim, liguei algumas vezes. Cale a boca. 426 00:40:07,863 --> 00:40:12,784 -O que isso significa, Joe? -Não sei. Se tivermos sorte... 427 00:40:12,952 --> 00:40:17,664 talvez sejam provas para prender dois homens muito poderosos da Califórnia. 428 00:40:18,416 --> 00:40:20,667 Por que Cory chantagearia Marcone ou Baynard? 429 00:40:20,835 --> 00:40:24,170 -Disse que ela transava com o Marcone. -Não disse isso, disse que namorava. 430 00:40:24,338 --> 00:40:27,715 Tanto faz, acho que ela ouviu ou viu alguma coisa. O fato é que... 431 00:40:27,883 --> 00:40:30,009 -Ela tentou chantageá-los. -Ela contratou Mike... 432 00:40:30,177 --> 00:40:32,595 -Para juntar provas contra eles, certo? -Certo. 433 00:40:32,763 --> 00:40:33,930 Agora, temos as provas. 434 00:40:34,098 --> 00:40:37,392 Agora, Marcone e Baynard estão vulneráveis. 435 00:40:37,685 --> 00:40:41,020 É por isso que amo os EUA. 436 00:40:43,274 --> 00:40:46,109 -Alô? -Oi, Calvin. Shelly Marcone. 437 00:40:46,277 --> 00:40:48,361 -É Marcone. -Como vai? 438 00:40:48,529 --> 00:40:52,574 -Prefiro que não diga meu nome. -O cara está um pouco nervoso. 439 00:40:52,741 --> 00:40:57,120 Calvin, se não o conhecesse, diria que pensa em fazer algo ilegal. 440 00:40:57,288 --> 00:41:00,415 -Bem, não há lei contra pensar. -Diga logo o que interessa. 441 00:41:00,583 --> 00:41:03,126 -A menos que... -Vou avançar a fita. 442 00:41:03,294 --> 00:41:06,546 Não! Vai estragar a fita! Avançar estraga a fita! 443 00:41:06,714 --> 00:41:10,383 Como eu saberia? Seu carro acabou com a nossa única prova? 444 00:41:10,551 --> 00:41:12,427 -Que droga de carro! -Cale-se! 445 00:41:12,636 --> 00:41:15,722 -Cale seu carro. -Se destruiu tudo, você já era. 446 00:41:15,890 --> 00:41:19,642 Veja só isto. Acabou com a fita. 447 00:41:22,897 --> 00:41:25,356 Avançar come a fita. 448 00:41:31,655 --> 00:41:34,449 Este é o meu presente de aniversário. 449 00:41:36,202 --> 00:41:37,702 O quê? 450 00:41:38,496 --> 00:41:40,371 Cory chantageava o Marcone... 451 00:41:40,539 --> 00:41:44,417 mas não por dinheiro. Queria que eu voltasse a jogar. 452 00:41:44,877 --> 00:41:46,753 Ela morreu por minha causa. 453 00:41:48,088 --> 00:41:51,257 -Aonde vai? -Para casa. Não estou bem. 454 00:41:51,717 --> 00:41:53,343 Vamos, levo você para casa. 455 00:41:54,261 --> 00:41:56,137 -Vamos, eu lhe dou uma carona. -Não. 456 00:41:56,305 --> 00:41:58,515 Vou no carro de Cory. Tenho a chave. 457 00:41:59,058 --> 00:42:01,809 Achei que o carro de Cory estivesse no bar. 458 00:42:01,977 --> 00:42:03,102 Jimmy? 459 00:42:14,573 --> 00:42:15,990 Cory tinha dois carros. 460 00:42:23,707 --> 00:42:25,667 Saia do carro! Saia do carro! 461 00:42:25,834 --> 00:42:28,545 O que deu em você? O que houve? 462 00:42:38,138 --> 00:42:39,806 -O que é isso? -C-4. 463 00:42:40,558 --> 00:42:42,267 Explosivos plásticos. 464 00:42:42,476 --> 00:42:46,479 Puseram no carro do Mike. Era óbvio que fariam o mesmo no dela. 465 00:42:46,647 --> 00:42:48,690 Sorte a sua, a bomba esta no carro errado. 466 00:42:48,857 --> 00:42:51,776 Deixe isso para a polícia. Eles vão investigar. 467 00:42:51,944 --> 00:42:53,945 Vai pôr isso no porta-malas? 468 00:42:54,113 --> 00:42:57,156 Não, vamos dar para as crianças do bairro brincarem. 469 00:42:57,324 --> 00:42:59,117 Boa noite, senhores. 470 00:43:08,252 --> 00:43:10,587 Dê-me a arma, Hallenbeck. 471 00:43:14,842 --> 00:43:18,052 -Já é tarde para um passeio, não acha? -Deveriam estar em casa. 472 00:43:18,220 --> 00:43:20,680 -Sim, há luzes na rua. -Cale a boca, imbecil. 473 00:43:20,889 --> 00:43:23,182 Eu que sou imbecil, ele é idiota. 474 00:43:23,350 --> 00:43:24,601 Jake? 475 00:43:26,020 --> 00:43:29,522 Há um comediante entre nós. 476 00:43:31,066 --> 00:43:33,693 Vamos parar com as brincadeiras agora, sim? 477 00:43:34,069 --> 00:43:37,155 -Quer o envelope, certo? -O envelope. Muito esperto. 478 00:43:37,406 --> 00:43:40,658 Viu, Jake? Eis um homem realmente sensato. 479 00:43:41,035 --> 00:43:43,494 -Falou bonito. -Gostou? 480 00:43:45,080 --> 00:43:47,373 E ainda tem aquele envelope, não tem? 481 00:43:48,125 --> 00:43:51,461 É melhor desistirmos, Jimmy. Estamos lidando com gênios. 482 00:43:53,547 --> 00:43:55,673 Beleza, cara, deixe-o em paz. 483 00:43:56,133 --> 00:43:58,843 "Deixá-lo em paz"? Claro, como quiser. 484 00:43:59,011 --> 00:44:02,013 O Jake leva o trabalho muito a sério. 485 00:44:02,473 --> 00:44:05,099 Droga, estamos apanhando de um gênio. 486 00:44:05,559 --> 00:44:09,062 -Ainda está feliz. Dê mais um. -Não, não, não. Está bem. 487 00:44:10,606 --> 00:44:12,357 Quer o envelope da vadia? 488 00:44:12,691 --> 00:44:14,901 -Ela não era vadia, Joe. -Cale-se. 489 00:44:15,527 --> 00:44:17,236 Onde está? 490 00:44:18,614 --> 00:44:21,574 -No porta-malas. -Dê-me as chaves. 491 00:44:22,910 --> 00:44:25,953 -Vamos. Vamos. -Muita calma, devagar. 492 00:44:26,121 --> 00:44:27,622 -Dê para o Jake. -Vamos. 493 00:44:32,127 --> 00:44:34,879 Seu idiota, vai pagar por isso. 494 00:44:35,881 --> 00:44:37,465 Jake, abra o porta-malas. 495 00:44:48,602 --> 00:44:51,604 Filho da mãe! Vamos, vamos, vamos! 496 00:44:57,611 --> 00:45:00,780 -Está vivo? -Ainda não sei. 497 00:45:01,949 --> 00:45:03,825 Foi uma bomba C-4? 498 00:45:04,368 --> 00:45:08,663 -Ou isso, ou um defeito de fábrica. -Mortos não fazem piadas, fazem? 499 00:45:08,831 --> 00:45:11,791 -Não. -Caramba, estamos vivos. 500 00:45:12,376 --> 00:45:15,336 Oba. 501 00:45:19,216 --> 00:45:21,676 Saia daqui. Vamos, vamos. 502 00:45:22,803 --> 00:45:24,637 -Tem certeza? -Eu seguro essa. 503 00:45:24,805 --> 00:45:26,681 -Tem certeza absoluta? Está bem. -Claro. 504 00:45:29,643 --> 00:45:31,561 -Droga. -lsso é problema da polícia... 505 00:45:31,729 --> 00:45:33,146 seu desgraçado. 506 00:45:33,313 --> 00:45:38,151 E estou cansado de contar os seu cadáveres! 507 00:45:38,444 --> 00:45:40,236 Na próxima vez que eu vir sua cara feia... 508 00:45:40,404 --> 00:45:43,197 darei um belo tiro nela. Sacou? 509 00:45:59,882 --> 00:46:02,925 Só queria apertar sua mão. 510 00:46:03,677 --> 00:46:04,719 O quê? 511 00:46:04,887 --> 00:46:09,056 Ben me contou o que fez pelo presidente. Respeito isso. 512 00:46:11,226 --> 00:46:12,977 Obrigado. 513 00:46:25,407 --> 00:46:26,699 Oi, feioso. 514 00:46:26,950 --> 00:46:29,786 Parece que nossa prova já era. 515 00:46:29,953 --> 00:46:32,622 Acho que devemos arranjar outras. 516 00:46:35,751 --> 00:46:37,543 Não vai desistir, não é? 517 00:46:37,711 --> 00:46:39,378 Parece um cachorro com um Frisbee. 518 00:46:39,880 --> 00:46:44,091 Minha namorada morreu. Os caras não estão nem aí para ela. 519 00:46:44,259 --> 00:46:46,719 Não estão mesmo, pode crer. 520 00:46:47,679 --> 00:46:48,805 Isso não é justo. 521 00:46:51,058 --> 00:46:53,476 Não, não é mesmo. 522 00:47:01,735 --> 00:47:04,237 Isso não é brincadeira, Flash. 523 00:47:04,822 --> 00:47:06,405 Armas de verdade. 524 00:47:06,573 --> 00:47:08,699 Balas de verdade. 525 00:47:09,243 --> 00:47:10,785 É perigoso. 526 00:47:11,829 --> 00:47:13,246 Perigo é meu sobrenome. 527 00:47:14,289 --> 00:47:16,541 O meu é Cornélio. 528 00:47:16,792 --> 00:47:18,751 Se disser a alguém, eu mato você. 529 00:47:18,919 --> 00:47:21,963 -Já viu Soul Train? -Cale a boca. 530 00:47:22,130 --> 00:47:24,131 Começamos amanhã. 531 00:47:24,299 --> 00:47:28,177 Enquanto isso, gostaria de ver minha família. 532 00:47:38,146 --> 00:47:40,022 Sua família, é? 533 00:47:40,190 --> 00:47:41,941 Tem filhos? 534 00:47:42,109 --> 00:47:44,110 -Uma filha. -Ela gosta de você? 535 00:47:45,070 --> 00:47:47,113 Não, não muito. 536 00:47:47,281 --> 00:47:50,032 Ela gosta do Prince. Vai entender. 537 00:47:50,242 --> 00:47:52,285 Eu gosto do Prince. 538 00:48:03,547 --> 00:48:05,131 É uma casa de verdade. 539 00:48:05,299 --> 00:48:09,260 Pensei que morasse numa caverna com crânios e tal. 540 00:48:12,598 --> 00:48:15,933 Sinto-me como um cavalo cansado e molhado. 541 00:48:16,101 --> 00:48:17,643 O que quer dizer? 542 00:48:17,811 --> 00:48:19,896 É papo de cavalo, cara. 543 00:48:20,272 --> 00:48:24,734 -E negros agora andam a cavalo? -Sim, carros são difíceis de roubar. 544 00:48:24,902 --> 00:48:27,528 Já usou chapéu de caubói? 545 00:48:28,363 --> 00:48:29,906 Eu monto muito bem. 546 00:48:30,073 --> 00:48:31,949 Talvez saia com sua filha. 547 00:48:32,117 --> 00:48:36,203 Ela tem 1 3 anos, se der em cima dela, vai se ver comigo. 548 00:48:43,545 --> 00:48:46,172 -Por que não está na cama? -A Darian está vendo TV. 549 00:48:48,592 --> 00:48:51,802 -Estou vendo. -Ela está muito brava com você. 550 00:48:55,140 --> 00:48:59,101 -O que houve com sua cara? -Meu Deus! Ela fala! 551 00:48:59,937 --> 00:49:02,855 Não aconteceu nada com a minha cara. Ela foi sempre assim. 552 00:49:03,023 --> 00:49:04,398 O que há com a cara dele? 553 00:49:04,691 --> 00:49:08,736 O nariz dele é pontudo demais. Os olhos são grandes. As orelhas são enormes. 554 00:49:09,154 --> 00:49:11,030 Ele precisa se barbear. 555 00:49:11,573 --> 00:49:14,116 Que engraçado, estou me mijando de rir. 556 00:49:14,993 --> 00:49:16,577 Ela é minha filha, Darian. 557 00:49:17,704 --> 00:49:21,082 -Meu nome é Jimmy. -Esse número na sua cabeça... 558 00:49:21,249 --> 00:49:24,627 é alguma placa para usar em caso de roubo? 559 00:49:25,295 --> 00:49:28,464 Não, é um lance de futebol. É meu número no colegial. 560 00:49:29,257 --> 00:49:30,383 Quando você se forma? 561 00:49:32,344 --> 00:49:34,845 Quer ficar sozinha, não quer? 562 00:49:35,639 --> 00:49:37,390 Estarei na cozinha. 563 00:49:37,724 --> 00:49:39,392 Bem ali. 564 00:49:44,815 --> 00:49:47,650 Joe, ela tem a sua personalidade. 565 00:49:47,859 --> 00:49:49,860 Vai se acostumar. 566 00:49:50,237 --> 00:49:52,279 Darian, tenho sorvete. Você quer? 567 00:49:52,572 --> 00:49:54,865 Deixe-me em paz! Odeio você! 568 00:49:56,785 --> 00:49:59,954 Ela está chateada porque não a deixei sair com o Tommy. 569 00:50:00,122 --> 00:50:02,665 Perdi a melhor festa do ano. 570 00:50:03,000 --> 00:50:04,625 Por que não a deixou ir? 571 00:50:05,919 --> 00:50:08,254 Porque ela só tem 1 3 anos, idiota. 572 00:50:10,090 --> 00:50:13,217 -Quer sorvete ou não? -Não estou falando com você. 573 00:50:13,760 --> 00:50:15,094 Que pena. 574 00:50:15,262 --> 00:50:19,098 Não vou ouvir aquelas frases agradáveis que sempre me diz: "Pai, odeio você." 575 00:50:20,392 --> 00:50:23,894 -Tem gotas de chocolate, seu favorito. -Não estou nem aí. 576 00:50:24,062 --> 00:50:25,271 Você é um babaca. 577 00:50:33,780 --> 00:50:35,823 Sabe como detesto jogar comida fora. 578 00:50:36,783 --> 00:50:39,660 Quer me agredir mais? Surpreenda-me. 579 00:50:40,120 --> 00:50:42,621 -Quase nunca ouço a palavra "babaca". -Mentira! 580 00:50:42,789 --> 00:50:45,291 -Já chega. Já chega. -Ouve isso o tempo todo! 581 00:50:45,459 --> 00:50:48,335 -Vai me castigar mais ainda? -Se quiser, pode apostar. 582 00:50:48,712 --> 00:50:50,129 Sim, senhor, babaca. 583 00:50:50,297 --> 00:50:52,965 -Está de castigo por uma semana. -Deixe-me em paz! 584 00:50:53,133 --> 00:50:54,884 Ele acha que é o Papai Sabe Tudo. 585 00:50:55,052 --> 00:50:58,471 Vai ser boca suja? Quer ser igual à sua mãe? Vá em frente. 586 00:50:58,638 --> 00:51:02,516 Já é ruim ouvir isso o dia todo, agora terei de ouvir de você também? 587 00:51:02,851 --> 00:51:04,852 Joe, por que não pega leve com a menina? 588 00:51:05,020 --> 00:51:06,854 Não me diga como falar com minha filha. 589 00:51:07,022 --> 00:51:10,441 Vamos, quero ouvir. Diga mais palavrões. 590 00:51:10,609 --> 00:51:12,068 Meu Deus, você é um idiota. 591 00:51:14,112 --> 00:51:15,279 Droga, Darian. 592 00:51:15,447 --> 00:51:19,033 Você é minha filha, está na minha casa. Quero respeito. Entendeu? 593 00:51:19,201 --> 00:51:21,327 -Nunca mais me chame de idiota. -Por que não? 594 00:51:21,495 --> 00:51:23,287 Mamãe sempre o chama assim. 595 00:51:24,581 --> 00:51:27,875 Ela me chamou de idiota? Quando? 596 00:51:28,168 --> 00:51:31,253 -No telefone, com o tio Jay. -Tio Jay? 597 00:51:31,922 --> 00:51:37,093 Meu Deus. Eu sou um idiota, mas o tio Jay é um cara muito legal. 598 00:51:37,344 --> 00:51:40,012 Ele sonega impostos. É uma surpresa não estar preso. 599 00:51:40,180 --> 00:51:43,849 Pergunte à sua mãe por que ele ainda não foi preso por sonegação. 600 00:51:44,017 --> 00:51:47,603 -Porque ele não é idiota. -Darian. 601 00:51:48,480 --> 00:51:49,522 Vá para a cama. 602 00:52:01,701 --> 00:52:05,162 Por US$ 50, pode pagar alguém para arrancar as unhas dela, uma a uma. 603 00:52:06,039 --> 00:52:09,625 Uma coisa tão divertida, prefiro fazer eu mesmo. 604 00:52:11,128 --> 00:52:13,796 Não sei quanto a você, mas preciso de uma bebida. 605 00:52:13,964 --> 00:52:15,589 Sim. 606 00:52:18,385 --> 00:52:20,219 Caramba! É você? 607 00:52:20,428 --> 00:52:22,096 Parece um tremendo careta. 608 00:52:23,515 --> 00:52:25,558 Sim, eu era um verdadeiro Boy Scout. 609 00:52:27,561 --> 00:52:29,603 Você e o presidente. 610 00:52:29,771 --> 00:52:32,189 Você e o cara, juntos? 611 00:52:32,357 --> 00:52:36,193 Parece aqueles cartazes que vemos em Venice Beach. 612 00:52:36,361 --> 00:52:38,904 Uma vez, tirei uma foto assim com Don Johnson. 613 00:52:39,072 --> 00:52:42,158 -Ainda tem a foto? -Não, joguei fora. 614 00:52:44,119 --> 00:52:46,620 Você vai se separar, cara? 615 00:52:47,747 --> 00:52:49,915 Droga, não sei. 616 00:52:50,584 --> 00:52:52,585 Não gosta muito de mulheres, não é, Joe? 617 00:52:53,837 --> 00:52:55,754 Gostava do cara com quem ela transava. 618 00:52:57,257 --> 00:52:59,175 -Ele era meu melhor amigo. -Não. 619 00:52:59,342 --> 00:53:01,594 Ele era um detetive particular que não valia nada, cara. 620 00:53:01,803 --> 00:53:05,306 Todos os detetives particulares não valem nada. 621 00:53:05,473 --> 00:53:08,184 Sim, mas aquele tentou matá-lo. 622 00:53:08,351 --> 00:53:11,979 Não há amigo perfeito. 623 00:53:14,608 --> 00:53:16,775 Queria que o céu não fosse azul... 624 00:53:16,943 --> 00:53:19,528 que a água não fosse molhada... 625 00:53:19,988 --> 00:53:22,156 e que eu não amasse mais minha mulher. 626 00:53:30,957 --> 00:53:32,166 Droga de vida. 627 00:53:33,501 --> 00:53:37,254 -Ao Alex, o contador. -Seu contador se chama Alex? 628 00:53:38,298 --> 00:53:39,882 Não... 629 00:53:42,719 --> 00:53:44,803 mas poderia ter se chamado. 630 00:53:45,597 --> 00:53:47,806 Alex era meu filho. 631 00:53:51,144 --> 00:53:53,229 Já fui casado. 632 00:53:56,608 --> 00:53:59,526 Era domingo, eu estava em Miami. 633 00:54:00,445 --> 00:54:03,656 Ela não foi porque estava grávida de oito meses. 634 00:54:04,532 --> 00:54:07,326 Estava andando pela La Brea... 635 00:54:07,494 --> 00:54:09,828 uma picape subiu na calçada. 636 00:54:11,706 --> 00:54:13,791 Ela nunca soube o que a atingiu. 637 00:54:15,168 --> 00:54:17,127 Ela morreu. 638 00:54:24,261 --> 00:54:27,137 Mas Alex viveu 1 7 minutos na incubadora. 639 00:54:29,015 --> 00:54:30,933 Ele dormiu... 640 00:54:31,893 --> 00:54:34,353 teve tempo para sonhar... 641 00:54:35,188 --> 00:54:36,772 depois morreu. 642 00:54:51,204 --> 00:54:53,747 Penso nele toda hora, cara. 643 00:54:56,376 --> 00:54:59,670 Naquele dia, joguei como nunca. 644 00:55:00,088 --> 00:55:02,881 Enquanto minha mulher e meu filho morriam... 645 00:55:03,967 --> 00:55:06,302 fiz a melhor partida da minha vida. 646 00:55:11,558 --> 00:55:13,058 Droga de vida. 647 00:55:14,811 --> 00:55:16,603 Posso tomar um banho? 648 00:55:20,358 --> 00:55:23,235 O banheiro é no corredor, primeira porta à direita. 649 00:55:31,703 --> 00:55:34,330 Flash, eu lhe trouxe uma toalha. 650 00:55:47,135 --> 00:55:49,762 Era isso que estava procurando no apartamento da Cory? 651 00:55:51,765 --> 00:55:53,307 Era isso que buscava? 652 00:55:53,475 --> 00:55:56,060 -lsso vale US$ 1 .000! -Cale-se! 653 00:55:56,603 --> 00:55:59,605 Saia da minha casa antes que eu quebre o seu pescoço. 654 00:56:05,111 --> 00:56:06,445 Eu uso para sobreviver. 655 00:56:07,155 --> 00:56:09,656 Eu não uso. Eu sobrevivo. 656 00:56:11,284 --> 00:56:14,703 -Vista-se e caia fora. -Ah, é. Esqueci. 657 00:56:14,871 --> 00:56:17,790 Estou falando com o Sr. Certinho. 658 00:56:18,792 --> 00:56:21,627 Isso acontece muito fácil, cara. 659 00:56:21,795 --> 00:56:23,921 Começa... 660 00:56:25,090 --> 00:56:30,386 com analgésicos. Você usa Demerol por causa das dores no joelho. 661 00:56:31,471 --> 00:56:36,016 Quando você se dá conta, está tomando codeína com os analgésicos. 662 00:56:37,268 --> 00:56:39,311 Aí, um caminhão surge do nada... 663 00:56:39,479 --> 00:56:41,605 e você fala com Deus, dizendo... 664 00:56:41,773 --> 00:56:44,525 "Ei, ajude aqui, Cara aí de cima. 665 00:56:44,692 --> 00:56:48,904 Pago impostos. Vou à igreja. Por que minha mulher e meu filho morreram?" 666 00:56:50,532 --> 00:56:52,574 Mas Ele não responde. 667 00:56:52,742 --> 00:56:55,119 Não me atendeu naquele dia. 668 00:56:55,537 --> 00:56:58,539 Em vez disso, a Liga me liga. 669 00:56:58,706 --> 00:57:02,918 E dizem: "Garoto, sua carreira acabou." 670 00:57:03,294 --> 00:57:04,837 E eu pergunto: "Por quê?" 671 00:57:05,004 --> 00:57:07,339 "Porque eu apostei." 672 00:57:07,507 --> 00:57:11,051 Por que há atestados médicos no futebol profissional? 673 00:57:11,219 --> 00:57:15,180 Ninguém mais tem. O futebol profissional tem. 674 00:57:15,348 --> 00:57:17,349 Sabe por quê? 675 00:57:17,517 --> 00:57:20,185 Para os apostadores poderem se posicionar! 676 00:57:20,728 --> 00:57:24,481 É tudo negócio. Pressionam até você estourar os miolos! 677 00:57:24,649 --> 00:57:25,858 Como Billy Cole fez! 678 00:57:26,860 --> 00:57:30,070 Não vê que esses hipócritas acabaram com a porcaria da minha vida? 679 00:57:32,365 --> 00:57:36,201 Quando parar de sentir pena de si mesmo, a porta da rua é por ali. 680 00:57:43,543 --> 00:57:45,836 Canalha. 681 00:57:48,715 --> 00:57:50,799 É isso aí. 682 00:57:56,890 --> 00:57:58,765 Jimmy Dix. 683 00:58:00,351 --> 00:58:01,393 Pode dar um autógrafo? 684 00:58:04,397 --> 00:58:07,900 -Fui grosseira antes, desculpe. -Tudo bem. 685 00:58:08,067 --> 00:58:11,487 -Acho que seu pai está bravo, não? -Sim, mas vai passar. 686 00:58:12,739 --> 00:58:16,241 -Você é um herói para ele. -Sei. Desde quando? 687 00:58:16,409 --> 00:58:17,993 Desde que eu era pequena. 688 00:58:18,161 --> 00:58:22,247 Deveria ter ouvido: "Jimmy isso, Jimmy aquilo. É o melhor quaterback. " 689 00:58:22,415 --> 00:58:24,750 Quando você parou, ele nunca mais assistiu aos jogos. 690 00:58:28,129 --> 00:58:30,756 Ele costuma bater nos heróis? 691 00:58:33,176 --> 00:58:37,679 À filha do último Boy Scout Jimmy Dix 692 00:58:54,280 --> 00:58:57,282 -Bom dia, Jimmy. -Quem são vocês? Como sabem meu nome? 693 00:58:57,450 --> 00:59:00,661 -É esse o cara? Tem certeza? -Ele mesmo. 694 00:59:00,828 --> 00:59:04,289 Esse é o cara do braço de ouro, é? Não parece. 695 00:59:04,457 --> 00:59:07,084 Não sei dizer qual dos dois é o mais parecido com meu rabo. 696 00:59:07,293 --> 00:59:11,213 Se têm algo a dizer, digam, se não, caiam fora. 697 00:59:15,134 --> 00:59:17,344 Pegue-o. Pegue-o. 698 00:59:31,401 --> 00:59:33,193 Tudo bem. Tudo bem, rapazes. 699 00:59:33,361 --> 00:59:34,611 O que houve? 700 00:59:34,779 --> 00:59:36,363 Está tudo bem. 701 00:59:36,906 --> 00:59:38,574 Obrigado. Obrigado. 702 00:59:39,033 --> 00:59:40,576 Perigo é o meu sobrenome. 703 00:59:41,160 --> 00:59:44,037 Não tentem isso em casa. Sou profissional treinado. 704 00:59:44,330 --> 00:59:48,125 Somos só o Super Dave e eu. 705 00:59:50,503 --> 00:59:53,088 TEN. BENJAMIN BESSALO 706 00:59:53,256 --> 00:59:56,508 -Tenho uma má e uma má notícia. -Quero a má primeiro. 707 00:59:56,676 --> 00:59:59,469 Alguém arremessou Jimmy Dix em cima de um carro. 708 00:59:59,846 --> 01:00:01,221 Agora, a má notícia. 709 01:00:01,389 --> 01:00:04,099 Peguei o depoimento do vizinho do Joe Hallenbeck. 710 01:00:04,267 --> 01:00:07,269 No dia em que morreu, Mike Matthews foi à casa do Hallenbeck... 711 01:00:07,437 --> 01:00:11,398 -pela manhã para discutir um caso. -É o que Hallenbeck diz. 712 01:00:11,566 --> 01:00:14,026 Certo. Então, como o vizinho do Hallenbeck diz... 713 01:00:14,193 --> 01:00:17,863 que o carro do Matthews passou a noite estacionado na mesma vaga? 714 01:00:21,075 --> 01:00:23,035 Por que ele mentiu? 715 01:00:27,373 --> 01:00:30,626 Matthews transava com a mulher dele. 716 01:00:31,002 --> 01:00:34,671 Por isso, o carro estava lá. O Matthews transava com a mulher do Hallenbeck. 717 01:00:34,839 --> 01:00:36,965 Hallenbeck tinha acabado de chegar, não? 718 01:00:37,300 --> 01:00:41,178 Meu Deus. O Joe que matou o cara. 719 01:00:44,641 --> 01:00:47,476 Estava tudo debaixo do meu nariz. 720 01:00:47,644 --> 01:00:49,478 Eu deixei o desgraçado escapar. 721 01:00:49,646 --> 01:00:51,688 Dê-me uma chance, Ben. Eu o prendo. 722 01:01:26,516 --> 01:01:27,891 Tommy. 723 01:01:30,103 --> 01:01:32,020 Meus Deus. 724 01:01:36,943 --> 01:01:40,070 Só pode ir às festas quando tiver 1 7 anos, antes não. 725 01:01:43,199 --> 01:01:45,242 Bom dia, Joseph. 726 01:02:05,680 --> 01:02:07,389 Parece que temos problemas, Milo. 727 01:02:08,224 --> 01:02:11,184 Pegue a arma do Hallenbeck. Passe para mim. 728 01:02:16,733 --> 01:02:18,400 Bom dia. Algum problema? 729 01:02:18,568 --> 01:02:20,694 Sim. Na verdade, sim. 730 01:02:20,862 --> 01:02:23,447 Parece que há muitas balas neste revólver. 731 01:02:26,868 --> 01:02:28,869 Digitais. 732 01:02:31,330 --> 01:02:34,916 Garoto travesso, Joseph. Atirou em um policial. 733 01:02:51,017 --> 01:02:53,018 Abaixe-se! 734 01:03:03,112 --> 01:03:08,283 É você, papai. 735 01:03:13,873 --> 01:03:16,374 -Acho que acordou. -Certifique-se. 736 01:03:24,926 --> 01:03:26,218 Droga! 737 01:03:26,844 --> 01:03:28,053 Estou acordado. 738 01:03:29,680 --> 01:03:31,264 Quase quebrou meu pulso. 739 01:03:32,183 --> 01:03:36,061 -Milo disse para tomar cuidado. -Sem essa! 740 01:03:36,229 --> 01:03:39,481 Que se dane! Olhe para ele. Ele não é nada. Não vale nada. 741 01:03:40,274 --> 01:03:41,900 Tem um cigarro? 742 01:03:42,568 --> 01:03:43,735 Cigarro? Claro. 743 01:03:44,904 --> 01:03:46,655 Tenho um cigarro. 744 01:03:49,325 --> 01:03:52,911 -Tem fogo? -Tenho. 745 01:04:01,587 --> 01:04:04,130 Querida, achei que fosse durão. 746 01:04:05,091 --> 01:04:07,384 Viu, Pablo? Ele não é tão mal assim. 747 01:04:12,640 --> 01:04:15,100 Parece que deixei meu cigarro cair. 748 01:04:18,521 --> 01:04:19,729 Tem outro? 749 01:04:24,402 --> 01:04:25,986 Claro. 750 01:04:26,487 --> 01:04:28,363 Claro, amigo. 751 01:04:34,579 --> 01:04:36,663 Vou precisar de fogo. 752 01:04:38,082 --> 01:04:39,791 Se encostar em mim de novo, você já era. 753 01:04:48,217 --> 01:04:50,218 Querida! 754 01:04:52,638 --> 01:04:56,558 Ah, querida. Duas vezes. Acertei duas vezes. 755 01:05:02,023 --> 01:05:03,565 Eu avisei. 756 01:05:04,400 --> 01:05:06,484 Meu Deus! 757 01:05:09,405 --> 01:05:13,658 Você o matou. Você o matou! Ele está morto! 758 01:05:15,703 --> 01:05:16,870 Algum problema? 759 01:05:17,413 --> 01:05:19,539 Ele matou o Chet, Milo. Acabou de matá-lo. 760 01:05:19,707 --> 01:05:21,666 Enfiou o nariz dele para dentro. 761 01:05:22,084 --> 01:05:23,126 Eu precisava de fogo. 762 01:05:26,088 --> 01:05:28,715 Joseph, não me decepcione. 763 01:05:30,009 --> 01:05:33,345 Você se arriscou muito. Pablo poderia ter matado você. 764 01:05:33,512 --> 01:05:36,514 Se você quisesse, já teria me matado. 765 01:05:36,849 --> 01:05:38,683 É verdade. 766 01:05:40,853 --> 01:05:44,397 -Posso me apresentar formalmente? -Quem se importa? 767 01:05:44,941 --> 01:05:47,776 -Você é o vilão, não é? -Sou o vilão. 768 01:05:47,944 --> 01:05:50,528 Devo tremer de medo, certo? 769 01:05:50,696 --> 01:05:54,157 -Por aí. -Está bem. 770 01:05:54,325 --> 01:05:58,536 Vou começar a tremer num minuto. Enquanto isso, posso beber algo? 771 01:05:58,704 --> 01:06:00,789 Por que não? Pablo. 772 01:06:00,957 --> 01:06:04,084 Tire o corpo do Chet daqui e dê uma bebida ao Sr. Hallenbeck. 773 01:06:04,460 --> 01:06:05,543 Duas bebidas. 774 01:06:09,215 --> 01:06:12,092 Ora, se não é Shelly Marcone em pessoa. 775 01:06:12,259 --> 01:06:15,553 Cuidado, filho. Só amigos me chamam de Shelly. 776 01:06:16,305 --> 01:06:18,765 Você tem amigos? Desde quando? 777 01:06:20,393 --> 01:06:24,729 Vou lhe dizer uma coisa. Para um cara na sua posição, você é muito irritável. 778 01:06:25,564 --> 01:06:27,607 Milo, ensine-lhe boas maneiras, sim? 779 01:06:33,990 --> 01:06:35,573 Se me tocar de novo, você já era. 780 01:06:41,747 --> 01:06:44,290 De que conspiração está falando? 781 01:06:44,458 --> 01:06:48,628 Hallenbeck é um louco varrido, certo? Persegue o Senador Baynard há anos. 782 01:06:48,796 --> 01:06:52,007 Quer que eu acredite que o senador está envolvido nisso? 783 01:06:52,675 --> 01:06:56,136 Vou dizer de novo, alto e claramente, tenente. 784 01:06:56,637 --> 01:07:00,473 Não sei onde está Joe Hallenbeck! Este é o meu depoimento. 785 01:07:00,641 --> 01:07:02,976 Escreva e enfie no rabo! 786 01:07:03,519 --> 01:07:05,228 Posso prendê-lo por obstrução. 787 01:07:05,396 --> 01:07:09,899 Não prende nem uma prostituta barata. Acuse-me de algo, ou deixe-me sair agora! 788 01:07:10,067 --> 01:07:12,110 Meu marido não matou o policial. 789 01:07:12,653 --> 01:07:16,448 Além disso, não posso ajudá-lo. Podemos ir agora? 790 01:07:16,991 --> 01:07:19,826 Posso ficar um minuto a sós com sua mãe, por favor? 791 01:07:19,994 --> 01:07:21,745 -Com prazer. -Obrigado. 792 01:07:24,457 --> 01:07:26,958 Você nega ter tido relações sexuais... 793 01:07:27,126 --> 01:07:29,794 com Michael Matthews antes de ele morrer? 794 01:07:30,671 --> 01:07:31,838 Por que estou ligando? 795 01:07:32,006 --> 01:07:34,924 Porque precisava ouvir sua voz. E preciso de um favor. 796 01:07:35,217 --> 01:07:39,971 Não, não é nada disso. Não, não estou bêbado. 797 01:07:40,139 --> 01:07:42,932 Você não é gorda. É cheinha. 798 01:07:43,100 --> 01:07:44,517 Faça-me um favor. 799 01:07:44,685 --> 01:07:47,896 Senador Calvin Baynard. Ele tem cadeira cativa, não? 800 01:07:48,314 --> 01:07:51,900 Preciso que descubra o endereço dele e me diga para onde manda os ingressos. 801 01:07:55,780 --> 01:07:57,363 Ótimo. 802 01:07:58,199 --> 01:07:59,824 Boa garota. 803 01:08:01,827 --> 01:08:03,495 -Sim, tchau. -Tchau. 804 01:08:04,371 --> 01:08:06,164 Ótimo. 805 01:08:07,583 --> 01:08:10,085 -Não esquente. Vou encontrar seu pai. -Como? 806 01:08:11,087 --> 01:08:14,130 Quando tiver dúvidas, tente o bandido mais próximo. 807 01:08:18,427 --> 01:08:20,512 O futebol está morrendo, Joe. 808 01:08:22,807 --> 01:08:25,975 Acabaram-se os heróis. Já era. 809 01:08:26,477 --> 01:08:31,606 Desde que Sonny Werblin pagou US$ 400 mil para Joe Namath em 1 966... 810 01:08:31,774 --> 01:08:34,025 os desgraçados ficaram cada vez mais gananciosos. 811 01:08:34,527 --> 01:08:37,237 Meu Deus, quando vai bastar? 812 01:08:37,655 --> 01:08:41,574 Meu Deus, esses agentes. Só querem faturar. 813 01:08:41,742 --> 01:08:45,954 Por isso é que uns acabam enlouquecendo e se matando no meio do campo. 814 01:08:46,330 --> 01:08:50,959 O público americano está cansado disso e não assiste mais. 815 01:08:51,127 --> 01:08:53,211 Os índices de audiência caíram. 816 01:08:53,838 --> 01:08:56,798 Aí, tenta-se subornar senadores para legalizar as apostas. 817 01:08:57,049 --> 01:09:00,176 Legalizar as apostas no esporte. 818 01:09:00,469 --> 01:09:02,971 Veja, sem mais heróis... 819 01:09:03,389 --> 01:09:07,058 legalizar as apostas talvez seja a única saída para salvar o esporte. 820 01:09:07,226 --> 01:09:08,726 Entende, Joe? 821 01:09:09,061 --> 01:09:13,398 Falamos de muito dinheiro. Falamos de bilhões. 822 01:09:13,566 --> 01:09:15,650 São nove zeros, filho. 823 01:09:16,068 --> 01:09:17,318 Não sou seu filho. 824 01:09:20,698 --> 01:09:24,159 Joe, você já ouviu falar da Comissão do Senado... 825 01:09:24,326 --> 01:09:26,870 de Investigação de Apostas nos Esportes Profissionais? 826 01:09:27,246 --> 01:09:31,249 -Você paga para eles? -A comissão vai votar em março. 827 01:09:31,417 --> 01:09:35,587 Tenho todos na minha mão, menos o Senador Calvin Baynard. 828 01:09:35,754 --> 01:09:38,173 Tentei subornar o cretino, Joe. 829 01:09:38,924 --> 01:09:40,842 Ele recusou, achou pouco. 830 01:09:43,429 --> 01:09:45,930 -Quanto ele quer? -US$ 6 milhões. 831 01:09:46,098 --> 01:09:48,766 Ou vai contar à polícia. 832 01:09:49,435 --> 01:09:52,395 Acho que sai mais barato matar o desgraçado. 833 01:09:54,023 --> 01:09:57,483 Matar um senador dos EUA requer coragem, mesmo para um babaca como você. 834 01:09:57,651 --> 01:09:59,611 É verdade, Joe. 835 01:09:59,778 --> 01:10:03,448 Por isso, vamos incriminá-lo pelo assassinato. 836 01:10:06,285 --> 01:10:09,621 Como presidente da comissão, posso dizer que... 837 01:10:09,955 --> 01:10:15,835 estou tratando do caso com cuidado, apurando tudo minuciosamente... 838 01:10:16,003 --> 01:10:20,131 e adotarei a posição que julgar ser melhor para o esporte. 839 01:10:21,258 --> 01:10:23,134 Enquanto isso... 840 01:10:23,594 --> 01:10:27,472 estou louco para ir ao Coliseum ver meu time favorito de LA... 841 01:10:27,640 --> 01:10:31,559 -dar uma sacolada no Tampa Bay. -Corta. 842 01:10:32,311 --> 01:10:36,314 -Obrigado, senador. -É um prazer. Obrigado. É sempre um prazer. 843 01:10:39,360 --> 01:10:42,987 Vamos, Jimmy, pense. O que Joe faria? 844 01:10:43,155 --> 01:10:47,408 Mataria todos e fumaria alguns cigarros. Não tenho arma para fazer isso. 845 01:10:51,163 --> 01:10:53,957 -Como chegou aqui? -De carona. 846 01:10:55,334 --> 01:10:58,378 Não é isso que perguntei. Como me achou? 847 01:11:00,381 --> 01:11:02,715 Meu pai é detetive. O que posso dizer? 848 01:11:04,593 --> 01:11:07,095 Você deixou rastro. Foi fácil segui-lo. 849 01:11:07,513 --> 01:11:10,765 -Só me faltava essa. Detetive Mirim. -Trouxe isto. 850 01:11:10,933 --> 01:11:13,434 -Pode precisar. -Onde conseguiu isto? 851 01:11:13,602 --> 01:11:16,604 Roubei do armário do papai. Ele me mataria se descobrisse. 852 01:11:16,772 --> 01:11:21,567 Você se mataria antes. Vamos, pegue isto e dê o fora daqui. 853 01:11:21,735 --> 01:11:23,319 -Vamos, ande. -Espere. 854 01:11:23,487 --> 01:11:26,447 -Quero saber o que está havendo. -Assista à CNN. Vá. 855 01:11:27,658 --> 01:11:31,035 Droga. Esses são os guarda-costas da foto. 856 01:11:31,537 --> 01:11:33,454 -E daí? -Estão indo sem o senador. 857 01:11:33,622 --> 01:11:35,331 Preciso segui-los. Agora vá. 858 01:11:35,499 --> 01:11:38,584 -Vou com você. -Não pode, Darian. Vá embora. 859 01:11:38,752 --> 01:11:40,044 -Vá se danar. -Darian. 860 01:11:40,254 --> 01:11:44,799 -Vá se danar. Fui clara? -Esta bem. 861 01:11:44,967 --> 01:11:46,718 Sua capetinha. 862 01:11:46,885 --> 01:11:49,804 Vamos apenas segui-los. Qual é o perigo nisso, certo? 863 01:11:50,472 --> 01:11:51,889 Certo. 864 01:11:57,604 --> 01:11:58,813 Estamos prontos. 865 01:11:58,981 --> 01:12:03,234 Os guarda-costas do senador estão a caminho. Chegarão em cinco minutos. 866 01:12:18,125 --> 01:12:20,585 Droga, aonde eles estão indo? 867 01:12:20,753 --> 01:12:22,503 Vamos descobrir. Tome. 868 01:12:22,921 --> 01:12:25,965 Já disse que nada de armas, beleza? Odeio armas. 869 01:12:26,592 --> 01:12:29,886 Fique aqui. Vou dar uma olhada. Fique aqui! 870 01:12:44,777 --> 01:12:47,111 -US$ 6 milhões. -Com licença. 871 01:12:47,279 --> 01:12:52,492 Algum de vocês, imbecis, revistou este desgraçado? 872 01:12:52,659 --> 01:12:55,578 Ele pode ser um tira. Dá para revistá-lo, por favor? 873 01:13:00,459 --> 01:13:02,585 Calma, está bem? 874 01:13:05,422 --> 01:13:08,466 -Tudo bem. -Dê a maleta para ele, Joseph. 875 01:13:22,189 --> 01:13:24,023 Belo terno. 876 01:13:32,658 --> 01:13:35,535 A maleta está cheia de explosivos, não está? 877 01:13:35,702 --> 01:13:39,747 Cinco quilos de C-4 estão indo agora para o Coliseum. 878 01:13:39,915 --> 01:13:41,999 É irônico, não acha? 879 01:13:42,167 --> 01:13:46,671 A bomba será entregue ao Baynard por seus guarda-costas. 880 01:13:46,839 --> 01:13:48,464 Após sua morte... 881 01:13:48,632 --> 01:13:51,467 a polícia receberá sua foto, Joseph... 882 01:13:51,635 --> 01:13:55,930 entregando a maleta, e você será culpado pelo crime. 883 01:13:56,682 --> 01:14:00,226 E eles vão acreditar, pois eles sabem o quanto você gosta do Baynard. 884 01:14:00,394 --> 01:14:02,103 Vá se danar. 885 01:14:02,855 --> 01:14:05,398 Não está tendo bons modos. 886 01:14:06,233 --> 01:14:09,110 É muito atrevido. 887 01:14:10,028 --> 01:14:11,612 O que faria, Joseph... 888 01:14:12,197 --> 01:14:15,116 se alguém mandasse você se danar? 889 01:14:18,120 --> 01:14:20,955 Arrancaria um de seus olhos? 890 01:14:21,206 --> 01:14:23,374 -Não. -Não. 891 01:14:24,293 --> 01:14:25,585 O que faria? 892 01:14:34,261 --> 01:14:36,471 Você se acha o espertão, não acha? 893 01:14:37,222 --> 01:14:39,390 Você se acha muito esperto. 894 01:14:40,225 --> 01:14:42,143 Mas, desta vez... 895 01:14:42,311 --> 01:14:44,395 quero ouvir você gritar... 896 01:14:44,771 --> 01:14:46,189 de dor. 897 01:14:49,651 --> 01:14:51,277 É só colocar um rap. 898 01:14:56,325 --> 01:14:58,159 Vamos, mexa-se. 899 01:15:05,417 --> 01:15:08,002 Oi, Flash. Tentando me salvar? 900 01:15:08,504 --> 01:15:11,088 -Não enche. -Você deve ser James. 901 01:15:11,673 --> 01:15:14,425 -James? -Ele faz isso com todos. 902 01:15:14,593 --> 01:15:16,969 -Ele me chama de Joseph. -Está sozinho, acredito. 903 01:15:17,387 --> 01:15:19,931 Não, trouxe o coral dos Meninos Cantores de Viena comigo. 904 01:15:20,098 --> 01:15:22,391 E aí, todo mundo aqui é idiota? 905 01:15:24,102 --> 01:15:26,521 -Só você, cara. -Mate e enterre os dois. 906 01:15:29,483 --> 01:15:32,401 -Está com medo? -Muito. E você? 907 01:15:32,569 --> 01:15:35,112 -Mais ou menos. -Milo. 908 01:15:41,328 --> 01:15:43,871 Senhor, gosta do meu bonequinho? 909 01:15:44,790 --> 01:15:48,042 -Leve essa garota daqui. -Meu nome é Chaninha. 910 01:15:48,210 --> 01:15:50,795 -Disse para ir embora daqui, garota. -Não. Ela fica. 911 01:15:52,214 --> 01:15:53,422 Pode fazê-la falar? 912 01:15:57,636 --> 01:15:59,929 Vamos. Tente. 913 01:16:03,475 --> 01:16:04,809 Vá em frente. Tome. 914 01:16:09,439 --> 01:16:12,233 Está bem. Hora da charada. 915 01:16:12,734 --> 01:16:16,404 -Por que o Sr. Milo atravessou a rua? -O que é isso? 916 01:16:17,990 --> 01:16:19,532 Não sei. Por quê? 917 01:16:19,700 --> 01:16:22,535 Porque a galinha comeu o seu pinto. 918 01:16:31,295 --> 01:16:32,670 Bola de pelo? Sim. 919 01:16:33,338 --> 01:16:37,675 Sou a primeira Chaninha que veem em muito tempo. 920 01:16:37,843 --> 01:16:39,927 Especialmente o gordinho. 921 01:16:40,095 --> 01:16:43,389 Onde arranjou o terno? Numa loja para gângsteres? 922 01:16:48,520 --> 01:16:50,813 -Vamos cair fora! -Venha! 923 01:17:08,665 --> 01:17:12,543 -O que ela está fazendo aqui? -Eu o segui. Não é culpa dele. 924 01:17:13,045 --> 01:17:17,048 -Droga, vou matar os dois. -Então, entre na fila. 925 01:17:23,388 --> 01:17:25,598 -Tome. -O que faço com isso? 926 01:17:25,766 --> 01:17:27,850 Aponte para os bandidos e atire! 927 01:17:31,730 --> 01:17:33,606 Abaixe a cabeça. Abaixe-se! 928 01:17:34,900 --> 01:17:36,233 Papai! 929 01:17:39,655 --> 01:17:42,531 -Tem mais ideias brilhantes? -Sim, vamos correr bastante. 930 01:17:42,699 --> 01:17:44,241 Boa ideia. 931 01:17:53,251 --> 01:17:55,961 Jogue-o para fora da estrada, cara! 932 01:17:59,049 --> 01:18:00,341 Segurem-se. 933 01:18:07,974 --> 01:18:09,600 Ponham o cinto de segurança! 934 01:18:09,768 --> 01:18:11,102 Estamos na pior. 935 01:18:13,271 --> 01:18:16,023 -Segurem-se. -lsso é muito, muito ruim! 936 01:18:30,622 --> 01:18:32,456 Estão bem? Vamos. Vamos. 937 01:18:34,710 --> 01:18:59,483 Droga. 938 01:19:00,277 --> 01:19:02,987 Será que sobrou alguém vivo? 939 01:19:04,781 --> 01:19:06,198 Agora não. 940 01:19:06,700 --> 01:19:07,700 Chame a polícia. 941 01:19:08,034 --> 01:19:13,164 Há uma bomba no Coliseum. O Senador Baynard corre perigo! Entendeu? 942 01:19:15,709 --> 01:19:19,003 Tome. Feliz aniversário. Compre uma calça nova. 943 01:19:19,171 --> 01:19:22,339 Temos que pegar a bomba antes que chegue ao Baynard. Tem um carro? 944 01:19:22,966 --> 01:19:24,675 Você tem carro? 945 01:19:24,843 --> 01:19:26,635 -Dê-me as chaves. -Sem essa. 946 01:19:26,970 --> 01:19:29,513 -Dê-me as chaves, ou mato a garota. -Papai. 947 01:19:33,685 --> 01:19:34,685 Está bem. Tudo bem. 948 01:19:35,187 --> 01:19:36,896 Tudo bem? Vamos nessa. 949 01:19:38,732 --> 01:19:41,275 -Deve ser o maior idiota do mundo. -Por quê? 950 01:19:41,443 --> 01:19:44,028 Quer salvar o cara que arruinou sua carreira... 951 01:19:44,196 --> 01:19:47,156 e vingar a morte do que transava com sua mulher. 952 01:19:47,532 --> 01:19:50,159 A menina diz que seu pai chama-se Joe Hollenbrooker. 953 01:19:50,327 --> 01:19:52,077 -Como é mesmo? Hallenbeck. -Hallenbeck. 954 01:19:52,245 --> 01:19:55,247 Ele roubou meu carro e disse que iria para o Coliseum. 955 01:19:58,126 --> 01:20:01,962 Ele roubou meu carro. Incendiou minha piscina. O cara é louco. 956 01:20:07,260 --> 01:20:10,805 Quero 1 0 viaturas. Hallenbeck vai para o Coliseum. 957 01:20:19,189 --> 01:20:22,358 Joe, se corrermos mais, voltaremos no tempo. 958 01:20:26,238 --> 01:20:27,988 Lá está, no meio. 959 01:20:28,740 --> 01:20:31,617 -Certo. Encoste, que eu grito. -O quê? 960 01:20:31,785 --> 01:20:35,454 -Encoste, e eu grito para eles. -É o pior plano que já ouvi! 961 01:20:35,622 --> 01:20:39,750 -Podemos tentar? -O vidro é à prova de balas. Não vão ouvi-lo. 962 01:20:42,420 --> 01:20:44,463 -O que está fazendo? -Desenhando. 963 01:20:44,631 --> 01:20:45,714 -O que é isso? -Uma bomba. 964 01:20:45,882 --> 01:20:50,928 Parece uma maçã. Dirão: "Não abra a maleta, está cheia de frutas." 965 01:20:51,096 --> 01:20:52,596 Quer desenhar? 966 01:21:03,483 --> 01:21:04,483 Satisfeito? 967 01:21:06,194 --> 01:21:07,611 Está brincando? 968 01:21:10,949 --> 01:21:13,450 Sempre me critica. Não faço nada certo. 969 01:21:14,202 --> 01:21:15,828 Droga. 970 01:21:18,456 --> 01:21:19,707 Esqueci de dizer. 971 01:21:19,875 --> 01:21:23,752 -"Bom" significa "dane-se" em polonês. -Não tem graça. Quase morri. 972 01:21:23,920 --> 01:21:26,589 Grande perda para o mundo artístico, só para lhe dizer. 973 01:21:27,048 --> 01:21:29,842 -Vai perdê-los de vista cara. -Aperte o cinco. 974 01:21:30,010 --> 01:21:31,385 Não está funcionando! 975 01:21:38,226 --> 01:21:39,643 Droga. 976 01:21:45,901 --> 01:21:49,278 Juro por Deus, se sair desse caso vivo, vou dançar giga. 977 01:21:49,487 --> 01:21:50,487 O quê? 978 01:21:50,655 --> 01:21:53,866 -Vou dançar giga. Juro por Deus. -Lá está! 979 01:21:54,034 --> 01:21:56,493 Na saída onde passamos! 980 01:22:03,752 --> 01:22:07,504 Aonde vai? Cara, o que está fazendo? 981 01:22:45,794 --> 01:22:47,419 Meu Deus. 982 01:22:47,837 --> 01:22:48,879 Eu não sou o máximo? 983 01:22:49,798 --> 01:22:52,424 -Agora, chamamos a polícia? -Vou pensar. 984 01:23:02,143 --> 01:23:03,227 Está esperando alguma ligação? 985 01:23:06,356 --> 01:23:08,649 -Sim? -Oi, filho da mãe. 986 01:23:08,817 --> 01:23:11,819 Oi, Milo. Está ligando do fundo da piscina? 987 01:23:11,987 --> 01:23:13,779 Estou a caminho do jogo. 988 01:23:14,364 --> 01:23:16,907 Ouça, Joe. Alguém aqui quer falar com você. 989 01:23:17,909 --> 01:23:19,326 Oi, papai. 990 01:23:20,078 --> 01:23:24,623 Estou bem. Não estou ferida. Pai? 991 01:23:25,000 --> 01:23:26,458 Saia de cena, Joseph... 992 01:23:26,626 --> 01:23:29,336 ou mostro à sua filha que sou bom de cama. 993 01:23:33,425 --> 01:23:36,051 -O que houve? -Ele pegou a Darian. 994 01:23:37,470 --> 01:23:38,887 O que vamos fazer? 995 01:23:39,431 --> 01:23:40,764 Vamos pegar o Marcone. 996 01:23:41,224 --> 01:23:44,018 É o único jeito. Se não fizermos nada, eles vão matá-la do mesmo jeito. 997 01:23:44,561 --> 01:23:47,438 Cuidado com a maleta. Ela faz "bum". 998 01:23:48,773 --> 01:23:49,982 Veja isto. 999 01:23:52,610 --> 01:23:54,028 Explosivos. 1000 01:23:54,195 --> 01:23:58,449 A polícia e o pessoal da Narcóticos usam muito. Explodem ao impacto. 1001 01:23:58,616 --> 01:24:00,993 Matam tudo a 3 metros de distância. 1002 01:24:01,161 --> 01:24:02,411 Explosivos, é? 1003 01:24:02,579 --> 01:24:05,622 Vista isto. Ande. Está nessa ou não? 1004 01:24:05,832 --> 01:24:08,333 -Acho que estou. O que tenho a perder? -Filho... 1005 01:24:08,501 --> 01:24:10,085 vamos ao um jogo. 1006 01:24:20,638 --> 01:24:23,140 VAGA RESERVADA PARA S. MARCONE 1007 01:24:27,312 --> 01:24:29,396 É o carro do Marcone. 1008 01:24:29,564 --> 01:24:31,065 Vamos. 1009 01:24:31,483 --> 01:24:34,234 -Sempre quis fazer isso. -Deveria cagar em cima. 1010 01:24:46,998 --> 01:24:48,248 -Droga. -O quê? 1011 01:24:48,416 --> 01:24:51,043 Esqueci de falar, é procurado por assassinato. 1012 01:24:55,548 --> 01:24:57,549 Sr. Dix, quanto tempo! 1013 01:24:57,717 --> 01:24:59,384 É, bastante tempo. 1014 01:24:59,552 --> 01:25:02,721 -Vamos ver o Sr. Marcone. -Claro, podem ir. 1015 01:25:13,691 --> 01:25:15,192 Jimmy Dix, seu cretino! 1016 01:25:15,360 --> 01:25:17,694 Você quebrou meu nariz! O que está fazendo aqui? 1017 01:25:17,862 --> 01:25:20,447 Você foi banido! Foi expulso do time! 1018 01:25:20,698 --> 01:25:23,909 Que tal ser expulso do planeta? 1019 01:25:24,077 --> 01:25:26,120 Tenham uma boa partida. 1020 01:25:33,586 --> 01:25:35,420 SOMENTE PESSOAL AUTORlZADO 1021 01:25:45,348 --> 01:25:47,391 Oi, Joe. 1022 01:25:47,934 --> 01:25:49,518 Como vai? 1023 01:25:49,686 --> 01:25:52,980 Você é um idiota desgraçado. 1024 01:25:53,481 --> 01:25:57,025 -Sabia disso? -Acho que não vamos mais dançar giga. 1025 01:26:00,029 --> 01:26:03,115 -Você está bem, Darian? -Claro que está bem. 1026 01:26:03,283 --> 01:26:06,243 -Ela está com o tio Shelly. -Sim, estou bem, pai. 1027 01:26:07,078 --> 01:26:10,706 Larguem as armas, pessoal. Tirem os casacos. Relaxem. 1028 01:26:10,874 --> 01:26:15,085 Desista. O que o Baynard fará quando descobrir que tentou matá-lo? 1029 01:26:15,253 --> 01:26:16,879 Ele não tem chance. 1030 01:26:17,422 --> 01:26:19,715 Daqui a pouco, meu amigo Milo apontará... 1031 01:26:19,883 --> 01:26:22,593 um poderoso rifle contra ele. 1032 01:26:22,886 --> 01:26:24,678 De onde Milo vai atirar? 1033 01:26:26,014 --> 01:26:29,141 Suas perguntas não acabam nunca, não é? 1034 01:26:29,309 --> 01:26:34,146 Digamos que o Milo está em uma posição iluminada. 1035 01:26:34,606 --> 01:26:35,898 Por que matou a Cory? 1036 01:26:37,942 --> 01:26:40,611 Ela me chantageou, Jim. Isso eu não aturo. 1037 01:26:41,237 --> 01:26:43,947 Mas, Nossa, ela foi uma das melhores prostitutas que já provei. 1038 01:26:44,657 --> 01:26:47,326 Poucos passos me separam de você. 1039 01:26:47,493 --> 01:26:49,786 Talvez consiga, talvez não. 1040 01:26:49,954 --> 01:26:52,831 Chame-a de "prostituta" mais uma vez, e vou descobrir se consigo. 1041 01:26:54,125 --> 01:26:57,544 Jimmy, Jimmy. Faça o que tiver que fazer. 1042 01:26:57,712 --> 01:26:59,630 Calma, Jimmy. 1043 01:27:00,215 --> 01:27:01,590 Ele deveria saber. 1044 01:27:01,758 --> 01:27:04,259 Com essa cara, ele tem que pagar para comer alguém. 1045 01:27:04,427 --> 01:27:07,429 Se gosta desta menina... 1046 01:27:07,722 --> 01:27:09,806 é melhor calar a boca. 1047 01:27:09,974 --> 01:27:11,642 Vá para o inferno, imbecil! 1048 01:27:12,352 --> 01:27:14,019 Venha cá, Darian. 1049 01:27:15,146 --> 01:27:18,190 Caramba! Fico muito feliz em vê-lo, Jimmy. 1050 01:27:18,358 --> 01:27:23,403 Ainda tenho aquela bola autografada que deu para minha coleção. 1051 01:27:23,571 --> 01:27:26,865 Foi uma pena o que houve com você. 1052 01:27:27,033 --> 01:27:29,201 Você tinha o braço de ouro, garoto. 1053 01:27:29,369 --> 01:27:31,662 Mas você se viciou em... 1054 01:27:31,829 --> 01:27:34,331 Era Demerol? 1055 01:27:35,041 --> 01:27:39,336 Porque não suportava a dor. Odiava a dor. 1056 01:27:41,422 --> 01:27:43,840 Não aguentava a dor, Joe. 1057 01:27:44,842 --> 01:27:47,219 -A vida é dolorosa, Jim. -O que... 1058 01:27:48,888 --> 01:27:50,180 Droga. 1059 01:27:51,516 --> 01:27:53,225 Caminhe, filho. 1060 01:27:53,393 --> 01:27:56,353 -Disciplina. -Meu Deus. 1061 01:27:56,938 --> 01:28:01,608 Os jovens de hoje simplesmente não têm disciplina. 1062 01:28:02,402 --> 01:28:04,152 Não chore, querida. 1063 01:28:04,737 --> 01:28:06,405 Não, não chore. 1064 01:28:06,572 --> 01:28:09,491 Venha, querida. Sente-se na cadeira do tio Shelly. 1065 01:28:09,867 --> 01:28:12,035 -Vai ficar bem. -Solte a menina. 1066 01:28:19,002 --> 01:28:20,335 Não os faça sofrer mais. 1067 01:28:21,838 --> 01:28:24,381 Tem o lance dos US$ 6 milhões. 1068 01:28:24,966 --> 01:28:27,384 A menos que não esteja interessado. 1069 01:28:27,552 --> 01:28:29,052 Qual é a piada? 1070 01:28:29,554 --> 01:28:31,346 Diga. 1071 01:28:32,890 --> 01:28:34,891 Só o Flash e eu sabemos onde estão. 1072 01:28:37,353 --> 01:28:40,022 Estão no banco traseiro de uma BMW branca. 1073 01:28:41,149 --> 01:28:42,691 Podemos levá-lo até lá. 1074 01:28:42,859 --> 01:28:45,902 Milo me disse que o dinheiro foi destruído. 1075 01:28:46,696 --> 01:28:48,405 Você está blefando. 1076 01:28:48,740 --> 01:28:50,657 Acha que estou? 1077 01:28:50,825 --> 01:28:53,368 Também tenho comigo uma certa fita... 1078 01:28:53,536 --> 01:28:55,829 sua e do Senador Baynard. 1079 01:28:55,997 --> 01:28:57,289 Coisa muito quente. 1080 01:28:57,457 --> 01:29:00,208 Deixe-me adivinhar. 1081 01:29:00,585 --> 01:29:03,045 Se algo acontecer a você... 1082 01:29:03,212 --> 01:29:05,922 a maldita fita vai ser enviada para a polícia, certo? 1083 01:29:06,174 --> 01:29:08,717 Quase. Na verdade, vai para a máfia. 1084 01:29:10,386 --> 01:29:13,847 Certamente, estão muito interessados em ouvir seus planos. 1085 01:29:14,057 --> 01:29:16,433 Legalizar as apostas. 1086 01:29:16,601 --> 01:29:18,935 Afinal, eles só perderão US$ 2... 1087 01:29:19,103 --> 01:29:21,480 US$ 2,5 bilhões? 1088 01:29:21,647 --> 01:29:26,943 Tenho certeza de que não vão se zangar. É só a renda de apostas deles. 1089 01:29:27,111 --> 01:29:30,572 Vá em frente, aperte o gatilho. Fique à vontade. 1090 01:29:30,740 --> 01:29:35,619 Mas não se surpreenda se um dia acordar com uma cabeça de cavalo do lado, querido. 1091 01:29:42,251 --> 01:29:46,588 Se tivesse mesmo a maldita fita, já teria me dito. 1092 01:29:48,341 --> 01:29:49,633 Isso não está dando certo, cara. 1093 01:29:49,801 --> 01:29:52,135 Tente outra coisa. Faça melhor. 1094 01:29:52,970 --> 01:29:56,098 Dane-se, Joe, não quero morrer! Sr. Marcone, é mentira dele. 1095 01:29:56,265 --> 01:29:59,393 -Temos o dinheiro, mas não está no carro. -Cale essa boca! 1096 01:29:59,560 --> 01:30:03,772 -Está no armário! Tenho a chave. -Onde está a chave, Jim? 1097 01:30:04,816 --> 01:30:06,233 Na minha cueca. 1098 01:30:07,610 --> 01:30:09,444 Calma. Muita calma. 1099 01:30:11,656 --> 01:30:15,283 -Se der a chave, ele vai matá-lo. -Ele vai nos matar de qualquer jeito. 1100 01:30:19,163 --> 01:30:22,624 -Promete me soltar? -Nada disso. 1101 01:30:22,917 --> 01:30:25,627 Dê-lhe a chave, ou ficará sem joelho. 1102 01:30:29,298 --> 01:30:32,676 Ninguém ficará com o dinheiro. As chaves são de plástico. 1103 01:30:32,844 --> 01:30:35,470 -Pegue a chave! -Do tipo que explode. 1104 01:30:35,638 --> 01:30:37,180 Darian, abaixe-se! 1105 01:30:43,020 --> 01:30:45,522 Tire-a daqui! Tire-a daqui! Ande! 1106 01:30:46,190 --> 01:30:47,482 Ande! 1107 01:30:58,494 --> 01:30:59,536 Agora, agora! 1108 01:31:05,835 --> 01:31:09,045 -Não posso andar. -Você está bem? Vai desmaiar? 1109 01:31:09,213 --> 01:31:11,256 Vou conseguir, cara. 1110 01:31:13,217 --> 01:31:16,178 Enrole isso na mão. Chaves de plástico do tipo que explodem? 1111 01:31:16,345 --> 01:31:18,180 Não pude fazer melhor. Faltou tempo. 1112 01:31:18,347 --> 01:31:20,432 Fez um bom trabalho. Muito bom. 1113 01:31:20,600 --> 01:31:22,225 Aprendi com o mestre. 1114 01:31:26,189 --> 01:31:28,106 Droga, Joe. Não estava blefando. 1115 01:31:43,915 --> 01:31:47,417 -Onde é o camarote do senador, Jimmy? -Seção C. Venha, eu lhe mostro. 1116 01:31:50,338 --> 01:31:52,797 -Onde fica o camarote dele? -Lá. 1117 01:31:55,843 --> 01:31:57,761 Onde está Milo? 1118 01:32:01,224 --> 01:32:02,599 Droga. 1119 01:32:04,936 --> 01:32:07,395 Uma posição iluminada. 1120 01:32:08,439 --> 01:32:10,815 Só pode estar nos refletores, lá em cima. Ouça. 1121 01:32:10,983 --> 01:32:13,610 -Encontre um policial e fique com ele, certo? -Não. 1122 01:32:13,778 --> 01:32:16,905 Escutou? Escute aqui. Escute o papai, está bem? 1123 01:32:17,073 --> 01:32:20,909 Vou ficar bem. Faça o que eu digo. Está bem, dê-me um beijo. 1124 01:32:21,077 --> 01:32:23,036 Vá. Corra. Ache a polícia. 1125 01:32:23,246 --> 01:32:24,955 -E eu? -Vá encontrar Baynard. 1126 01:32:25,373 --> 01:32:27,999 -E depois? -Chame a atenção dele. 1127 01:32:29,335 --> 01:32:32,754 Trinta e três! Já! 1128 01:32:35,800 --> 01:32:38,426 Vamos, força aí, desgraçado. 1129 01:32:38,636 --> 01:32:39,636 Parado, Hallenbeck. 1130 01:32:39,804 --> 01:32:42,305 -Tem um atirador lá nos holofotes! -Está preso. 1131 01:32:42,473 --> 01:32:44,891 -Ele vai matar o Baynard! -Qual é. 1132 01:33:12,753 --> 01:33:14,838 Lá está ele. É Jimmy Dix. 1133 01:33:15,006 --> 01:33:18,675 Vamos, peguem o desgraçado. Ele apontou uma arma para mim. Cretino! 1134 01:33:21,304 --> 01:33:25,056 Ele tem uma espingarda! Seu desgraçado! Filho da mãe! 1135 01:33:39,405 --> 01:33:41,072 Sente-se, desgraçado! 1136 01:33:44,410 --> 01:33:48,330 ...permitido no campo. Por favor, fiquem em seus lugares. 1137 01:33:48,497 --> 01:33:52,083 Mais uma vez, repito. Fiquem em seus lugares, por favor. 1138 01:33:52,251 --> 01:33:53,877 -Passe a bola para cá. -Jimmy? 1139 01:33:54,086 --> 01:33:57,130 Passe essa maldita bola para cá! Valeu. 1140 01:33:57,298 --> 01:33:59,215 Vou encontrá-lo, seu filho da mãe. 1141 01:34:02,803 --> 01:34:06,097 Ninguém pode entrar no campo. 1142 01:34:10,061 --> 01:34:12,062 Eu disse para sentar! 1143 01:34:21,947 --> 01:34:23,448 Droga! 1144 01:34:43,761 --> 01:34:46,680 -Seu babaca. -Não. 1145 01:34:59,443 --> 01:35:01,611 Largue a arma. Está preso. 1146 01:35:12,540 --> 01:35:13,832 Droga! 1147 01:35:16,669 --> 01:35:17,794 Está procurando isto? 1148 01:35:21,006 --> 01:35:22,757 Seu desgraçado! 1149 01:35:36,063 --> 01:35:37,522 Eu avisei... 1150 01:35:37,690 --> 01:35:40,358 que se me tocasse de novo, você morreria. 1151 01:35:44,363 --> 01:35:45,905 Não atirem em mim! Em mim não! 1152 01:36:15,686 --> 01:36:17,520 O que ele está fazendo? 1153 01:36:17,688 --> 01:36:20,023 Não sei. Está dançando? 1154 01:36:22,693 --> 01:36:24,778 Parece... Parece que está dançando. 1155 01:36:28,532 --> 01:36:31,993 Como dançarino, ele é um ótimo detetive. 1156 01:36:42,046 --> 01:36:46,883 Então, que história é aquela de "Satã Noel"? 1157 01:36:48,135 --> 01:36:50,720 -Você também sabe dele? -Aquele é o homem. 1158 01:36:50,888 --> 01:36:54,224 O cara que me ameaça por telefone! 1159 01:36:54,391 --> 01:36:57,602 Aposto que armou tudo isso. 1160 01:36:58,729 --> 01:37:00,563 Prendam-no! 1161 01:37:06,570 --> 01:37:07,779 Cabeça ou barriga? 1162 01:37:08,697 --> 01:37:09,739 Como? 1163 01:37:11,200 --> 01:37:12,408 Vamos, vamos. 1164 01:37:17,414 --> 01:37:18,414 A mamãe chegou. 1165 01:37:19,124 --> 01:37:20,416 Mãe. 1166 01:37:20,584 --> 01:37:22,085 Senti muita saudade de você. 1167 01:37:25,965 --> 01:37:28,258 Você é um idiota completo, sabia disso, Joe? 1168 01:37:29,885 --> 01:37:31,886 E algo mais. 1169 01:37:33,556 --> 01:37:35,598 Que bom que está aqui. Fiquei muito preocupada. 1170 01:37:54,618 --> 01:37:56,786 Sinto muito. 1171 01:38:01,333 --> 01:38:04,127 Sinto muito mesmo. 1172 01:38:07,464 --> 01:38:09,340 Perdoe-me, por favor. 1173 01:38:18,809 --> 01:38:21,144 Vou comprar um cachorro. 1174 01:38:33,449 --> 01:38:54,719 Vá se danar, Sarah. 1175 01:38:55,179 --> 01:38:59,223 Você é uma mentirosa e, se a polícia não estivesse aqui, eu cuspiria na sua cara. 1176 01:39:09,610 --> 01:39:13,071 Joe, onde está a maleta de que me falava? 1177 01:39:14,114 --> 01:39:16,574 No BMW branco, no banco traseiro. 1178 01:39:23,040 --> 01:39:24,540 Não há nada aqui. 1179 01:39:33,717 --> 01:39:35,051 Bingo! 1180 01:39:41,850 --> 01:39:44,394 Marcone pegou a maleta errada. 1181 01:40:05,290 --> 01:40:06,916 O quê? 1182 01:40:13,465 --> 01:40:15,216 O que virá agora para nós? 1183 01:40:15,426 --> 01:40:16,968 -Certo, já. -Pronto? 1184 01:40:17,136 --> 01:40:19,429 -O amanhã, eu acho. -Certo, certo. Preparar. 1185 01:40:19,596 --> 01:40:21,931 -Vamos dar um passo de cada vez. -Por quê? 1186 01:40:23,892 --> 01:40:27,186 Pai, posso mostrar o Jimmy às minhas amigas? 1187 01:40:27,354 --> 01:40:30,106 -Ele não é um bichinho, querida. -Ele é famoso para cacete. 1188 01:40:30,441 --> 01:40:32,900 Olhe essa boca! 1189 01:40:33,068 --> 01:40:34,110 Qual é, pai. 1190 01:40:34,278 --> 01:40:38,114 Darian. Seu pai disse: "Olhe essa boca." Obedeça. 1191 01:40:41,869 --> 01:40:43,411 Sim, senhor. 1192 01:40:44,747 --> 01:40:46,164 Gostei disso. 1193 01:40:50,294 --> 01:40:53,296 Acho que preciso de um sócio. 1194 01:40:53,464 --> 01:40:55,173 Está a fim? 1195 01:40:55,340 --> 01:40:57,633 Não sei nada sobre ser detetive. 1196 01:40:57,801 --> 01:40:59,343 Não tem nada de mais. 1197 01:40:59,511 --> 01:41:03,181 Estamos nos anos 90, não pode esmurrar qualquer um por aí. 1198 01:41:03,348 --> 01:41:05,224 Precisa dizer algo legal antes. 1199 01:41:05,392 --> 01:41:07,143 Sei, tipo: "Eu voltarei." 1200 01:41:07,311 --> 01:41:10,813 É, mas melhor do que isso. Se bater nele com uma prancha de surfe, diga... 1201 01:41:10,981 --> 01:41:12,398 "Pega essa onda, cara." 1202 01:41:12,566 --> 01:41:14,734 É, por aí. 1203 01:41:14,902 --> 01:41:18,321 -E o que mais? -Não há muito mais a dizer. 1204 01:41:18,489 --> 01:41:20,573 A água é molhada, o céu é azul... 1205 01:41:20,741 --> 01:41:24,827 e o velho Satã Noel está à solta e cada vez mais forte, Jimmy. 1206 01:41:24,995 --> 01:41:28,498 -Então, o que faremos? -Vamos nos preparar. 1207 01:41:28,665 --> 01:41:31,375 Esse é o meu lema. Esteja preparado. 1208 01:44:53,453 --> 01:45:00,418 O ÚLTlMO BOY SCOUT 1209 01:45:20,647 --> 01:45:22,648 [BRAZlLlAN PORTUGUESE]