1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,041 --> 00:00:22,125 ‫טוב, ריי,‬ 4 00:00:22,208 --> 00:00:26,166 ‫אתה אסיר שמתנדב‬ ‫בתוכנית הניסויים הקליניים של ראש העכביש.‬ 5 00:00:26,250 --> 00:00:30,208 ‫לפני שנתחיל,‬ ‫אני צריך את רשותך לתת לך G-46.‬ 6 00:00:30,291 --> 00:00:32,208 ‫לפתוח עירוי?‬ ‫-מאשר.‬ 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,458 ‫- אצחקונית -‬ 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,958 ‫מה היה הפרי האהוב על רוח הרפאים?‬ 9 00:00:41,958 --> 00:00:42,875 ‫א-בו-טיח.‬ 10 00:00:50,583 --> 00:00:52,583 ‫ברצינות, זה מצחיק.‬ 11 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 ‫מה אמר הקוסם לדייג?‬ 12 00:01:01,458 --> 00:01:03,291 ‫בחר צדף, כל צדף.‬ 13 00:01:10,666 --> 00:01:13,083 ‫איך קוראים לגבינה שלא מוצאים?‬ 14 00:01:16,958 --> 00:01:18,000 ‫גבינעלמה.‬ 15 00:01:21,875 --> 00:01:26,291 ‫היי, ריי, המשפטים הבאים‬ ‫הם לא בדיחות, רק עובדות, בסדר?‬ 16 00:01:26,375 --> 00:01:27,375 ‫באמת?‬ 17 00:01:34,833 --> 00:01:39,958 ‫במהלך רצח העם ברואנדה ב-1994‬ ‫מתו יותר מ-800,000 אנשים.‬ 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,791 ‫אתה מרצה…‬ 19 00:01:50,875 --> 00:01:53,666 ‫אתה מרצה ארבעה מאסרי עולם עוקבים‬ 20 00:01:53,750 --> 00:01:56,208 ‫ללא אפשרות שחרור מוקדם.‬ 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,958 ‫ריי, תודה. אתה מוזמן ליהנות, חבר.‬ 22 00:02:28,416 --> 00:02:31,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 23 00:04:14,416 --> 00:04:16,416 ‫- מבוסס על סיפור מאת ג'ורג' סונדרס‬ ‫"בריחה מראש העכביש" -‬ 24 00:04:16,500 --> 00:04:18,041 ‫- שפורסם בניו יורקר -‬ 25 00:04:18,791 --> 00:04:20,958 {\an8}‫- דלת כניסה -‬ 26 00:04:22,000 --> 00:04:28,958 ‫- ראש העכביש‬ ‫בית סוהר ומרכז מחקר -‬ 27 00:04:31,166 --> 00:04:34,500 ‫- אזהרה - אין כניסה ללא אישור -‬ 28 00:04:40,416 --> 00:04:42,541 ‫בוקר יפהפה נוסף, חברים ושכנים,‬ 29 00:04:42,625 --> 00:04:44,583 ‫קומו, עורו והאירו.‬ 30 00:04:44,666 --> 00:04:47,708 ‫כמתנדבים בבית הסוהר‬ ‫ומרכז המחקר ראש העכביש,‬ 31 00:04:47,791 --> 00:04:48,916 ‫עליכם לבצע את תפקידכם,‬ 32 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 ‫ותמיד תפעלו לפי כללי הברזל:‬ 33 00:04:51,083 --> 00:04:54,916 ‫אין להתעלל פיזית, מילולית או אחרת,‬ ‫ותייגו את האוכל שלכם במקרר.‬ 34 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 ‫ג'ף, אנא התייצב במזח לבדיקה בשטח מרוחק.‬ 35 00:05:10,541 --> 00:05:13,083 ‫טוב, ג'ף, יש לנו תרכובת חדשה בשבילך היום.‬ 36 00:05:13,833 --> 00:05:16,208 ‫לפתוח עירוי?‬ ‫-אם זה N-31.‬ 37 00:05:16,291 --> 00:05:18,375 ‫קורע, N-40. מאשר?‬ 38 00:05:19,250 --> 00:05:20,208 ‫מאשר.‬ 39 00:05:27,166 --> 00:05:28,875 ‫כן, בזמנך הפנוי, ג'ף.‬ 40 00:05:42,166 --> 00:05:43,125 ‫זה ממש נחמד.‬ 41 00:05:44,375 --> 00:05:47,416 ‫וואו. נוכל לחזק את מרכזי השפה שלך, ג'ף?‬ 42 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 ‫לפתוח עירוי?‬ 43 00:05:48,416 --> 00:05:50,041 ‫בטח.‬ ‫-מאשר?‬ 44 00:05:50,916 --> 00:05:53,791 ‫סליחה. כן, מאשר.‬ 45 00:05:56,250 --> 00:05:59,583 ‫- מילולנס -‬ 46 00:06:08,375 --> 00:06:09,708 ‫היי, סליחה על האיחור.‬ 47 00:06:16,958 --> 00:06:18,166 ‫המסיבה הגיעה.‬ 48 00:06:20,083 --> 00:06:21,291 ‫איזה דוחה.‬ 49 00:06:23,583 --> 00:06:25,291 ‫- איפה היית?‬ ‫- יום שדה.‬ 50 00:06:25,791 --> 00:06:27,250 ‫נכון, שיחת הטלפון עם אמה.‬ 51 00:06:27,333 --> 00:06:28,916 ‫לא, מחקר סמים.‬ 52 00:06:29,708 --> 00:06:31,541 ‫N-40, לדעתי.‬ 53 00:06:32,125 --> 00:06:34,958 ‫כולם יוצאים לימי שדה, כולם מלבדי.‬ 54 00:06:35,041 --> 00:06:35,958 ‫את עדיין חדשה.‬ 55 00:06:36,041 --> 00:06:39,833 ‫אני לא חדשה עד כדי כך. אשמח להיות בשמש.‬ 56 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 ‫אפשר לעזור לך עם ה…‬ 57 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 ‫נקטרינות ופרושטו?‬ 58 00:06:44,416 --> 00:06:46,791 ‫במה תעזור? סיימתי. איחרת.‬ 59 00:06:46,875 --> 00:06:47,916 ‫פה גדול.‬ 60 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 ‫תיהנה. תאכל הכול.‬ 61 00:06:50,750 --> 00:06:52,458 ‫כן.‬ ‫-זה ממש טעים.‬ 62 00:06:52,541 --> 00:06:54,875 ‫טעים, נכון?‬ ‫-נקווה שתמשיכי במח' חטיפים.‬ 63 00:06:54,958 --> 00:06:57,583 ‫תמיד אמרתי‬ ‫שבזבזו את הכישרון שלך על ניקיונות.‬ 64 00:06:57,666 --> 00:07:00,500 ‫אל תהיה בטוח כל כך. יש לי "פטיש" קרצוף.‬ 65 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 ‫טוב.‬ ‫-היי…‬ 66 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 ‫שמת לב שאנחנו…‬ ‫-מסיימים זה לזה את המשפטים?‬ 67 00:07:07,666 --> 00:07:09,541 ‫התכוונתי לומר, צריכים קערות חדשות.‬ 68 00:07:15,166 --> 00:07:17,000 ‫אז איך היה ה-N-40?‬ 69 00:07:22,791 --> 00:07:24,458 {\an8}‫פרחים לא צמחו…‬ 70 00:07:26,875 --> 00:07:30,916 ‫פיסלו אותם. ציירו אותם.‬ 71 00:07:32,875 --> 00:07:39,000 ‫כלומר, הייתי מספר לך על זה,‬ ‫אבל בדיוק מפסיק להשפיע עליי ה…‬ 72 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 ‫מילולנס.‬ ‫-כן.‬ 73 00:07:40,583 --> 00:07:44,208 ‫התחושה שמשהו על קצה הלשון,‬ ‫כשלא מוצאים את המילה הנכונה,‬ 74 00:07:44,291 --> 00:07:47,125 ‫ומרגישים שלעולם לא נמצא‬ ‫את המילה הנכונה שוב?‬ 75 00:07:47,208 --> 00:07:48,041 ‫כן.‬ 76 00:07:49,541 --> 00:07:51,416 ‫טוב, אתה חמוד כשאתה טיפש.‬ 77 00:07:53,125 --> 00:07:56,875 ‫טוב, אבל זה מעצבן כי היום היה היום ש…‬ 78 00:08:00,375 --> 00:08:03,208 ‫התכוונתי לומר לך משהו היום, ליזי.‬ 79 00:08:05,041 --> 00:08:08,625 ‫טוב, בסדר, יש לנו זמן.‬ 80 00:08:10,250 --> 00:08:11,291 ‫כן, יש לנו.‬ 81 00:08:11,375 --> 00:08:12,875 ‫זמן הוא הדבר היחיד שיש לנו.‬ 82 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 ‫טוב.‬ 83 00:08:17,541 --> 00:08:18,958 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 84 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‫אתה לא יודע שום דבר על זה.‬ 85 00:08:24,000 --> 00:08:25,166 ‫אז לסיכום…‬ 86 00:08:35,833 --> 00:08:36,791 ‫אני מת על זה.‬ 87 00:08:38,500 --> 00:08:40,541 ‫זה יפהפה.‬ 88 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 ‫לאן את רוצה לקחת אותי?‬ 89 00:09:30,791 --> 00:09:34,000 ‫מה עם האי ההוא, המקום שמייצרים בו מים?‬ 90 00:09:35,916 --> 00:09:37,000 ‫פיג'י?‬ 91 00:09:37,083 --> 00:09:37,916 ‫פיג'י.‬ 92 00:09:39,625 --> 00:09:41,500 ‫אקח אותך לפיג'י.‬ ‫-תודה.‬ 93 00:09:41,583 --> 00:09:43,000 ‫פשוט צריך קצת כסף.‬ 94 00:09:43,083 --> 00:09:44,750 ‫נוכל לנסוע למארק? ליום ההולדת?‬ 95 00:09:44,833 --> 00:09:47,333 ‫הוא היה ביום שלישי,‬ ‫אבל המניאק חוגג כל השבוע.‬ 96 00:09:47,416 --> 00:09:49,541 ‫בבקשה?‬ ‫-צריך לשאול את הבוסית.‬ 97 00:09:49,625 --> 00:09:52,833 ‫תכייפו שניכם. אני אשאר פה. טוב?‬ 98 00:09:52,916 --> 00:09:54,708 ‫אתגעגע אלייך.‬ ‫-אתגעגע יותר.‬ 99 00:10:00,833 --> 00:10:01,791 ‫אתה פיכח?‬ 100 00:10:04,125 --> 00:10:04,958 ‫ופיקח.‬ 101 00:10:18,500 --> 00:10:19,708 ‫ג'ף!‬ 102 00:10:22,750 --> 00:10:23,708 ‫ג'ף!‬ 103 00:10:59,250 --> 00:11:01,666 ‫- ניו אינגלנד ג'ורנל אוף מדיסין -‬ 104 00:11:41,916 --> 00:11:43,458 ‫סליחה על האיחור, מר אבנסטי.‬ 105 00:11:45,458 --> 00:11:47,750 ‫אני אפרוש ביום שתקרא לי סטיב.‬ 106 00:11:47,833 --> 00:11:49,125 ‫לא איחרת בכלל.‬ 107 00:11:49,791 --> 00:11:51,250 ‫הת'ר, מצד שני…‬ 108 00:11:51,791 --> 00:11:53,416 ‫כן, מדברים על החמור.‬ 109 00:11:53,500 --> 00:11:54,458 ‫סליחה.‬ 110 00:12:01,583 --> 00:12:02,416 ‫טוב.‬ 111 00:12:05,166 --> 00:12:07,791 ‫איזו גסות מצדי. ג'ף, הת'ר. הת'ר, ג'ף.‬ 112 00:12:08,458 --> 00:12:13,041 ‫למען הפרוטוקול, לפני או במהלך‬ ‫המאסר שלכם פה בראש העכביש,‬ 113 00:12:13,125 --> 00:12:14,500 ‫האם דיברתם זה עם זה?‬ 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 115 00:12:17,583 --> 00:12:19,250 ‫הייתה ביניכם אינטראקציה?‬ 116 00:12:19,750 --> 00:12:21,291 ‫לא אמרתי הרגע "לא"?‬ 117 00:12:21,375 --> 00:12:22,250 ‫לא.‬ 118 00:12:25,000 --> 00:12:26,291 ‫אז מה דעתך?‬ 119 00:12:31,500 --> 00:12:32,750 ‫את מי אתה שואל?‬ 120 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 ‫אני שואל את שניכם. נתחיל בג'ף.‬ 121 00:12:38,500 --> 00:12:39,791 ‫כן, היא נראית נחמדה.‬ 122 00:12:40,916 --> 00:12:43,541 ‫אתה אוהב את המילה, אבל לא.‬ ‫עד כמה היא מושכת?‬ 123 00:12:43,625 --> 00:12:45,500 ‫מה, סטיב, אתה לא רואה בעצמך?‬ 124 00:12:45,583 --> 00:12:48,125 ‫הת'ר, תסתמי?‬ ‫אני שואל את ג'ף. איך היא נראית?‬ 125 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 ‫בחייך, בנאדם.‬ 126 00:12:49,916 --> 00:12:51,208 ‫בסולם של אחת עד עשר?‬ 127 00:12:52,791 --> 00:12:55,333 ‫כן, היא שבע וחצי.‬ 128 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 ‫והת'ר?‬ 129 00:12:59,166 --> 00:13:02,416 ‫הוא בסדר. חמש ביום טוב.‬ 130 00:13:04,291 --> 00:13:06,666 ‫נתת לה אמת-בקלות?‬ 131 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 ‫לא, צריך לבקש רשות. אתה יודע.‬ 132 00:13:08,791 --> 00:13:10,416 ‫אני פשוט קצת כלבה.‬ 133 00:13:11,958 --> 00:13:14,875 ‫אז אני רוצה לשנות את הבחירה שלי לשמונה.‬ 134 00:13:16,291 --> 00:13:17,583 ‫טוב, ג'ף, הת'ר.‬ 135 00:13:17,666 --> 00:13:20,583 ‫האם יש לי את אישורכם לתת N-40?‬ ‫לפתוח עירוי?‬ 136 00:13:21,208 --> 00:13:22,333 ‫מאשר.‬ 137 00:13:22,416 --> 00:13:24,291 ‫כן.‬ ‫-הת'ר?‬ 138 00:13:24,375 --> 00:13:25,833 ‫אלוהים, היא קוץ בתחת.‬ 139 00:13:26,916 --> 00:13:29,375 ‫מאשרת.‬ ‫-תודה.‬ 140 00:13:30,083 --> 00:13:33,916 ‫- אהבקטן -‬ 141 00:13:44,833 --> 00:13:46,583 ‫קדימה, חבר'ה. תדברו.‬ 142 00:13:46,666 --> 00:13:49,541 ‫בסדר, כן, היא מתחילה להיראות די טוב.‬ 143 00:13:50,416 --> 00:13:51,458 ‫יה…‬ 144 00:13:52,500 --> 00:13:58,000 ‫כן, היא נראית ממש, ממש טוב.‬ 145 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 ‫הת'ר?‬ 146 00:14:09,458 --> 00:14:11,541 ‫אותו הדבר. כן.‬ 147 00:14:14,083 --> 00:14:16,583 ‫טוב, תעלה את מינון המילולנס, שיתחילו לדבר.‬ 148 00:14:21,291 --> 00:14:22,958 ‫אלוהים, היא יפה כל כך.‬ 149 00:14:24,416 --> 00:14:26,083 ‫אל תגידו לנו. תגידו זה לזה.‬ 150 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 ‫את… אלוהים.‬ 151 00:14:28,791 --> 00:14:30,875 ‫אתה מהמם, יפהפה, אני לא יודעת.‬ 152 00:14:30,958 --> 00:14:32,708 {\an8}‫מצטערת, לא ראיתי את זה קודם.‬ 153 00:14:32,791 --> 00:14:36,833 {\an8}‫זה בסדר, אני חושב שאת האישה‬ ‫הכי יפה שראיתי מימיי.‬ 154 00:14:36,916 --> 00:14:37,958 ‫תודה.‬ 155 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 ‫כן.‬ ‫-בא לי…‬ 156 00:14:40,416 --> 00:14:41,666 ‫כן?‬ ‫-בא לי…‬ 157 00:14:47,541 --> 00:14:48,958 ‫מה בא לך, ג'ף?‬ 158 00:14:59,208 --> 00:15:00,083 ‫אה, כן.‬ 159 00:15:00,166 --> 00:15:01,291 ‫אנחנו מתעדים את זה?‬ 160 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 ‫הו, כן.‬ 161 00:15:15,000 --> 00:15:16,083 ‫אלוהים.‬ 162 00:15:26,916 --> 00:15:27,833 ‫אתם בסדר?‬ 163 00:15:38,041 --> 00:15:39,250 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 164 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 ‫כלום.‬ 165 00:15:50,500 --> 00:15:52,125 ‫חשבתי שאין סיכוי.‬ 166 00:15:55,583 --> 00:15:56,458 ‫מה?‬ 167 00:15:57,416 --> 00:15:58,750 ‫שאוהב להתכרבל.‬ 168 00:16:00,416 --> 00:16:02,791 ‫בבקשה תשלח אותי הביתה עם החומר הזה.‬ 169 00:16:02,875 --> 00:16:03,708 ‫הת'ר…‬ 170 00:16:05,875 --> 00:16:06,708 ‫כן?‬ 171 00:16:11,916 --> 00:16:12,916 ‫אני אוהב אותך.‬ 172 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 ‫לא ייאמן.‬ 173 00:16:17,000 --> 00:16:18,041 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 174 00:16:18,125 --> 00:16:20,791 ‫N-פאקינג-40, מותק.‬ 175 00:16:20,875 --> 00:16:22,666 ‫כן, לעזאזל, אנחנו טובים.‬ 176 00:16:22,750 --> 00:16:24,833 ‫סם האהבה.‬ 177 00:16:24,916 --> 00:16:25,750 ‫כוכב זהב?‬ 178 00:16:25,833 --> 00:16:27,791 ‫עדיין לא. לא.‬ 179 00:16:27,875 --> 00:16:30,833 ‫אנחנו מעוניינים פחות‬ ‫במה שראינו מאשר בשרידיות.‬ 180 00:16:30,916 --> 00:16:34,333 ‫תקשיב, אני יודע שאין לך זמן,‬ ‫אבל אני חייב שתצפה בהם.‬ 181 00:16:35,083 --> 00:16:38,708 ‫אחרי שהסם מפסיק להשפיע,‬ ‫בשעות ובימים הבאים, הם מנסים ליצור קשר?‬ 182 00:16:38,791 --> 00:16:40,916 ‫מתוודים ברגשותיהם כשהם באותו חדר?‬ 183 00:16:41,000 --> 00:16:43,875 ‫האם הם מתקשרים באופן לא מילולי?‬ ‫חפש איסופרקסיזמים.‬ 184 00:16:44,458 --> 00:16:45,500 ‫התנהגות מראה.‬ 185 00:16:45,583 --> 00:16:48,000 ‫אנשים מאוהבים כל הזמן מחקים זה את זה.‬ 186 00:16:48,083 --> 00:16:51,333 ‫הם מגרדים את הפנים בו זמנית,‬ ‫משחקים בשיער בו זמנית.‬ 187 00:16:51,416 --> 00:16:53,291 ‫כאילו הם לא שולטים בגוף שלהם,‬ 188 00:16:53,375 --> 00:16:55,041 ‫אז תצפה בג'ף והת'ר.‬ 189 00:16:55,125 --> 00:16:57,750 ‫אני רוצה לדעת. אני רוצה לדעת, האם האהבה…‬ 190 00:16:57,833 --> 00:16:59,875 ‫האם האהבה הזאת שורדת?‬ 191 00:17:01,500 --> 00:17:04,083 ‫היי, חבר'ה, תודה.‬ 192 00:17:05,041 --> 00:17:07,583 ‫תודה רבה. באמת. לא היינו מצליחים בלעדיכם.‬ 193 00:17:07,666 --> 00:17:09,000 ‫תזכרו, מה שאתם מרגישים,‬ 194 00:17:09,083 --> 00:17:11,958 ‫לפעמים מעברים מלחיצים הם דבר טבעי.‬ 195 00:17:12,041 --> 00:17:14,500 ‫מחזירים אתכם לקו ההתחלה. יהיה עוד בהמשך.‬ 196 00:17:17,291 --> 00:17:18,375 ‫לחזור לחטיפים?‬ 197 00:17:19,500 --> 00:17:21,291 ‫אתה לא רוצה לדעת, תאמין לי.‬ 198 00:17:22,541 --> 00:17:24,083 ‫אני והבנות בבית הקבוצתי,‬ 199 00:17:24,166 --> 00:17:26,666 ‫גנבנו כרטיסי לוטו מחנויות נוחות,‬ 200 00:17:26,750 --> 00:17:28,500 ‫גירדנו בכל פעם מאות כרטיסים.‬ 201 00:17:28,583 --> 00:17:32,041 ‫נראה כאילו עבדנו בעבודה לגיטימית,‬ ‫לכלוך מתחת לציפורניים שלנו.‬ 202 00:17:33,375 --> 00:17:36,458 ‫זה לא שחשבנו שאסור לגנוב, נכון?‬ 203 00:17:36,541 --> 00:17:38,875 ‫ממש הזדקקנו לזה. לא היה לנו כלום.‬ 204 00:17:38,958 --> 00:17:40,083 ‫כן.‬ 205 00:17:40,166 --> 00:17:43,625 ‫ערב חג מולד אחד נסענו בשכונות,‬ 206 00:17:43,708 --> 00:17:44,958 ‫כולם היו בכנסייה.‬ 207 00:17:45,041 --> 00:17:47,250 ‫שברנו חלונות,‬ 208 00:17:47,333 --> 00:17:50,000 ‫גנבנו מתנות שהיו מתחת‬ ‫לעצי חג מולד של אנשים…‬ 209 00:17:50,083 --> 00:17:51,041 ‫בבקשה.‬ 210 00:17:51,125 --> 00:17:52,958 ‫אתה יודע מה קרה למחרת בבוקר?‬ 211 00:17:53,041 --> 00:17:56,250 ‫פתחנו מתנות עם סוודרים של אחרים,‬ ‫ו"הגרינץ'" שודר בטלוויזיה.‬ 212 00:17:56,333 --> 00:17:57,208 ‫אלוהים.‬ 213 00:17:57,291 --> 00:17:59,625 ‫החלק שבו הוא מחזיר את כל המתנות?‬ 214 00:17:59,708 --> 00:18:01,125 ‫הרגשתי נורא.‬ ‫-אני בטוח.‬ 215 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 ‫בכיתי כמו איזו פושטקית.‬ 216 00:18:48,416 --> 00:18:50,625 ‫"היא עיוורה אותי בעזרת מדע"‬ 217 00:18:52,041 --> 00:18:53,583 ‫צהריים טובים, ילדים.‬ 218 00:18:56,083 --> 00:18:58,291 ‫שרה, את מכירה את ג'ף. ג'ף, שרה.‬ 219 00:18:58,916 --> 00:18:59,833 ‫היי.‬ 220 00:19:00,500 --> 00:19:01,416 ‫היי.‬ 221 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 ‫כידוע לכם, היום עמוס מאוד.‬ 222 00:19:04,166 --> 00:19:05,916 ‫הבוס נושף בעורפנו,‬ 223 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 ‫אז אם זה בסדר…‬ ‫-מאשרת.‬ 224 00:19:13,791 --> 00:19:16,708 ‫כן, בסדר. מאשר.‬ 225 00:19:22,375 --> 00:19:23,833 ‫אני לא מסוגל לצפות.‬ 226 00:19:23,916 --> 00:19:25,625 ‫בשרה או בכמות הכפולה?‬ 227 00:19:25,708 --> 00:19:27,000 ‫בשרה עם הכמות הכפולה.‬ 228 00:19:27,791 --> 00:19:29,375 ‫כולנו כאן מבחירה, מארק.‬ 229 00:19:45,041 --> 00:19:46,041 ‫האם היא…‬ 230 00:19:46,791 --> 00:19:47,833 ‫כן, נראה לי שכן.‬ 231 00:19:50,250 --> 00:19:52,083 ‫כן!‬ 232 00:20:01,125 --> 00:20:02,208 ‫מה קורה, ריי?‬ 233 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 ‫מישהו כתב בחרא על דלתות‬ ‫תאי השירותים, זה מה שקורה.‬ 234 00:20:05,500 --> 00:20:06,333 ‫דוחה.‬ 235 00:20:06,833 --> 00:20:09,916 ‫אגלה מי זה אצבע-חרא. אני מקווה שזה לא אתה.‬ 236 00:20:11,500 --> 00:20:12,416 ‫לא.‬ 237 00:20:24,000 --> 00:20:27,125 ‫לעזאזל, בחיים לא אהיה‬ ‫טוב במשהו כפי שאתה בזה.‬ 238 00:20:28,083 --> 00:20:29,500 ‫אתה אוהב את זה?‬ ‫-כן.‬ 239 00:20:30,125 --> 00:20:32,708 ‫תגיד, יש סם שגורם לך לשכוח דברים?‬ 240 00:20:32,791 --> 00:20:34,083 ‫כן, קוראים לו זקנה.‬ 241 00:20:35,750 --> 00:20:37,416 ‫כולי ציפייה.‬ 242 00:20:44,916 --> 00:20:45,875 ‫איך אתה מרגיש?‬ 243 00:20:47,375 --> 00:20:49,500 ‫בסדר. כואב לי קצת.‬ 244 00:20:50,041 --> 00:20:52,458 ‫אבל בטח באותו רגע זו הייתה הרגשה טובה.‬ 245 00:20:54,250 --> 00:20:55,083 ‫כן.‬ 246 00:20:56,625 --> 00:20:58,250 ‫נוכל להביא לך משחה לזה.‬ 247 00:20:59,000 --> 00:21:00,791 ‫אני בסדר. תודה בכל מקרה.‬ 248 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 ‫היי, תעשה לי טובה.‬ 249 00:21:04,958 --> 00:21:08,375 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫אל תיתן לבנות לגעת לך בערכה.‬ 250 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 ‫ואל תיגע בשלהן, טוב?‬ 251 00:21:11,625 --> 00:21:14,958 ‫אני יודע שמטורף שם,‬ ‫אבל הן לא נועדו לשקשוק,‬ 252 00:21:15,041 --> 00:21:16,208 ‫עלולה להיות הצפה.‬ 253 00:21:16,291 --> 00:21:17,625 ‫אתה תאבד שליטה.‬ 254 00:21:18,333 --> 00:21:19,291 ‫בסדר.‬ 255 00:21:22,583 --> 00:21:23,583 ‫היי, מארק?‬ 256 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 ‫כן?‬ 257 00:21:24,958 --> 00:21:26,416 ‫תוכל להעביר אותי מחטיפים?‬ 258 00:21:26,958 --> 00:21:30,458 ‫קרה משהו? בעיות עם ליזי?‬ 259 00:21:31,416 --> 00:21:33,916 ‫לא, אני פשוט מוכן לשינוי.‬ 260 00:21:36,875 --> 00:21:39,000 ‫כן. טוב.‬ 261 00:21:42,291 --> 00:21:43,166 ‫תודה, אחי.‬ 262 00:21:56,416 --> 00:21:57,666 ‫לעזאזל.‬ 263 00:21:59,583 --> 00:22:00,583 ‫אלוהים.‬ 264 00:22:01,458 --> 00:22:02,541 ‫ליזי.‬ 265 00:22:02,625 --> 00:22:03,791 ‫היא מסיאטל?‬ 266 00:22:04,333 --> 00:22:05,958 ‫פרסקוט, אריזונה.‬ 267 00:22:07,125 --> 00:22:08,625 ‫רואה? ג'ף יודע.‬ 268 00:22:08,708 --> 00:22:10,541 ‫זה מגניב כשאנשים מכירים.‬ 269 00:22:10,625 --> 00:22:12,750 ‫אגב, ראיתי את תוצאות הבייסבול היום.‬ 270 00:22:12,833 --> 00:22:16,166 ‫המרינרס שלך ברצף ניצחונות.‬ ‫נפנה אחר כך זמן למשחק?‬ 271 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 ‫כן, זה יהיה נהדר. נגד מי הם משחקים?‬ 272 00:22:18,458 --> 00:22:20,625 ‫איזה חרא. היי, מארק, תחזיר את זה.‬ 273 00:22:22,083 --> 00:22:24,541 ‫ג'ף, שב, בבקשה. מחכה עוד יום עמוס.‬ 274 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 ‫אילו יכולת לקרוא כותרות,‬ ‫ואתה לא, אבל אילו יכולת,‬ 275 00:22:27,583 --> 00:22:29,583 ‫העולם זקוק לעזרתנו יותר מתמיד.‬ 276 00:22:30,583 --> 00:22:33,208 ‫היום עובדים בשני חדרים.‬ 277 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 ‫אל תתייחס אל דייב, סמוך עליי.‬ 278 00:22:35,208 --> 00:22:36,583 ‫ברצינות, סמוך עליו.‬ 279 00:22:40,333 --> 00:22:41,375 ‫ג'ף…‬ 280 00:22:42,708 --> 00:22:45,708 ‫טוב. מזהה אותן?‬ 281 00:22:47,250 --> 00:22:48,416 ‫זה מצחיק מאוד.‬ 282 00:22:49,208 --> 00:22:51,958 ‫אציג לך אפשרות בחירה. זה מה שאני רוצה.‬ 283 00:22:52,541 --> 00:22:53,583 ‫רואה את השלט הזה?‬ 284 00:22:54,166 --> 00:22:59,000 ‫תוכל להחליק את הכפתור הזה,‬ ‫ושרה תקבל אפלוקס,‬ 285 00:22:59,541 --> 00:23:03,125 ‫או שתחליק את הכפתור הזה,‬ ‫והת'ר תקבל אפלוקס.‬ 286 00:23:03,208 --> 00:23:04,208 ‫רואה? הבחירה בידיך.‬ 287 00:23:05,791 --> 00:23:07,875 ‫יש להן אפלוקס בערכה שלהן?‬ 288 00:23:07,958 --> 00:23:08,916 ‫סליחה.‬ 289 00:23:12,083 --> 00:23:13,750 ‫היי, דייב, איך אתה מרגיש?‬ 290 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 ‫רעב.‬ 291 00:23:22,875 --> 00:23:25,125 ‫יכול להיות שהוא אצבע-חרא?‬ ‫-כן, אולי.‬ 292 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 ‫כל האוכל הזה חייב ללכת לאנשהו.‬ 293 00:23:27,708 --> 00:23:29,500 ‫איפה היינו? אפלוקס.‬ 294 00:23:29,583 --> 00:23:33,166 ‫מארק הכניס אותו לערכה של הנשים‬ ‫לקראת המחקר הזה.‬ 295 00:23:35,291 --> 00:23:37,458 ‫זה גורם לך אי נוחות?‬ 296 00:23:37,541 --> 00:23:38,416 ‫קצת, כן.‬ 297 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 ‫כן? זה בסדר, זאת הכוונה.‬ 298 00:23:40,541 --> 00:23:43,166 ‫אבל אתה יודע בדיוק כמוני שהוא פשוט מעורר,‬ 299 00:23:43,250 --> 00:23:45,166 ‫לא גורם נזק לצמיתות. טוב?‬ 300 00:23:46,916 --> 00:23:48,458 ‫אז מה ההחלטה שלך, ג'ף?‬ 301 00:23:48,541 --> 00:23:51,083 ‫האם הת'ר מקבלת אפלוקס או שרה?‬ 302 00:23:53,250 --> 00:23:54,583 ‫לא יודע, לא יכול לומר.‬ 303 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 ‫לא יכול או לא רוצה?‬ ‫אתה חייב, אתה יודע את זה.‬ 304 00:23:58,625 --> 00:24:02,083 ‫כלומר, אם אתן, זה יהיה אקראי.‬ 305 00:24:02,166 --> 00:24:04,125 ‫אתה מרגיש שההחלטה תהיה אקראית?‬ 306 00:24:04,208 --> 00:24:05,041 ‫כן.‬ 307 00:24:06,583 --> 00:24:08,791 ‫תקשיב, זה מה שאנחנו בודקים.‬ 308 00:24:08,875 --> 00:24:11,500 ‫האם נותרה בך חיבה כלפי הנשים?‬ 309 00:24:11,583 --> 00:24:14,875 ‫אז אולי תספר לי‬ ‫איך אתה מרגיש כלפי הת'ר ושרה?‬ 310 00:24:15,750 --> 00:24:16,875 ‫איך אני מרגיש?‬ 311 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 ‫אולי קצת מילולנס?‬ 312 00:24:18,125 --> 00:24:24,458 ‫לא. כלומר, זה לא שאני מחבב את שתיהן,‬ ‫או שאני מחבב אחת יותר מהאחרת.‬ 313 00:24:24,541 --> 00:24:29,666 ‫פשוט… אני פשוט לא מרגיש דבר‬ ‫כלפי אף אחת מהן, אתה יודע?‬ 314 00:24:29,750 --> 00:24:33,750 ‫אני זוכר שהרגשתי משהו כלפיהן,‬ 315 00:24:33,833 --> 00:24:36,625 ‫אבל הכול מעורפל ונעלם.‬ 316 00:24:38,208 --> 00:24:40,708 ‫אז למה אתה מתנגד כל כך לאפלוקס?‬ 317 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 ‫כי הייתי חלק מ-I-16.‬ 318 00:24:45,458 --> 00:24:48,875 ‫אני יודע איך זה, ואתה יודע איך זה.‬ 319 00:24:48,958 --> 00:24:50,125 ‫זה…‬ ‫-כן.‬ 320 00:24:50,208 --> 00:24:51,375 ‫זה נורא.‬ 321 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 ‫ואני פשוט לא רוצה לעשות את זה לאף אחד.‬ 322 00:24:56,416 --> 00:24:58,291 ‫תראה, אני לא יודע. זה אקראי.‬ 323 00:25:00,666 --> 00:25:02,750 ‫טוב. תקשיב.‬ 324 00:25:04,875 --> 00:25:07,541 ‫אתן את האפלוקס להת'ר, טוב?‬ 325 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 ‫האמת היא שאתן אותו לשרה.‬ 326 00:25:18,541 --> 00:25:20,416 ‫טוב, ג'ף, שכנעת אותי.‬ 327 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 ‫כדי שזה יהיה אקראי, לא אמורה להיות העדפה.‬ 328 00:25:23,375 --> 00:25:25,875 ‫ההעדפה שלי היא שאיש לא יקבל את זה.‬ 329 00:25:25,958 --> 00:25:27,083 ‫כמוני כמוך.‬ 330 00:25:27,166 --> 00:25:28,166 ‫גם כמוני.‬ 331 00:25:28,708 --> 00:25:30,041 ‫רואה מה בדיוק עשינו?‬ 332 00:25:30,125 --> 00:25:33,083 ‫בעזרתך למדנו הרבה יותר על N-40.‬ 333 00:25:33,166 --> 00:25:35,583 ‫"אהבקטן", שם לא סופי.‬ 334 00:25:35,666 --> 00:25:38,083 ‫אז אף אחת לא תקבל אפלוקס?‬ 335 00:25:38,166 --> 00:25:39,125 ‫לא היום.‬ 336 00:25:39,208 --> 00:25:41,541 ‫אבל צריך להבין את N-40 קצת יותר.‬ 337 00:25:41,625 --> 00:25:44,333 ‫למשל, כמה זמן משפיע הסם?‬ 338 00:25:44,416 --> 00:25:46,625 ‫מה ההשפעה המשתנה מהמינון שלו?‬ 339 00:25:46,708 --> 00:25:49,458 ‫אתה ושרה קיבלתם מנה כפולה‬ ‫ממה שקיבלת עם הת'ר,‬ 340 00:25:49,541 --> 00:25:52,333 ‫ואולם, הרגשות שלך כלפי שתי הנשים די דומים.‬ 341 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 ‫זה מעניין, לא?‬ 342 00:25:55,166 --> 00:25:56,000 ‫כן.‬ 343 00:25:58,791 --> 00:26:02,208 ‫היי, אני לא טיפוס‬ ‫שיכניס את אפלוקס לכל שיחה,‬ 344 00:26:03,083 --> 00:26:06,583 ‫אבל אנחנו חייבים לדעת עוד על N-40.‬ ‫הוא עשוי לשנות הכול, ג'ף.‬ 345 00:26:07,125 --> 00:26:09,333 ‫העבודה שלנו תוכל לעזור למיליוני אנשים.‬ 346 00:26:11,083 --> 00:26:12,083 ‫אי פעם אהבת?‬ 347 00:26:15,416 --> 00:26:16,416 ‫כן.‬ 348 00:26:17,791 --> 00:26:19,875 ‫כן, היה לך מזל. לא כולם מסוגלים.‬ 349 00:26:21,708 --> 00:26:25,125 ‫אתה יודע שבדידות קטלנית‬ ‫כמו עישון 15 סיגריות ביום?‬ 350 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 ‫בדוק את זה.‬ 351 00:26:27,291 --> 00:26:30,791 ‫דמיין שנוכל להשמיד את כל הסיגריות בעולם.‬ 352 00:26:31,625 --> 00:26:35,541 ‫יהיו לנו בכל מקום אנשים שאוהבים,‬ ‫שנאהבים, שמסוגלים לאהוב,‬ 353 00:26:36,875 --> 00:26:38,708 ‫ובזכות מי זה יהיה?‬ 354 00:26:39,208 --> 00:26:40,166 ‫כוכב זהב בשבילי.‬ 355 00:26:40,250 --> 00:26:43,500 ‫כן, אתה והחבר החדש שלך, N-40. הידד לנו.‬ 356 00:26:46,875 --> 00:26:49,083 ‫טוב. תודה, גבירותיי.‬ 357 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 ‫סליחה, ג'ף.‬ 358 00:26:59,250 --> 00:27:02,041 ‫היי. הכול בסדר?‬ 359 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 ‫כן.‬ 360 00:27:05,333 --> 00:27:07,875 ‫הן לא יודעות‬ ‫כמה הן היו קרובות לקבלת אפלוקס.‬ 361 00:27:07,958 --> 00:27:09,500 ‫כן, אני יודע. הבנתי.‬ 362 00:27:10,208 --> 00:27:13,666 ‫אבל תקשיב, תחשוב שהיית נהנה‬ ‫מיתרונות אחד המוצרים שלנו‬ 363 00:27:13,750 --> 00:27:15,166 ‫לפני הלילה הגורלי שלך…‬ 364 00:27:16,500 --> 00:27:19,791 ‫מה אתה רוצה, ג'ף, יותר מכל דבר בעולם?‬ 365 00:27:23,333 --> 00:27:24,208 ‫לחזור לאחור.‬ 366 00:27:49,041 --> 00:27:50,833 ‫אתה רוצה גאולה.‬ 367 00:27:51,666 --> 00:27:53,750 ‫וככה אתה תמצא אותה.‬ 368 00:27:58,750 --> 00:27:59,750 ‫כן, תודה.‬ 369 00:28:22,541 --> 00:28:23,375 ‫היי.‬ 370 00:28:24,166 --> 00:28:25,000 ‫היי.‬ 371 00:28:25,875 --> 00:28:26,750 ‫כדור בשר?‬ 372 00:28:28,291 --> 00:28:29,125 ‫כן, בטח.‬ 373 00:28:32,458 --> 00:28:33,291 ‫סליחה.‬ 374 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 {\an8}‫- משחקך הסתיים -‬ 375 00:28:35,708 --> 00:28:37,833 ‫זה בסדר. גם ככה אני גרוע במשחק הזה.‬ 376 00:28:41,875 --> 00:28:43,416 ‫היי, רציתי…‬ ‫-היי, ג'ף.‬ 377 00:28:49,666 --> 00:28:51,166 ‫יום שישי חופשי.‬ 378 00:28:52,125 --> 00:28:52,958 ‫בר מזל.‬ 379 00:28:54,708 --> 00:28:56,208 ‫תמסור ד"ש בשמי לאשתך.‬ 380 00:29:21,083 --> 00:29:24,458 ‫היי, הגעתם לאמה.‬ ‫תשאירו הודעה, או אל תשאירו.‬ 381 00:29:25,875 --> 00:29:29,583 ‫היי, מותק, בטח נמאס לך‬ ‫שאני משאיר לך הודעות,‬ 382 00:29:29,666 --> 00:29:35,500 ‫אבל רק רציתי לומר את הדבר הרגיל,‬ ‫שאני מתגעגע אלייך ומצטער.‬ 383 00:29:37,916 --> 00:29:39,750 ‫אני רוצה לומר לך משהו נוסף.‬ 384 00:29:40,875 --> 00:29:44,083 ‫הכרתי מישהי. כן, שמה ליזי.‬ 385 00:29:44,791 --> 00:29:46,875 ‫היא מזכירה לי אותך קצת.‬ 386 00:29:49,916 --> 00:29:52,208 ‫אז אולי סוף סוף אפסיק להציק לך.‬ 387 00:29:54,375 --> 00:29:56,291 ‫זה יהיה ה"אני מצטער" האחרון שלי.‬ 388 00:30:24,500 --> 00:30:25,375 ‫כן, יבוא.‬ 389 00:30:28,583 --> 00:30:31,500 ‫חג מולד שמח, ליזי.‬ 390 00:30:31,583 --> 00:30:34,041 ‫היית ילדה נחמדה?‬ ‫-זה…‬ 391 00:30:34,750 --> 00:30:35,916 ‫זה סנטה?‬ 392 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 ‫שלום!‬ 393 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 ‫חשבתי שזה אולי יעודד אותנו.‬ 394 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 {\an8}‫חג מולד שמח.‬ 395 00:30:42,666 --> 00:30:43,666 ‫חג מולד שמח.‬ 396 00:30:46,125 --> 00:30:47,000 ‫אלוהים!‬ 397 00:30:48,041 --> 00:30:50,166 ‫אבל לא באמת חג המולד, נכון?‬ 398 00:30:50,666 --> 00:30:51,916 ‫אוקטובר?‬ 399 00:30:52,000 --> 00:30:53,791 ‫כן, סתם ניחוש.‬ ‫-טוב.‬ 400 00:30:55,166 --> 00:30:57,125 ‫הייתי משמיע "ג'ינגל בלס", אבל זה מה יש.‬ 401 00:30:57,208 --> 00:30:59,166 ‫אתה יודע מה? אכין משקה חלמונה.‬ 402 00:30:59,750 --> 00:31:01,541 ‫כן?‬ ‫-סנטה אוהב חלמונה.‬ 403 00:31:02,166 --> 00:31:03,208 ‫לא הקול של סנטה.‬ 404 00:31:16,750 --> 00:31:17,625 ‫היי, רוגן.‬ 405 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 ‫לך לעזאזל.‬ 406 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 ‫לא.‬ 407 00:31:40,208 --> 00:31:42,375 ‫אין סיכוי. בחייכם.‬ ‫-תירגע.‬ 408 00:31:42,458 --> 00:31:45,958 ‫אנחנו יודעים מה זה עושה. טוב?‬ ‫כולנו ראינו מה זה עושה.‬ 409 00:31:46,041 --> 00:31:48,750 ‫זה כבר הוכח. זה לא מופע סקס.‬ 410 00:31:48,833 --> 00:31:49,833 ‫תגיד להם, רוגן.‬ 411 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 ‫אני לא יודע על מה אתם מדברים,‬ ‫אבל שכולכם תלכו לעזאזל.‬ 412 00:31:53,416 --> 00:31:56,750 ‫יש לו עתיד בכתיבת כרטיסי ברכה.‬ ‫-אני שומע אותך!‬ 413 00:31:56,833 --> 00:31:59,166 ‫חבר'ה, תקשיבו לי, טוב?‬ 414 00:31:59,250 --> 00:32:00,500 ‫מעולם לא הייתי עם…‬ 415 00:32:01,083 --> 00:32:03,583 ‫בלי להעליב, בנאדם.‬ ‫אם אתה כן היית, זה בסדר.‬ 416 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 ‫זה לא הקטע שלי. שיהיה.‬ 417 00:32:05,166 --> 00:32:07,958 ‫תראה, מארק, עדיין לא נרפאתי.‬ 418 00:32:08,041 --> 00:32:11,000 ‫ביקשתי משחה ולא קיבלתי.‬ 419 00:32:11,083 --> 00:32:12,875 ‫אז אני לא עושה את זה. אני מסרב.‬ 420 00:32:12,958 --> 00:32:15,916 ‫לא, אני לא. לא!‬ 421 00:32:16,000 --> 00:32:18,333 ‫אני לא. אני לא מאשר.‬ 422 00:32:18,416 --> 00:32:21,833 ‫ג'ף, תרגיע. זה לא מה שאתה חושב.‬ ‫אין היום רומן רומנטי.‬ 423 00:32:24,625 --> 00:32:25,708 ‫ההפסד כולו שלך.‬ 424 00:32:27,000 --> 00:32:27,833 ‫מצחיק.‬ 425 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 ‫חבר'ה, סיימנו. תודה.‬ 426 00:32:42,708 --> 00:32:44,541 ‫מה הקטע, לעזאזל?‬ 427 00:32:58,333 --> 00:33:00,666 ‫טורניר פינג פונג נקבע לשבת.‬ 428 00:33:00,750 --> 00:33:02,625 ‫להרשמה, נא לפנות לריי.‬ 429 00:33:03,333 --> 00:33:04,541 ‫היי, ג'ף.‬ ‫-היי, הת'ר.‬ 430 00:33:04,625 --> 00:33:05,541 ‫זה לא הזמן לזה.‬ 431 00:33:05,625 --> 00:33:09,250 ‫האם מר אבנסטי שאל אותך‬ ‫למי לתת אפלוקס, לי או לרוגן?‬ 432 00:33:09,333 --> 00:33:11,750 ‫הוא הציג בפניי את הדילמה הזאת…‬ ‫-הת'ר.‬ 433 00:33:11,833 --> 00:33:14,500 ‫ושכבת לאחרונה עם רוגן וגם איתי‬ 434 00:33:14,583 --> 00:33:16,875 ‫והתאהבת בו כפי שהתאהבת בי?‬ 435 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 ‫ג'ף, בחייך.‬ 436 00:33:17,875 --> 00:33:19,833 ‫זאת הערכה מדויקת של מה שקורה.‬ 437 00:33:19,916 --> 00:33:21,875 ‫הת'ר, באמת, תסתמי ת'פה.‬ ‫-טוב.‬ 438 00:33:21,958 --> 00:33:23,291 ‫ג'ף, מה אתה עושה?‬ 439 00:33:23,375 --> 00:33:26,666 ‫היא מחפשת במה לסתום את הפה.‬ ‫נעשים מילוליים עם מילולנס.‬ 440 00:33:26,750 --> 00:33:29,416 ‫אני מודע לזה. הת'ר, תודה.‬ ‫צאי, סגרי את הדלת.‬ 441 00:33:29,500 --> 00:33:31,125 ‫טוב.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 442 00:33:31,208 --> 00:33:32,958 ‫צאי. תודה.‬ 443 00:33:34,750 --> 00:33:36,833 ‫אלוהים אדירים, ג'ף. זה…‬ ‫-כן.‬ 444 00:33:40,000 --> 00:33:41,083 ‫מה קורה?‬ 445 00:33:41,166 --> 00:33:43,958 ‫אז כולם פשוט מזיינים את כולם?‬ ‫-שמור על הפה שלך.‬ 446 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 ‫כולם מזיינים את כולם…‬ 447 00:33:45,333 --> 00:33:47,583 ‫תירגע.‬ ‫-ומתבקשים לתת לכולם אפלוקס.‬ 448 00:33:47,666 --> 00:33:48,875 ‫הכול ניסיוני.‬ 449 00:33:48,958 --> 00:33:51,375 ‫אני לא קובע את הכללים. יש ועדת פרוטוקולים.‬ 450 00:33:51,458 --> 00:33:53,416 ‫אולי תסתכל? תראה. הנה.‬ 451 00:33:54,666 --> 00:33:56,416 ‫בבקשה.‬ 452 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 {\an8}‫אתה חושב שאני רוצה את זה?‬ 453 00:33:58,125 --> 00:33:59,333 {\an8}‫אסגור את הדלת.‬ 454 00:33:59,416 --> 00:34:01,875 ‫מארק, כלומר, תראה, בנאדם,‬ 455 00:34:01,958 --> 00:34:04,791 ‫הייתי בצוותי פרויקטים מטורפים, נכון?‬ 456 00:34:04,875 --> 00:34:07,666 ‫אבל זה… התחושה היא שזה לא בסדר.‬ 457 00:34:07,750 --> 00:34:10,916 ‫ג'ף, אני מבין אותך, אבל עד גבול מסוים.‬ 458 00:34:11,000 --> 00:34:14,125 ‫תקשיב, אני חייב להסיר‬ ‫את כובע "החבר" לרגע ולהזכיר לך,‬ 459 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 ‫שנוכחותך במתקן הזה,‬ 460 00:34:16,041 --> 00:34:19,541 ‫למרות שטכנית היא עונש,‬ ‫היא גם זכות מיוחדת. לא כך?‬ 461 00:34:19,625 --> 00:34:21,583 ‫אתה הגשת בקשה לבוא, קיבלת אישור.‬ 462 00:34:21,666 --> 00:34:23,958 ‫יכולת להיות בכלא ציבורי עם אסירים רגילים,‬ 463 00:34:24,041 --> 00:34:25,791 ‫ולשחק ב"מפיל את הסבון".‬ 464 00:34:25,875 --> 00:34:27,666 ‫היית המפיל, עם טיפוסים כמו רוגן.‬ 465 00:34:27,750 --> 00:34:29,833 ‫אתה לא רוצה לדעת מה עשה בכלא הקודם.‬ 466 00:34:29,916 --> 00:34:33,000 ‫ודבר שני, מדיניות הדלת הפתוחה‬ ‫היא הגאווה הכי גדולה שלי.‬ 467 00:34:33,083 --> 00:34:35,041 ‫אני מבקר אותך, אתה מבקר אותי.‬ 468 00:34:35,125 --> 00:34:37,458 ‫אפילו במגורים שלי או כאן בראש העכביש.‬ 469 00:34:37,541 --> 00:34:41,208 ‫שום מתקן ענישה אחר בעולם‬ ‫לא מתגאה בכזה קשר של כבוד‬ 470 00:34:41,291 --> 00:34:42,958 ‫בין סוהר לאסיר.‬ 471 00:34:43,041 --> 00:34:48,083 ‫אין סורגים, אין שומרים,‬ ‫זה אפשרי רק בתרבות של כבוד הדדי.‬ 472 00:34:48,166 --> 00:34:51,500 ‫בסדר? כבוד הדדי.‬ ‫אני לא מתפרץ אליך בלי רשות, נכון?‬ 473 00:34:53,000 --> 00:34:53,916 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 474 00:34:54,000 --> 00:34:57,833 ‫אז אל תתפרץ לפה בלי רשות.‬ ‫חייבים לכבד את זה או שאני אסתבך.‬ 475 00:34:59,291 --> 00:35:00,583 ‫דלתות ייסגרו, מנעולים,‬ 476 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 ‫פתאום לא נהיה שונים‬ ‫מכל מקום אחר, אתה מבין?‬ 477 00:35:03,250 --> 00:35:04,125 ‫כן.‬ 478 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 ‫אלוהים, כזה נורא פה?‬ 479 00:35:08,041 --> 00:35:10,666 ‫אני שואל כי התאמצתי מאוד, ג'ף.‬ 480 00:35:10,750 --> 00:35:11,666 ‫נחמד פה מאוד.‬ 481 00:35:11,750 --> 00:35:14,333 ‫האוכל, הפינג פונג, משחקי הארקייד,‬ 482 00:35:14,416 --> 00:35:16,958 ‫חופש, במידה הגיונית, להסתובב כרצונכם.‬ 483 00:35:17,041 --> 00:35:18,541 ‫התעקשתי שתזכו לזה.‬ 484 00:35:18,625 --> 00:35:20,916 ‫פלירטטתי עם הפרת תקנות הציות של המדינה,‬ 485 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 ‫וסיכנתי את עצמי.‬ ‫-אני יודע.‬ 486 00:35:22,708 --> 00:35:24,333 ‫מול הבוסים שלי ושלהם.‬ 487 00:35:24,416 --> 00:35:25,875 ‫תגבה אותי פה, מארק.‬ 488 00:35:25,958 --> 00:35:27,958 ‫בחייך, תגיד משהו.‬ ‫-הוא צודק.‬ 489 00:35:32,416 --> 00:35:34,750 ‫המינימום שתוכל לעשות זה לנהוג כמוני.‬ 490 00:35:35,750 --> 00:35:37,166 ‫זה המינימום שתוכל לעשות.‬ 491 00:35:39,625 --> 00:35:40,500 ‫אני מצטער.‬ 492 00:35:42,666 --> 00:35:43,791 ‫בסדר? אני…‬ 493 00:35:44,916 --> 00:35:48,625 ‫פשוט כל הדיבורים על אפלוקס‬ ‫מכניסים אותי ללחץ. טוב?‬ 494 00:35:50,916 --> 00:35:53,083 ‫אני שונא את זה, ג'ף, ואני מצטער. טוב?‬ 495 00:35:53,166 --> 00:35:54,166 ‫אני פשוט…‬ 496 00:35:55,625 --> 00:35:58,208 ‫אני צריך לדעת אם אפשר לסמוך עליך.‬ 497 00:35:58,291 --> 00:36:01,333 ‫אפשר לסמוך עליך בעתיד‬ ‫שתכבד את ההסדר בינינו?‬ 498 00:36:12,916 --> 00:36:13,791 ‫היי, שרה.‬ 499 00:36:19,416 --> 00:36:22,791 ‫בעוד שבוע מהיום, יהיה לנו‬ ‫כוכב הזהב האחרון שלנו, נכון?‬ 500 00:36:23,833 --> 00:36:27,041 ‫מארק, תחייך לפעמים, טוב?‬ ‫אנחנו משנים את העולם.‬ 501 00:36:27,541 --> 00:36:28,375 ‫כן.‬ 502 00:36:29,000 --> 00:36:30,166 ‫לא גם אתה.‬ 503 00:36:31,375 --> 00:36:34,333 ‫תקשיב, אפלוקס הוא כלי, טוב?‬ 504 00:36:34,416 --> 00:36:36,875 ‫הוא יעזור לנו להבין דברים חשובים.‬ 505 00:36:36,958 --> 00:36:40,000 ‫בעוד שבוע מהיום,‬ ‫נפסיק להשתמש בו, אני מבטיח.‬ 506 00:36:40,083 --> 00:36:42,416 ‫כן? מה?‬ 507 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 ‫סתם משהו שג'ף אמר‬ ‫על כך שהוא רוצה סם לשכוח.‬ 508 00:36:47,791 --> 00:36:49,375 ‫אתה צריך להירגע, טוב?‬ 509 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 ‫תיהנה מהסופ"ש שלך, מארק.‬ 510 00:36:52,791 --> 00:36:54,541 ‫צא ליבשת, תנקה את הראש.‬ 511 00:36:54,625 --> 00:36:56,291 ‫אתה צריך את זה. שנינו צריכים.‬ 512 00:36:56,375 --> 00:36:59,208 ‫כנפיים, בירה, סקי בול,‬ ‫כל מה שהצעירים מתלהבים ממנו?‬ 513 00:36:59,791 --> 00:37:01,958 ‫כן, נראה לי שסקי בול.‬ 514 00:37:02,625 --> 00:37:03,541 ‫טוב.‬ 515 00:37:07,666 --> 00:37:08,625 ‫ביי, מארק.‬ 516 00:37:55,791 --> 00:37:58,416 ‫- אהבקטן -‬ 517 00:38:10,333 --> 00:38:12,250 ‫לכל הרוחות.‬ 518 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 ‫כלומר, קשה לתאר בלי מילולנס,‬ 519 00:38:38,250 --> 00:38:44,041 ‫אבל פשוט תדמייני‬ ‫את התחושה הכי איומה שלך פי עשרה,‬ 520 00:38:45,125 --> 00:38:47,958 ‫וזה אפילו לא מתקרב למה שאני אומר.‬ 521 00:38:50,000 --> 00:38:52,041 ‫הרגשתי כאילו אני עולה באש.‬ 522 00:38:53,541 --> 00:38:55,416 ‫רציתי לעלות באש.‬ 523 00:38:57,375 --> 00:39:01,166 ‫הייתי מצית את עצמי כדי שזה ייפסק. זה נורא.‬ 524 00:39:01,250 --> 00:39:03,375 ‫אז הם ייתנו את האפלוקס למישהו?‬ 525 00:39:04,166 --> 00:39:05,958 ‫כלומר, לא הפעם.‬ 526 00:39:06,041 --> 00:39:07,458 ‫זה טוב.‬ 527 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 ‫אלוהים, אתה רועד.‬ 528 00:39:17,041 --> 00:39:18,041 ‫אתה בחור טוב.‬ 529 00:39:27,041 --> 00:39:31,416 ‫תראה, שמעתי ממארק‬ ‫שביקשת לעבור ממחלקת חטיפים.‬ 530 00:39:33,125 --> 00:39:35,708 ‫אני מניחה שהכוונה להתרחק ממני, נכון?‬ 531 00:39:37,291 --> 00:39:38,375 ‫זה בגלל…‬ 532 00:39:39,000 --> 00:39:39,833 ‫אמה?‬ 533 00:39:40,458 --> 00:39:41,291 ‫כן.‬ 534 00:39:42,041 --> 00:39:43,291 ‫לא, היא…‬ 535 00:39:45,166 --> 00:39:46,500 ‫היא המשיכה הלאה.‬ 536 00:39:49,666 --> 00:39:51,583 ‫פשוט עוזר לשמוע לפעמים את קולה.‬ 537 00:39:52,875 --> 00:39:55,541 ‫כן, אני יודעת. כמובן, אני מבינה את זה.‬ 538 00:39:59,666 --> 00:40:01,791 ‫המקום הזה דופק לך את המוח.‬ 539 00:40:03,791 --> 00:40:09,166 ‫הם בודקים אותי המון‬ ‫עם דברים יותר מוזרים מהרגיל.‬ 540 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 ‫פשוט, לאחרונה ממש קשה.‬ 541 00:40:17,708 --> 00:40:21,041 ‫לפעמים קשה לזכור מי הייתי לפני שבאתי הנה.‬ 542 00:40:26,333 --> 00:40:27,583 ‫אבל ליזי…‬ 543 00:40:31,041 --> 00:40:32,250 ‫כשאני איתך…‬ 544 00:40:34,458 --> 00:40:37,083 ‫רק אז אני מרגיש כמו מי שאני באמת.‬ 545 00:40:46,333 --> 00:40:48,458 ‫תרים ידיים, מארק. בחייך. הנה.‬ 546 00:40:49,583 --> 00:40:51,583 ‫אז היה לי רעיון גדול ל-G-46.‬ 547 00:40:51,666 --> 00:40:53,000 ‫כן? מה, אצחקונית?‬ 548 00:40:53,083 --> 00:40:55,250 ‫כן, נמכור אותו למועדוני סטנדאפ.‬ 549 00:40:56,041 --> 00:40:59,333 ‫זה רעיון קטן, מארק. בלי להעליב.‬ 550 00:41:00,041 --> 00:41:01,458 ‫די נעלבתי.‬ 551 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 ‫מה אני כל הזמן אומר לך?‬ 552 00:41:05,833 --> 00:41:07,125 ‫לא יודע. "סתום, מארק"?‬ 553 00:41:07,208 --> 00:41:09,500 ‫אני אומר שאתה צריך לחשוב בענק.‬ 554 00:41:09,583 --> 00:41:12,041 ‫אתה מביט על העולם‬ ‫מהצד הלא נכון של המשקפת.‬ 555 00:41:12,125 --> 00:41:14,208 ‫זה משונה. אל תהיה משונה.‬ 556 00:41:14,875 --> 00:41:16,708 ‫היי, מתי מתחילים?‬ 557 00:41:16,791 --> 00:41:17,750 ‫בעוד עשר דקות.‬ 558 00:41:18,833 --> 00:41:20,875 ‫אולי תיתן לי מנה? יש לנו זמן.‬ 559 00:41:20,958 --> 00:41:23,833 ‫בחייך, תן לי מנה. קדימה.‬ 560 00:41:27,333 --> 00:41:29,500 ‫שתיים?‬ ‫-שלוש.‬ 561 00:41:30,500 --> 00:41:33,041 ‫תזכור, בהפרש של 12 שעות לפחות.‬ 562 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 ‫כן, שמעתי על לו"ז המנות. תודה.‬ 563 00:41:38,625 --> 00:41:41,333 ‫תגיד את זה. נו, זה יושב עליך כבר תקופה.‬ 564 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 ‫לך על זה.‬ 565 00:41:43,875 --> 00:41:44,958 ‫דווקא אתה…‬ 566 00:41:45,041 --> 00:41:46,625 ‫אמור להבין את הסיכונים?‬ 567 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 ‫זה מה שאני מנסה לעשות.‬ 568 00:41:48,083 --> 00:41:50,750 ‫ניתן להעריך סיכונים בלי להסתכן.‬ ‫-באמת?‬ 569 00:41:50,833 --> 00:41:52,833 ‫מישהו צריך לתת את הדין על המוצרים.‬ 570 00:41:52,916 --> 00:41:54,208 ‫זה לא עולה בדעתך?‬ 571 00:41:54,291 --> 00:41:57,291 ‫החיים בחוץ הם לא כמו החיים פה, טוב?‬ ‫הם בלגן שלם.‬ 572 00:41:57,375 --> 00:42:00,375 ‫הם לא בשליטתנו. פה מדובר בגבול חדש.‬ 573 00:42:00,958 --> 00:42:04,625 ‫וכאשר, לא אם, כאשר אחד הרכיבים שלנו ייכשל,‬ 574 00:42:04,708 --> 00:42:07,625 ‫אחד מאיתנו יצטרך לעמוד‬ ‫מול אדם אהוב שיתאבל,‬ 575 00:42:07,708 --> 00:42:10,666 ‫או מייק ואלאס, או חס ושלום,‬ ‫מושבעים, ולתת את הדין על זה,‬ 576 00:42:10,750 --> 00:42:13,083 ‫על מה שייצרנו, ארזנו, נתנו לו שם ומכרנו.‬ 577 00:42:13,166 --> 00:42:14,333 ‫זה יהיה אתה?‬ 578 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 ‫לא, זה יהיה הבחור שיוכל לומר,‬ 579 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 ‫"נכון מאוד, אני תומך במוצר.‬ ‫השתמשתי בו בעצמי".‬ 580 00:42:21,041 --> 00:42:22,166 ‫מייק ואלאס מת.‬ 581 00:42:22,250 --> 00:42:24,666 ‫באמת? קשה לעקוב. אז אד בראדלי.‬ 582 00:42:24,750 --> 00:42:25,666 ‫גם מת.‬ 583 00:42:26,250 --> 00:42:27,291 ‫מורלי סייפר?‬ 584 00:42:29,500 --> 00:42:32,708 ‫לעזאזל. עדיף לחשוב שמישהו מת‬ ‫ואז לגלות שהוא בחיים.‬ 585 00:42:33,958 --> 00:42:35,541 ‫כשרק קיבלת אותי לעבודה…‬ 586 00:42:35,625 --> 00:42:37,583 ‫כן, התנגדת. רשמתי לפניי.‬ 587 00:42:37,666 --> 00:42:40,541 ‫היי, ג'ף. מה שלומך?‬ 588 00:42:41,583 --> 00:42:43,166 ‫היי.‬ ‫-סליחה, לא התכוונתי…‬ 589 00:42:43,250 --> 00:42:46,166 ‫אין בעיה. אולי בפעם הבאה תודיע מראש?‬ 590 00:42:46,250 --> 00:42:47,208 ‫בטח.‬ 591 00:42:47,750 --> 00:42:48,916 ‫טוב, לעבודה?‬ 592 00:42:49,000 --> 00:42:51,166 ‫פרס הנובל לא יגיע לבד.‬ 593 00:42:51,875 --> 00:42:53,041 ‫מארק?‬ 594 00:42:53,125 --> 00:42:55,333 ‫אני אתנקה, אז ארד בעוד רגע.‬ 595 00:43:03,875 --> 00:43:04,750 ‫לעזאזל.‬ 596 00:43:09,750 --> 00:43:11,916 ‫האם הת'ר…‬ ‫-היא בדרך.‬ 597 00:43:13,625 --> 00:43:15,625 ‫אנשים יפים זוכים לסלחנות יתרה.‬ 598 00:43:15,708 --> 00:43:18,375 ‫אני אומר את זה בתור אחד‬ ‫שגם נהנה מזה מדי פעם.‬ 599 00:43:21,625 --> 00:43:24,125 ‫הת'ר, תודה שהצטרפת אלינו. נהיה איתך מייד.‬ 600 00:43:25,250 --> 00:43:29,583 ‫טוב, ג'ף, אני רוצה להתחיל בהתנצלות.‬ 601 00:43:29,666 --> 00:43:32,041 ‫לא, תראה, לא הייתי צריך להיכנס בלי הזמנה.‬ 602 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 ‫לא, זה לא העניין.‬ 603 00:43:34,000 --> 00:43:35,958 ‫זוכר את אותו היום, כששאלתי אותך‬ 604 00:43:36,041 --> 00:43:38,375 ‫למי לתת אפלוקס, ולא רצית לתת לאף אחת?‬ 605 00:43:39,416 --> 00:43:40,250 ‫כן.‬ 606 00:43:40,333 --> 00:43:44,083 ‫אותי זה סיפק, אבל לא את ועדת הפרוטוקולים.‬ 607 00:43:44,166 --> 00:43:45,875 ‫שלושת פרשי האנאליות.‬ 608 00:43:45,958 --> 00:43:48,250 ‫הם לא משוכנעים שאתה לא מרגיש משהו‬ 609 00:43:48,333 --> 00:43:49,750 ‫כלפי הת'ר ושרה,‬ 610 00:43:49,833 --> 00:43:54,125 ‫אז למרבה הצער, היום צריך לבצע ניסוי וידוא.‬ 611 00:43:54,208 --> 00:43:56,666 ‫הפעם לפי ועדת הפרוטוקולים, מארק,‬ 612 00:43:57,291 --> 00:43:59,916 ‫במקום שאשאל אותך‬ ‫לאיזו בחורה לתת את האפלוקס,‬ 613 00:44:00,000 --> 00:44:04,375 ‫שהוועדה הרגישה שזה…‬ ‫לטענתה, "סובייקטיבי מדי",‬ 614 00:44:04,458 --> 00:44:08,083 ‫אנחנו ניתן לבחורה‬ ‫את האפלוקס ונראה מה תגיד.‬ 615 00:44:08,166 --> 00:44:10,125 ‫שוב, לאחר שתקבל מילולנס.‬ 616 00:44:10,666 --> 00:44:12,666 ‫חידשת את הערכה שלו? הכמויות בסדר?‬ 617 00:44:12,750 --> 00:44:16,041 ‫כן. בנוסף, כבר אמרתי לך שהן בסדר.‬ 618 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 ‫ומה עם הת'ר?‬ 619 00:44:17,458 --> 00:44:19,833 ‫עמדת שם וצפית בי, סטיב.‬ 620 00:44:21,375 --> 00:44:22,708 ‫נכון מאוד, מארק.‬ 621 00:44:25,000 --> 00:44:27,500 ‫סליחה, ג'ף, אנחנו טיפה עצבניים היום.‬ 622 00:44:28,166 --> 00:44:31,291 ‫זה לא יום קל‬ ‫ולכולם טיפה לא נעים בנוגע לזה.‬ 623 00:44:31,375 --> 00:44:33,416 ‫אני לא רוצה שתיתן אפלוקס להת'ר.‬ 624 00:44:33,958 --> 00:44:35,000 ‫טוב, התחלה טובה.‬ 625 00:44:35,083 --> 00:44:39,125 ‫זה כי אתה אוהב אותה? אתה חש אהבה?‬ 626 00:44:39,208 --> 00:44:41,208 ‫לא. כלומר, כבר אמרתי לך את זה.‬ 627 00:44:41,291 --> 00:44:42,458 ‫כן, והסכמתי,‬ 628 00:44:42,541 --> 00:44:46,166 ‫אבל האם ניסוי הווידוא הזה‬ ‫מתמקד במה שאתה ואני רוצים?‬ 629 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 ‫לא ממש.‬ 630 00:44:47,166 --> 00:44:50,333 ‫המטרה היא לתעד את מה שאתה אומר‬ 631 00:44:50,416 --> 00:44:52,458 ‫שעה שתצפה בהת'ר מקבלת אפלוקס‬ 632 00:44:52,541 --> 00:44:53,791 ‫במשך חמש דקות, זה הכול.‬ 633 00:44:53,875 --> 00:44:55,666 ‫ניסוי אחד בן חמש דקות. טוב?‬ 634 00:44:55,750 --> 00:44:58,541 ‫אז נותנים לך מילולנס.‬ 635 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 ‫לפתוח עירוי, ג'ף?‬ 636 00:45:03,583 --> 00:45:04,416 ‫בחייך, ג'ף.‬ 637 00:45:04,500 --> 00:45:06,416 ‫זה אמור להחמיא לך. בחרנו ברוגן?‬ 638 00:45:07,166 --> 00:45:08,333 ‫אתה פוחד מרוגן.‬ 639 00:45:08,416 --> 00:45:11,083 ‫כן, רוגן יוכל להרוג אותך בעזרת קופסת טישו.‬ 640 00:45:11,166 --> 00:45:15,500 ‫אבל לא, הערכנו שרמת הדיבור שלך‬ ‫תואמת יותר לצרכים של הנתונים שלנו.‬ 641 00:45:15,583 --> 00:45:16,416 ‫לפתוח עירוי?‬ 642 00:45:21,083 --> 00:45:23,083 ‫אתה בכלל מכיר את הסיפור של הת'ר?‬ 643 00:45:23,166 --> 00:45:24,666 ‫לא. החוק אוסר עליך.‬ 644 00:45:24,750 --> 00:45:27,958 ‫אבל האם הוא כולל ויסקי,‬ ‫כנופיות, רצח אב? אסור לי לומר.‬ 645 00:45:28,041 --> 00:45:31,958 ‫אבל האם אוכל לרמוז‬ ‫שעברה לא בדיוק כלל כלבה בשם לאסי‬ 646 00:45:32,041 --> 00:45:35,041 ‫ושיחות משפחתיות על ספרי קודש‬ ‫בזמן שסבתא עשתה מקרמה?‬ 647 00:45:35,125 --> 00:45:37,583 ‫האוכל להציע… מארק, ריק.‬ 648 00:45:38,250 --> 00:45:40,458 ‫האוכל להציע שאילו הכרת את עברה של הת'ר,‬ 649 00:45:40,541 --> 00:45:44,583 ‫לגרום לה להרגיש לרגע עצובה,‬ ‫עם בחילה ו/או מבועתת,‬ 650 00:45:44,666 --> 00:45:47,166 ‫אולי לא היה נשמע‬ ‫כמו הרעיון הכי גרוע בעולם?‬ 651 00:45:49,625 --> 00:45:50,666 ‫אני לא יודע.‬ 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,208 ‫האם אני מפלצת, ג'ף?‬ 653 00:45:53,833 --> 00:45:55,666 ‫האם אני זוכר פה ימי הולדת?‬ 654 00:45:55,750 --> 00:45:57,666 ‫מי הטיס אותך במטוס הימי שלו?‬ 655 00:45:57,750 --> 00:45:59,125 ‫אתה.‬ ‫-כן. וכשהייתה‬ 656 00:45:59,208 --> 00:46:02,291 ‫התפרצות של פטרת רגליים‬ ‫והייתה לך פריחה ברגליים,‬ 657 00:46:02,375 --> 00:46:05,000 ‫האם אדם מסוים מיהר ליבשת לקנות תרופה,‬ 658 00:46:05,083 --> 00:46:07,583 ‫ושילם עליה מכספו האישי?‬ 659 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 ‫זה היה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 660 00:46:09,083 --> 00:46:10,958 ‫לא מקצועי להזכיר את זה עכשיו.‬ 661 00:46:11,041 --> 00:46:13,375 ‫בחייך, ג'ף, מה אתה רוצה שאומר?‬ 662 00:46:13,875 --> 00:46:15,541 ‫שיום שישי חופשי שלך בסכנה?‬ 663 00:46:16,041 --> 00:46:18,125 ‫אני מנסה לעזור, מר אבנסטי.‬ 664 00:46:18,208 --> 00:46:19,125 ‫סטיב!‬ 665 00:46:23,666 --> 00:46:26,458 ‫אתה יכול להתקשר אליהם? למעני?‬ 666 00:46:34,250 --> 00:46:35,333 ‫כן, בסדר.‬ 667 00:46:37,250 --> 00:46:41,000 ‫תן לי לנסות. בסדר? אשוב מייד.‬ 668 00:46:50,041 --> 00:46:50,916 ‫ליזי.‬ 669 00:46:51,000 --> 00:46:52,416 ‫מר אבנסטי.‬ 670 00:46:52,500 --> 00:46:54,083 ‫אבא שלי בחדר?‬ 671 00:46:54,166 --> 00:46:56,333 ‫על מי אני עובד? הוא נטש כשהייתי בן שמונה.‬ 672 00:46:57,250 --> 00:46:59,041 ‫אוי, בנאדם. מצטערת.‬ 673 00:46:59,541 --> 00:47:01,291 ‫אנחנו שמחים שאת איתנו, ליזי,‬ 674 00:47:01,916 --> 00:47:04,416 ‫ולא רק בזכות כישורי הבישול שלך.‬ 675 00:47:04,500 --> 00:47:08,541 ‫זכית ב"חזה הבקר הכי טעים"‬ ‫בפסטיבל הברביקיו של פרסקוט‬ 676 00:47:08,625 --> 00:47:09,625 ‫שלוש שנים ברציפות?‬ 677 00:47:09,708 --> 00:47:10,833 ‫איך ידעת את זה?‬ 678 00:47:10,916 --> 00:47:12,291 ‫תפקידי לדעת.‬ 679 00:47:13,333 --> 00:47:16,791 ‫לטעמי חזה בקר הוא סיבי מדי, אבל…‬ 680 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 ‫טוב.‬ 681 00:47:20,250 --> 00:47:22,708 ‫השגנו את סירי הנחושת שרצית?‬ 682 00:47:23,958 --> 00:47:25,541 ‫התכוונתי להודות לך.‬ 683 00:47:25,625 --> 00:47:27,583 ‫תפסיקי. אין צורך.‬ 684 00:47:27,666 --> 00:47:29,666 ‫את כזאת תוספת מבורכת.‬ 685 00:47:29,750 --> 00:47:31,750 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ ‫-תודה.‬ 686 00:47:35,291 --> 00:47:37,208 ‫למעשה, גרמת לי להרגיש…‬ 687 00:47:38,333 --> 00:47:40,125 ‫גרמת לי להרגיש טיפה מטופש.‬ 688 00:47:40,916 --> 00:47:42,333 ‫מטופש?‬ ‫-כן.‬ 689 00:47:42,416 --> 00:47:44,041 ‫אתה מקבל תיק של מישהו,‬ 690 00:47:44,125 --> 00:47:47,333 ‫ונוצרות דעות קדומות על אף הידיעה‬ 691 00:47:47,416 --> 00:47:50,083 ‫שהיו מספיק נסיבות‬ ‫ולא הרבה הזדמנויות הוגנות.‬ 692 00:47:50,666 --> 00:47:51,708 ‫אתה עדיין שופט.‬ 693 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 ‫עוד מישהו פה יודע?‬ 694 00:48:01,875 --> 00:48:04,166 ‫לא. הסוד הקטן שלנו.‬ 695 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 ‫כן.‬ 696 00:48:10,583 --> 00:48:14,416 ‫זה טעים. אלף סירי נחושת בתמורה לקפה כזה.‬ 697 00:48:14,500 --> 00:48:17,666 ‫אולי יום שדה? בחורה מאריזונה בשמש?‬ 698 00:48:25,541 --> 00:48:26,500 ‫היי, ג'ף.‬ 699 00:48:29,208 --> 00:48:30,333 ‫אני מצטער, בנאדם.‬ 700 00:48:30,958 --> 00:48:33,666 ‫לצערי הוועדה סירבה להתגמש.‬ 701 00:48:33,750 --> 00:48:37,125 ‫הם התעקשו שיש לבצע את הניסוי כפי שנקבע.‬ 702 00:48:37,208 --> 00:48:40,291 ‫אחרת הם מאיימים להוציא אותך מהתוכנית הזאת‬ 703 00:48:40,375 --> 00:48:41,791 ‫ולהחזיר אותך לכלא ציבורי.‬ 704 00:48:43,833 --> 00:48:46,916 ‫הם צריכים שתאשר, ג'ף.‬ 705 00:48:47,000 --> 00:48:49,541 ‫טוב? אשאל אותך בפעם האחרונה. לפתוח עירוי?‬ 706 00:49:01,000 --> 00:49:02,541 ‫כן, מאשר.‬ 707 00:49:04,208 --> 00:49:05,083 ‫תודה.‬ 708 00:49:12,458 --> 00:49:13,916 ‫הת'ר, שוב שלום.‬ 709 00:49:14,625 --> 00:49:16,666 ‫שוב בוקר טוב.‬ 710 00:49:16,750 --> 00:49:17,708 ‫לפתוח עירוי?‬ 711 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 ‫מאשרת.‬ 712 00:49:21,708 --> 00:49:22,583 ‫טוב, מארק.‬ 713 00:49:22,666 --> 00:49:25,958 {\an8}‫- אפלוקס -‬ 714 00:49:40,833 --> 00:49:41,875 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 715 00:49:46,833 --> 00:49:48,416 ‫בבקשה. זה כואב.‬ 716 00:49:51,208 --> 00:49:52,333 ‫מה קורה לי?‬ 717 00:49:52,833 --> 00:49:54,541 ‫זה לא יכול לפגוע בך.‬ ‫-לעזאזל.‬ 718 00:49:56,125 --> 00:49:59,500 ‫ג'ף, דבר הרבה, תפרט.‬ ‫בוא נעשה עם זה משהו יעיל.‬ 719 00:49:59,583 --> 00:50:00,958 ‫- מילולנס -‬ 720 00:50:05,583 --> 00:50:06,791 ‫הת'ר הרגע הקיאה.‬ 721 00:50:06,875 --> 00:50:08,791 ‫נראה שהיא סובלת מבחילה קשה.‬ 722 00:50:08,875 --> 00:50:11,166 ‫חזור לאחור. מה הדבר הראשון שקרה?‬ 723 00:50:11,666 --> 00:50:12,916 ‫היא התחילה לבכות.‬ 724 00:50:14,583 --> 00:50:16,625 ‫נראה שהרגשות שלה מבלבלים אותה.‬ 725 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 ‫כעת הבכי שלה התחזק.‬ ‫היא לא מסוגלת לשבת בשקט.‬ 726 00:50:21,625 --> 00:50:22,875 ‫ומה אתה מרגיש?‬ 727 00:50:25,958 --> 00:50:28,666 ‫מלנכוליות. אשמה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 728 00:50:30,083 --> 00:50:30,916 ‫תמשיך.‬ 729 00:50:31,416 --> 00:50:33,333 ‫לא.‬ 730 00:50:33,416 --> 00:50:35,583 ‫אני חושב רק שהת'ר הייתה פעם ילדה.‬ 731 00:50:36,666 --> 00:50:39,083 ‫אמה ואביה אהבו אותה.‬ 732 00:50:40,000 --> 00:50:43,083 ‫איש מהם לא חזה‬ ‫שבבוא היום היא אולי תעשה משהו נוראי,‬ 733 00:50:44,833 --> 00:50:47,458 ‫משהו שיפריד בינה לבין האהבה לנצח.‬ 734 00:50:47,541 --> 00:50:49,041 ‫יופי, תמשיך.‬ 735 00:50:49,125 --> 00:50:52,916 ‫שיגזול ממנה אושר ויסב לה עצב בל יתואר.‬ 736 00:50:57,416 --> 00:50:58,958 ‫ואתה אוהב אותה?‬ 737 00:51:01,541 --> 00:51:03,708 ‫עזרו לי! בבקשה!‬ 738 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 ‫לא.‬ 739 00:51:11,041 --> 00:51:12,250 ‫תחזיק מעמד, ג'ף.‬ 740 00:51:12,333 --> 00:51:16,041 ‫היי, מארק. נו? יש רמזים‬ ‫לאהבה רומנטית בפרשנות של ג'ף?‬ 741 00:51:16,125 --> 00:51:17,208 ‫לדעתי לא.‬ ‫-נהדר.‬ 742 00:51:17,291 --> 00:51:19,958 ‫יש שם רק רגשות אנושיים בסיסיים.‬ 743 00:51:20,041 --> 00:51:21,083 ‫מצוין.‬ 744 00:51:21,166 --> 00:51:22,166 ‫סטיב.‬ 745 00:51:22,250 --> 00:51:23,541 {\an8}‫סטיב, יש הצפה.‬ 746 00:51:24,458 --> 00:51:25,458 ‫תתרחק!‬ 747 00:51:25,541 --> 00:51:26,375 ‫תכבה.‬ 748 00:51:26,458 --> 00:51:28,125 ‫כיביתי. ההשפעות לא…‬ 749 00:51:28,875 --> 00:51:29,875 ‫תנסה עוד אדום.‬ 750 00:51:31,041 --> 00:51:32,666 ‫הת'ר מתייסרת קשות.‬ 751 00:51:32,750 --> 00:51:35,083 ‫קדימה, תכבה.‬ ‫-אני מנסה! זה לא עובד!‬ 752 00:51:35,166 --> 00:51:38,375 ‫הת'ר, תקשיבי לי. שבי. אל תזוזי. זו פקודה.‬ 753 00:51:39,041 --> 00:51:40,375 ‫תתרחק ממני, בבקשה!‬ 754 00:51:40,958 --> 00:51:42,458 ‫את צוחקת עליי?‬ 755 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 {\an8}‫את פאקינג צוחקת עליי?‬ 756 00:51:44,583 --> 00:51:45,583 ‫אלוהים.‬ 757 00:51:45,666 --> 00:51:47,041 ‫זה חמור. תיכנס לשם. לך.‬ 758 00:51:48,833 --> 00:51:49,666 ‫לעזאזל.‬ 759 00:51:49,750 --> 00:51:51,875 ‫הת'ר הורסת כל מה שנקלע לידיה.‬ 760 00:51:51,958 --> 00:51:53,333 ‫שבי. זאת פקודה.‬ 761 00:51:53,958 --> 00:51:55,208 ‫אני אחראי לזה.‬ 762 00:51:55,916 --> 00:51:57,708 ‫תתרחק ממני!‬ 763 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 ‫אני אפשרתי…‬ 764 00:51:58,708 --> 00:52:02,083 ‫הת'ר, תקשיבי לי, נשימות עמוקות.‬ ‫הכול יהיה בסדר, טוב?‬ 765 00:52:02,166 --> 00:52:03,166 ‫פשוט תירגעי.‬ 766 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 ‫טוב.‬ 767 00:52:26,500 --> 00:52:27,750 ‫לעזאזל.‬ 768 00:52:28,833 --> 00:52:33,958 ‫אלוהים!‬ 769 00:52:41,750 --> 00:52:42,791 ‫לעזאזל!‬ 770 00:52:44,291 --> 00:52:45,583 ‫אלוהים.‬ 771 00:52:48,166 --> 00:52:49,416 ‫לעזאזל.‬ 772 00:52:50,375 --> 00:52:51,791 ‫לעזאזל, מארק.‬ 773 00:52:55,458 --> 00:52:56,708 ‫אין דופק.‬ 774 00:52:56,791 --> 00:52:59,291 ‫מה הבעיה שלך? אמרתי לך לעצור את זה!‬ 775 00:52:59,375 --> 00:53:02,041 ‫מה? עצרתי את זה.‬ 776 00:53:02,125 --> 00:53:04,208 ‫שכח מ…‬ ‫-אמרתי לך שזה יקרה.‬ 777 00:53:04,291 --> 00:53:06,791 ‫היא לא הגיבה לפקודה ישירה ממני.‬ 778 00:53:06,875 --> 00:53:08,083 ‫אתה מזבל במוח, בנאדם.‬ 779 00:53:08,166 --> 00:53:12,083 ‫אתה פוחד להתחייב. אמרתי לך…‬ 780 00:53:12,166 --> 00:53:14,208 {\an8}‫אני נותן הוראה, עשה מה שאני אומר!‬ 781 00:53:14,291 --> 00:53:15,875 {\an8}‫- אבנסטי תרופות -‬ 782 00:53:15,958 --> 00:53:17,750 ‫"אבנסטי תרופות"?‬ 783 00:53:17,833 --> 00:53:19,500 ‫סטיב, הזהרתי אותך.‬ 784 00:53:19,583 --> 00:53:21,083 ‫זאת החברה שלו?‬ 785 00:53:21,166 --> 00:53:23,208 ‫אמרתי לך.‬ ‫-אל תאשים אותי!‬ 786 00:53:23,291 --> 00:53:25,791 ‫לא הקשבת. אמרתי לך. זאת אשמתך.‬ 787 00:53:25,875 --> 00:53:27,333 ‫אמרתי לך.‬ 788 00:53:27,416 --> 00:53:30,750 ‫- אתה לא נותן לי…‬ ‫- אתה זוכר את זה?‬ 789 00:53:32,583 --> 00:53:33,458 ‫"בינגו"?‬ 790 00:53:34,583 --> 00:53:35,583 ‫יש לי תפקיד אחד?‬ 791 00:53:39,250 --> 00:53:40,625 ‫N-40.‬ 792 00:53:40,708 --> 00:53:43,083 ‫האם יש לי את אישורכם לתת N-40?‬ ‫לפתוח עירוי?‬ 793 00:53:43,166 --> 00:53:44,416 ‫מאשר.‬ 794 00:53:46,833 --> 00:53:47,916 ‫איך ייתכן שזה…‬ 795 00:53:50,125 --> 00:53:51,500 ‫רואה את השלט הזה?‬ 796 00:53:51,583 --> 00:53:55,416 {\an8}‫תוכל להחליק את הכפתור הזה,‬ ‫ושרה תקבל אפלוקס.‬ 797 00:53:56,041 --> 00:53:56,958 ‫I-16.‬ 798 00:53:59,708 --> 00:54:00,541 ‫מה הקטע?‬ 799 00:54:06,333 --> 00:54:08,416 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ ‫-שתוק, מארק.‬ 800 00:54:11,791 --> 00:54:13,083 ‫B-6.‬ 801 00:54:14,041 --> 00:54:17,041 ‫אני יודע שמטורף שם,‬ ‫אבל הן לא נועדו לשקשוק.‬ 802 00:54:17,125 --> 00:54:18,250 ‫עלולה להיות הצפה.‬ 803 00:55:13,125 --> 00:55:14,208 ‫זאת לא אשמתך.‬ 804 00:55:16,541 --> 00:55:17,583 ‫לא אשמתך.‬ 805 00:55:58,708 --> 00:56:00,541 ‫הגזמנו. צריך לדווח על זה.‬ 806 00:56:00,625 --> 00:56:04,458 ‫תתבגר, מארק.‬ ‫אל תתנהג כאילו חצינו פה איזה גבול.‬ 807 00:56:04,541 --> 00:56:08,666 ‫הזמן לדאוג לגבי חציית גבולות חלף…‬ ‫לפני המון גבולות.‬ 808 00:56:10,500 --> 00:56:12,875 ‫אם מישהו יגלה מה קרה להת'ר,‬ 809 00:56:12,958 --> 00:56:14,625 ‫ישביתו אותנו, מארק.‬ 810 00:56:15,250 --> 00:56:17,041 ‫כל הישגיי ירדו לטמיון,‬ 811 00:56:17,125 --> 00:56:19,208 ‫ואל תחשוב שהם ירדפו רק אותי.‬ 812 00:56:19,291 --> 00:56:20,625 ‫זה יהיה גם הסוף שלך.‬ 813 00:56:22,125 --> 00:56:23,000 ‫כן.‬ 814 00:56:27,833 --> 00:56:28,833 ‫היי.‬ 815 00:56:31,291 --> 00:56:32,250 ‫אני מצטער.‬ 816 00:56:34,416 --> 00:56:35,833 ‫טוב, זה היה נורא.‬ 817 00:56:36,500 --> 00:56:38,166 ‫אבל מה אני תמיד אומר לך?‬ 818 00:56:40,000 --> 00:56:42,291 ‫לחץ יוצר יהלומים.‬ 819 00:56:43,250 --> 00:56:44,250 ‫כן.‬ 820 00:56:45,583 --> 00:56:47,833 ‫זה בסדר, טוב?‬ 821 00:56:47,916 --> 00:56:50,166 ‫אתה ואני, נתאמץ כפליים.‬ 822 00:56:50,250 --> 00:56:54,291 ‫B-6 יהיה כוכב הזהב שלנו‬ ‫ונשנה את העולם, מארק.‬ 823 00:56:55,583 --> 00:57:00,291 ‫והת'ר? הת'ר מתה‬ ‫למען המטרות הטובות מכולן, טוב?‬ 824 00:57:02,750 --> 00:57:03,625 ‫טוב.‬ 825 00:57:04,666 --> 00:57:05,833 ‫טוב-טוב?‬ 826 00:57:07,166 --> 00:57:08,000 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 827 00:57:08,083 --> 00:57:09,250 ‫טוב.‬ ‫-כן? בטוח?‬ 828 00:57:09,916 --> 00:57:11,375 ‫בחייך, הנה.‬ 829 00:57:12,125 --> 00:57:13,875 ‫היי, קח לך קצת זמן, תירגע.‬ 830 00:57:13,958 --> 00:57:17,125 ‫העיקר שתשכח. תסתלק מפה. לך.‬ 831 00:57:46,041 --> 00:57:47,041 ‫היא מתה?‬ 832 00:57:52,375 --> 00:57:53,583 ‫היא לא במיטבה.‬ 833 00:57:56,500 --> 00:57:59,750 ‫זה לא הוגן. כן, היא מתה.‬ 834 00:58:06,666 --> 00:58:09,125 ‫זה… אתה יודע, ככה זה במדע, ג'ף.‬ 835 00:58:09,875 --> 00:58:14,416 ‫ובמדע, צריך לחקור את הלא נודע.‬ 836 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 ‫הלא נודע מוביל לדברים בלתי צפויים,‬ 837 00:58:17,083 --> 00:58:19,125 ‫ולא יכולנו לחזות ש…‬ ‫-אני מבין.‬ 838 00:58:21,708 --> 00:58:24,125 ‫הנימה שלך, ג'ף,‬ 839 00:58:25,458 --> 00:58:27,083 ‫שאני מבין לחלוטין,‬ 840 00:58:27,166 --> 00:58:30,666 ‫אבל תהיה הוגן. מה שקרה היום,‬ ‫אתה חושב שאהבתי את זה?‬ 841 00:58:31,500 --> 00:58:34,291 ‫לא. גם אני בן אדם.‬ 842 00:58:35,500 --> 00:58:40,041 ‫יש לי רגשות,‬ ‫ואף אחד לא שבור מזה יותר ממני.‬ 843 00:58:41,791 --> 00:58:45,458 ‫אבל בטווח הרחוק,‬ ‫עבודתנו תעזור להקל על סבל,‬ 844 00:58:45,541 --> 00:58:48,375 ‫תציל חיים, לא של אדם אחד, של רבים.‬ 845 00:58:49,583 --> 00:58:51,500 ‫בזכותנו העולם יהיה מקום טוב יותר.‬ 846 00:58:54,250 --> 00:58:55,083 ‫באמת?‬ 847 00:58:55,166 --> 00:58:56,416 ‫כן, ג'ף, באמת.‬ 848 00:58:57,583 --> 00:58:58,583 ‫אתה צריך להתגאות.‬ 849 00:58:59,750 --> 00:59:02,250 ‫שים את הצער שלך בצד. עשית שם עבודה נפלאה.‬ 850 00:59:02,333 --> 00:59:04,958 ‫כולנו היינו נפלאים. בייחוד הת'ר.‬ 851 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 ‫עד לנקודה שבה היא…‬ 852 00:59:09,291 --> 00:59:11,458 ‫זה לא היה הרגע הכי מזהיר שלה,‬ 853 00:59:11,541 --> 00:59:13,625 ‫אבל עד שזה קרה, היא תפקדה נהדר,‬ 854 00:59:13,708 --> 00:59:15,750 ‫היא לא תישכח לעולם.‬ 855 00:59:20,333 --> 00:59:21,166 ‫מה?‬ 856 00:59:21,875 --> 00:59:22,875 ‫זה פשוט קשה.‬ 857 00:59:27,166 --> 00:59:28,000 ‫כן.‬ 858 00:59:30,708 --> 00:59:33,041 ‫אפשר לתת לך משהו כדי לשפר את הרגשתך?‬ 859 00:59:44,583 --> 00:59:48,208 ‫אני נשבע לך, G-46 הוא חומר טוב, נכון?‬ 860 00:59:48,291 --> 00:59:49,125 ‫כן.‬ 861 00:59:49,208 --> 00:59:52,041 ‫אולי לא חומר שישנה את העולם, אבל חומר טוב.‬ 862 00:59:52,541 --> 00:59:55,375 ‫הוא בהחלט חומר טוב.‬ 863 00:59:55,958 --> 00:59:58,916 ‫קשה לחשוב אפילו‬ ‫מחשבה עצובה אחת בהשפעת החומר הזה.‬ 864 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 ‫מה הזיכרון הכי נוראי שלך?‬ 865 01:00:02,875 --> 01:00:03,875 ‫מה?‬ 866 01:00:03,958 --> 01:00:06,541 ‫אני מצטער. שאלה מטומטמת.‬ 867 01:00:10,291 --> 01:00:14,250 ‫שלי היה… הייתי…‬ 868 01:00:14,333 --> 01:00:15,541 ‫הייתי בן שמונה‬ 869 01:00:16,583 --> 01:00:20,791 ‫ואבא שלי אמר שייקח אותי למחנה קיץ.‬ 870 01:00:20,875 --> 01:00:22,291 ‫התרגשתי כל כך.‬ 871 01:00:22,375 --> 01:00:26,666 ‫והוא הוריד אותי שם,‬ ‫והסתבר שזה לא היה מחנה קיץ.‬ 872 01:00:26,750 --> 01:00:28,208 ‫זו הייתה משפחת אומנה,‬ 873 01:00:29,708 --> 01:00:31,250 ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 874 01:00:32,000 --> 01:00:33,833 ‫אלוהים.‬ 875 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 ‫גם אני צוחק.‬ 876 01:00:36,708 --> 01:00:38,416 ‫זה פשוט נורא כל כך, בנאדם.‬ 877 01:00:39,041 --> 01:00:42,333 ‫זה נראה מצחיק. תנסה את זה.‬ 878 01:00:42,416 --> 01:00:43,708 ‫הוא מעולם לא חזר.‬ 879 01:00:43,791 --> 01:00:47,625 ‫הוא מעולם לא חזר. אפילו לא לסופ"ש.‬ 880 01:00:48,333 --> 01:00:50,208 ‫אני באמת מצטער לשמוע את זה.‬ 881 01:00:51,458 --> 01:00:52,291 ‫לעזאזל.‬ 882 01:00:52,375 --> 01:00:53,791 ‫המינון גבוה מדי.‬ 883 01:00:54,500 --> 01:00:56,875 ‫- אצחקונית -‬ 884 01:00:56,958 --> 01:00:57,875 ‫אלוהים.‬ 885 01:00:59,375 --> 01:01:00,791 ‫בנאדם, תראה אותנו.‬ 886 01:01:02,166 --> 01:01:03,375 ‫ג'ף וסטיב.‬ 887 01:01:03,916 --> 01:01:05,750 ‫סטיב וג'ף מבלים יחד.‬ 888 01:01:06,416 --> 01:01:07,500 ‫חברים.‬ 889 01:01:08,875 --> 01:01:09,750 ‫מה?‬ 890 01:01:10,250 --> 01:01:12,541 ‫בחייך, אנחנו כאן ביחד.‬ 891 01:01:12,625 --> 01:01:15,041 ‫נהנים מהנוף. זה משהו שחברים עושים.‬ 892 01:01:15,125 --> 01:01:16,875 ‫אתה יכול… טוב…‬ 893 01:01:17,958 --> 01:01:22,958 ‫אתה יכול לצאת מבעד לדלת ההיא‬ ‫בכל רגע שתרצה.‬ 894 01:01:23,916 --> 01:01:24,875 ‫אני לא יכול.‬ 895 01:01:25,791 --> 01:01:28,250 ‫אני לא יכול. כבר לא.‬ 896 01:01:33,125 --> 01:01:34,166 ‫מה עוצר בעדך?‬ 897 01:01:36,791 --> 01:01:41,500 ‫אותו הדבר שעוצר בעדך,‬ ‫וכל החלטה שאי פעם קיבלתי,‬ 898 01:01:41,583 --> 01:01:45,333 ‫אלה שהובילו אותי אל המקום הזה.‬ 899 01:01:46,500 --> 01:01:48,625 ‫זאת אהבת האמת היחידה שלי, ג'ף.‬ 900 01:01:49,666 --> 01:01:52,666 ‫וברגע שמתאהבים, קשה להיגמל.‬ 901 01:01:56,750 --> 01:01:57,583 ‫טוב.‬ 902 01:02:00,666 --> 01:02:04,791 ‫ג'ף וסטיב… תקועים במחנה קיץ.‬ 903 01:02:08,791 --> 01:02:10,708 ‫לחיי ג'ף וסטיב. לא שונים כל כך.‬ 904 01:02:26,791 --> 01:02:28,833 ‫תרחיק את הדבר המזוין הזה ממני!‬ 905 01:02:28,916 --> 01:02:31,958 ‫ליזי, תקשיבי. תנשמי עמוק. הכול יהיה בסדר.‬ 906 01:02:32,041 --> 01:02:32,916 ‫בבקשה!‬ 907 01:02:33,000 --> 01:02:36,041 ‫למען הפרוטוקול,‬ ‫תגידי לנו ממה את פוחדת כל כך?‬ 908 01:02:36,125 --> 01:02:37,666 ‫תעיף את זה ממני!‬ 909 01:02:37,750 --> 01:02:39,375 ‫המילולנס לא משפיע.‬ 910 01:02:40,208 --> 01:02:41,333 ‫כן.‬ 911 01:02:42,375 --> 01:02:43,625 ‫זה טוב.‬ 912 01:02:46,291 --> 01:02:47,208 ‫פוביקה.‬ 913 01:02:47,291 --> 01:02:48,708 ‫תפסיק את זה בבקשה!‬ 914 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 ‫זה גורם לאנשים לפחד מדברים שמזיקים להם.‬ 915 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 ‫מה, כמו גלוטן?‬ 916 01:02:52,583 --> 01:02:54,250 ‫כן. או עודף מחשבות.‬ 917 01:03:02,083 --> 01:03:04,541 ‫בקשה, תעיפו את הדבר המזוין הזה ממני!‬ 918 01:03:05,833 --> 01:03:07,708 ‫שלא תהיה הפרעת דחק פוסט טראומטית.‬ 919 01:03:07,791 --> 01:03:09,083 ‫בגלל השדכן?‬ 920 01:03:09,666 --> 01:03:12,500 ‫היי, ליזי? ליזי, זה רק שדכן.‬ 921 01:03:12,583 --> 01:03:13,750 ‫תתרחק עכשיו!‬ 922 01:03:13,833 --> 01:03:15,375 ‫מה, לסיים?‬ 923 01:03:17,708 --> 01:03:19,375 ‫סטיב, לסיים?‬ 924 01:03:20,791 --> 01:03:21,708 ‫כן, טוב.‬ 925 01:03:28,708 --> 01:03:31,333 ‫הכי גרוע עד עכשיו. בפער.‬ 926 01:03:33,708 --> 01:03:34,916 ‫איך את מרגישה עכשיו?‬ 927 01:03:37,916 --> 01:03:39,541 ‫לא מפוחדת. פשוט…‬ 928 01:03:40,541 --> 01:03:41,583 ‫מבוישת?‬ 929 01:03:44,458 --> 01:03:45,875 ‫כן, אני שונא להרגיש ככה.‬ 930 01:03:49,500 --> 01:03:51,375 ‫לא יכולתי להרגיש ככה מולך.‬ 931 01:03:51,458 --> 01:03:53,250 ‫לכן ביקשתי לעזוב את מח' חטיפים.‬ 932 01:04:02,833 --> 01:04:04,916 ‫אחרי כל השנים שלי בכלא ציבורי.‬ 933 01:04:06,041 --> 01:04:07,666 ‫אני באה הנה ואני חושבת…‬ 934 01:04:08,375 --> 01:04:10,833 ‫המקום הזה באמת טוב יותר?‬ 935 01:04:12,666 --> 01:04:14,500 ‫כלומר, הייתי חוטפת מכות‬ 936 01:04:15,125 --> 01:04:17,833 ‫במקום לפחד משדכן מחורבן.‬ 937 01:04:20,416 --> 01:04:22,541 ‫למה אנחנו ממשיכים להסכים?‬ 938 01:04:23,125 --> 01:04:26,416 ‫מאשר, מאשר, מאשר.‬ 939 01:04:26,500 --> 01:04:30,083 ‫ולשם מה? אישור לטייל במסדרונות?‬ 940 01:04:30,166 --> 01:04:33,708 ‫חדר שינה פרטי? סירי נחושת מחורבנים? כלומר…‬ 941 01:04:40,416 --> 01:04:43,791 ‫כל הפעמים שהסכמת, למה עשית את זה?‬ 942 01:04:49,458 --> 01:04:51,833 ‫כנראה הרגשתי שזה מגיע לי.‬ 943 01:04:58,000 --> 01:05:00,416 ‫זה מה שהתכוונתי לומר לך, ליזי.‬ 944 01:05:02,708 --> 01:05:05,083 ‫כן. נראה לי שאלך איתם.‬ 945 01:05:07,208 --> 01:05:08,416 ‫היי.‬ 946 01:05:11,708 --> 01:05:13,833 ‫היי. חכו לי.‬ 947 01:05:13,916 --> 01:05:15,250 ‫היא לא יכולה בלעדיי.‬ 948 01:05:25,291 --> 01:05:26,208 ‫אתה פיכח?‬ 949 01:05:26,916 --> 01:05:27,958 ‫ופיקח.‬ 950 01:06:11,041 --> 01:06:12,666 ‫ג'ף!‬ 951 01:06:14,583 --> 01:06:15,625 ‫ג'ף!‬ 952 01:06:40,000 --> 01:06:42,500 ‫אמה, בואי, מותק. בואי.‬ 953 01:06:43,291 --> 01:06:46,041 ‫אמה! בואי, מותק. נו כבר.‬ 954 01:06:58,250 --> 01:07:03,500 ‫היי, מותק, בטח נמאס לך‬ ‫שאני משאיר לך הודעות,‬ 955 01:07:03,583 --> 01:07:08,000 ‫אבל רק רציתי לומר את הדבר הרגיל,‬ ‫שאני מתגעגע אלייך…‬ 956 01:07:09,625 --> 01:07:12,875 ‫ומצטער.‬ 957 01:07:13,625 --> 01:07:15,916 ‫התא הקולי של לקוח זה מלא.‬ 958 01:07:16,000 --> 01:07:18,666 ‫הוא אינו יכול להכיל הודעות נוספות.‬ 959 01:07:25,333 --> 01:07:26,958 ‫צר לי כל כך.‬ 960 01:07:31,208 --> 01:07:33,333 ‫שני סעיפים, הריגה בשוגג.‬ 961 01:07:35,833 --> 01:07:37,708 ‫וזה לא כולל את הת'ר.‬ 962 01:07:39,250 --> 01:07:40,916 ‫אל תעולל את זה לעצמך.‬ 963 01:07:41,500 --> 01:07:42,875 ‫בזה אתה לא אשם.‬ 964 01:07:44,416 --> 01:07:46,125 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 965 01:07:46,208 --> 01:07:47,166 ‫לא.‬ 966 01:07:48,458 --> 01:07:49,875 ‫אישרתי.‬ 967 01:07:51,916 --> 01:07:53,500 ‫ואני אפילו לא יודע למה.‬ 968 01:08:00,291 --> 01:08:01,666 ‫אתה נשמה טובה.‬ 969 01:08:40,791 --> 01:08:43,750 ‫אנחנו רעים. אנחנו רעים מאוד.‬ 970 01:08:48,875 --> 01:08:52,333 ‫אם זה שווה משהו, אנחנו הרע במיעוטו כאן.‬ 971 01:08:53,583 --> 01:08:55,125 ‫כן? למה אתה אומר את זה?‬ 972 01:08:56,375 --> 01:08:57,500 ‫שומעים דברים.‬ 973 01:08:57,583 --> 01:08:58,958 ‫שומעים דברים?‬ 974 01:08:59,041 --> 01:09:00,958 ‫כן. מכירה את ריי?‬ 975 01:09:03,000 --> 01:09:07,125 ‫אז אחרי שנכלא ארבע פעמים על סמים,‬ ‫ריי הלך לגמילה,‬ 976 01:09:07,208 --> 01:09:09,791 ‫ואז למה שקוראים רענון גמילה,‬ 977 01:09:09,875 --> 01:09:13,583 ‫שזה בעיקרון לאנשים שחסינים כל כך לגמילה,‬ 978 01:09:13,666 --> 01:09:15,375 ‫שהיא מפסיקה להשפיע.‬ 979 01:09:15,458 --> 01:09:20,291 ‫אבל הוא בטח היה חסין גם לזה,‬ ‫כי אז הגיע המעשה הגדול שלו.‬ 980 01:09:21,041 --> 01:09:22,458 ‫רצח משולש.‬ 981 01:09:23,958 --> 01:09:30,166 ‫כן, הסוחר שלו,‬ ‫אחות הסוחר והחבר של אחות הסוחר.‬ 982 01:09:33,000 --> 01:09:34,083 ‫די, בנאדם.‬ 983 01:09:36,416 --> 01:09:37,416 ‫מכירה את רוגן?‬ 984 01:09:38,416 --> 01:09:40,041 ‫ביג דיזל רוגן. בטח.‬ ‫-כן.‬ 985 01:09:40,125 --> 01:09:42,541 ‫מי לא מכיר את רוגן?‬ ‫-הוא בא הביתה,‬ 986 01:09:42,625 --> 01:09:47,125 ‫מצא את החברה שלו בוגדת בו‬ ‫וזרק אותה מחלון בקומה השמינית.‬ 987 01:09:47,208 --> 01:09:48,416 ‫די.‬ 988 01:09:49,916 --> 01:09:51,041 ‫היא לא שרדה.‬ 989 01:09:53,333 --> 01:09:54,375 ‫טירוף.‬ 990 01:09:54,458 --> 01:09:55,625 ‫כן, אני לא מבינה.‬ 991 01:09:55,708 --> 01:10:00,041 ‫איך זה ייתכן, בנאדם?‬ ‫-מה?‬ 992 01:10:00,125 --> 01:10:02,166 ‫אם כולנו רעים כל כך, איפה הרוע?‬ 993 01:10:04,500 --> 01:10:05,708 ‫אתם ערים בשעה מאוחרת.‬ 994 01:10:07,333 --> 01:10:08,166 ‫כן.‬ 995 01:10:09,625 --> 01:10:10,666 ‫יום הפינוק.‬ 996 01:10:11,833 --> 01:10:16,125 ‫ג'ף, אולי כדאי לשקול מחדש‬ ‫קערת חטיפים קהילתית בהתחשב ב…‬ 997 01:10:16,208 --> 01:10:17,166 ‫אצבע-חרא.‬ 998 01:10:17,250 --> 01:10:19,916 ‫כן. ערב נפלא שיהיה לכם.‬ 999 01:10:20,916 --> 01:10:22,166 ‫גם לך.‬ ‫-גם לך.‬ 1000 01:11:02,916 --> 01:11:03,875 ‫בינגו.‬ 1001 01:11:07,916 --> 01:11:10,333 ‫- אהבקטן -‬ 1002 01:11:35,333 --> 01:11:36,166 ‫כן.‬ 1003 01:11:36,250 --> 01:11:38,666 ‫טוב. אני מבין.‬ 1004 01:11:39,625 --> 01:11:40,583 ‫תודה.‬ 1005 01:11:41,416 --> 01:11:44,000 ‫היי, ג'ף, תודה שבאת. מה שלומך?‬ 1006 01:11:44,541 --> 01:11:45,500 ‫אני בסדר.‬ 1007 01:11:46,250 --> 01:11:50,750 ‫טוב, יופי. תקשיב, זה שובר לי את הלב,‬ 1008 01:11:50,833 --> 01:11:55,625 ‫אבל הוועדה מתעקשת‬ ‫על ניסוי אחד אחרון כדי לבסס קו התחלה.‬ 1009 01:11:55,708 --> 01:11:56,541 ‫אנחנו…‬ 1010 01:11:56,625 --> 01:12:01,041 ‫אתה צריך לתת אפלוקס למישהו‬ ‫שמעולם לא חלקת איתו N-40.‬ 1011 01:12:06,083 --> 01:12:06,916 ‫למי?‬ 1012 01:12:07,958 --> 01:12:11,166 ‫זה מה ששובר לי את הלב, ג'ף. באמת.‬ 1013 01:12:12,541 --> 01:12:14,000 ‫מארק, בבקשה.‬ 1014 01:12:28,166 --> 01:12:31,375 ‫לא. מצטער, אני לא יכול.‬ 1015 01:12:31,458 --> 01:12:32,750 ‫ודאי שאתה יכול, ג'ף.‬ 1016 01:12:32,833 --> 01:12:35,875 ‫זאת הפעם האחרונה שמישהו יקבל אפלוקס, טוב?‬ 1017 01:12:35,958 --> 01:12:37,625 ‫כן, זה לא מגיע לליזי.‬ 1018 01:12:37,708 --> 01:12:39,875 ‫הפעם לא נרחיק לכת. אני מבטיח לך.‬ 1019 01:12:39,958 --> 01:12:41,208 ‫אתה לא מקשיב לי.‬ 1020 01:12:41,291 --> 01:12:44,291 ‫ג'ף, בחייך. אתה לא נשמע‬ ‫כמו הבחור שהגיע לכאן בהתחלה.‬ 1021 01:12:44,375 --> 01:12:47,458 ‫הוא היה עושה הכול‬ ‫כדי לכפר על הפשע שלו. כשאני אומר…‬ 1022 01:12:47,541 --> 01:12:48,958 ‫אתה מוכן פשוט לסתום?‬ 1023 01:12:53,791 --> 01:12:55,000 ‫אני לא עושה את זה.‬ 1024 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 ‫תירגע.‬ 1025 01:13:06,375 --> 01:13:09,333 ‫אולי תחשוב על זה הלילה. טוב?‬ 1026 01:13:10,458 --> 01:13:12,541 ‫תמיד מרגישים טוב יותר בבוקר.‬ 1027 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 ‫כן, בטח.‬ 1028 01:13:26,291 --> 01:13:30,583 ‫פשוט תזכור, ג'ף, מה שעשית‬ ‫לא יצטרך לקרות לאף אחד אחר.‬ 1029 01:13:31,541 --> 01:13:33,833 ‫סמים כאלה ימנעו מקומות כאלה.‬ 1030 01:13:34,958 --> 01:13:37,250 ‫בלי נזק, בלי אנשים שניזוקו.‬ 1031 01:13:38,458 --> 01:13:41,583 ‫רק אתה תוכל למנוע אדם נוסף כמוך.‬ 1032 01:13:48,916 --> 01:13:50,000 ‫תן לו כמות כפולה.‬ 1033 01:14:05,958 --> 01:14:09,291 ‫אני יודע שקשה לך, אבל זה יעזור.‬ 1034 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 ‫מה יש באדום?‬ 1035 01:14:18,583 --> 01:14:19,416 ‫סליחה.‬ 1036 01:14:24,291 --> 01:14:25,500 ‫זה סתם צעצוע.‬ 1037 01:14:30,041 --> 01:14:32,041 ‫האדום פלצבו. אנחנו שמים…‬ 1038 01:14:32,125 --> 01:14:33,041 ‫תפסיק.‬ 1039 01:14:34,541 --> 01:14:35,625 ‫פשוט תפסיק.‬ 1040 01:14:41,125 --> 01:14:43,208 ‫אין שום ועדת פרוטוקולים, נכון?‬ 1041 01:14:45,583 --> 01:14:47,000 ‫זאת החברה שלו.‬ 1042 01:14:48,166 --> 01:14:49,875 ‫ראיתי את כותרת נייר המכתבים.‬ 1043 01:14:53,625 --> 01:14:55,250 ‫אבנסטי תרופות.‬ 1044 01:14:59,125 --> 01:15:00,875 ‫הוא זה שממונה פה‬ 1045 01:15:00,958 --> 01:15:04,083 ‫והוא מעניק שמות לסמים‬ ‫באמצעות כרטיס בינגו מזורגג, מארק.‬ 1046 01:15:05,208 --> 01:15:07,583 ‫למה אתה עובד במקום כזה?‬ 1047 01:15:08,958 --> 01:15:11,875 ‫כלומר, כל הדיבורים על N-40, אלה זיבולים.‬ 1048 01:15:13,958 --> 01:15:16,125 ‫לאבנסטי לא אכפת מאהבה.‬ 1049 01:15:18,166 --> 01:15:19,833 ‫לא, אכפת לו מהאדום.‬ 1050 01:15:23,125 --> 01:15:23,958 ‫B-6.‬ 1051 01:15:28,041 --> 01:15:29,875 ‫איך אתה מסכים לזה?‬ 1052 01:15:31,625 --> 01:15:33,000 ‫תוכל לעבוד בכל מקום.‬ 1053 01:15:33,833 --> 01:15:36,250 ‫למה פה? למה הוא?‬ 1054 01:15:41,250 --> 01:15:43,500 ‫יש כל כך מעט גאונים.‬ 1055 01:15:46,625 --> 01:15:48,750 ‫הוא הבטיח לי שנשנה את העולם.‬ 1056 01:15:51,333 --> 01:15:53,041 ‫רק רציתי לעזור לאנשים.‬ 1057 01:15:57,500 --> 01:15:58,666 ‫אתה עדיין יכול.‬ 1058 01:16:26,541 --> 01:16:28,833 ‫היי, ג'ף, איש השעה.‬ 1059 01:16:31,583 --> 01:16:34,458 ‫אני מקווה שישנת וחשבת על הדברים, כן?‬ 1060 01:16:35,333 --> 01:16:37,458 ‫למה שלא תשב בכיסא הנהג?‬ 1061 01:16:37,541 --> 01:16:38,708 ‫מארק לא כאן היום.‬ 1062 01:16:38,791 --> 01:16:41,375 ‫האף שלו סתום או משהו.‬ 1063 01:16:43,458 --> 01:16:44,500 ‫דור המילניום, אה?‬ 1064 01:16:47,041 --> 01:16:49,875 ‫מצטער, אלה… מילים לא הוגנות.‬ 1065 01:16:49,958 --> 01:16:52,833 ‫תחשוב על זה, מישהו מחליט שרירותית‬ 1066 01:16:52,916 --> 01:16:56,583 ‫שכל מי שנולד בין שני תאריכים‬ ‫מתנהג אותו הדבר.‬ 1067 01:16:56,666 --> 01:17:00,333 ‫זה כמו הורוסקופ, אבל מטומטם יותר.‬ 1068 01:17:04,041 --> 01:17:05,791 ‫אתה ומארק כלל לא דומים.‬ 1069 01:17:07,000 --> 01:17:07,958 ‫אני לא יודע.‬ 1070 01:17:09,041 --> 01:17:10,958 ‫מארק היה זה שגרם לי לשקול מחדש.‬ 1071 01:17:13,250 --> 01:17:16,333 ‫טוב, אסלח לו על הצינון.‬ 1072 01:17:22,375 --> 01:17:25,958 ‫בכל מקרה, זה אתה ואני וליזי, שלושתנו.‬ 1073 01:17:26,833 --> 01:17:27,875 ‫מה שלומך, ליזי?‬ 1074 01:17:29,375 --> 01:17:30,833 ‫יועיל לי ויטמין D.‬ 1075 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 ‫נוציא אותך לשמש בקרוב.‬ 1076 01:17:34,458 --> 01:17:35,375 ‫טוב, ג'ף.‬ 1077 01:17:35,875 --> 01:17:39,666 ‫מילאתי את הבקבוקים של ליזי הבוקר‬ ‫במה שנותר מהאפלוקס.‬ 1078 01:17:39,750 --> 01:17:41,708 ‫את השאר זרקתי. אין עוד.‬ 1079 01:17:42,916 --> 01:17:45,458 ‫שנשאיר את זה מאחורינו לנצח?‬ 1080 01:17:46,500 --> 01:17:48,291 ‫בסדר. קדימה.‬ 1081 01:17:50,541 --> 01:17:52,416 ‫ליזי? לפתוח עירוי?‬ 1082 01:17:53,250 --> 01:17:54,541 ‫כן, מאשרת.‬ 1083 01:17:55,708 --> 01:17:59,166 ‫וג'ף, תן לליזי אפלוקס.‬ 1084 01:18:33,916 --> 01:18:34,791 ‫מצטער.‬ 1085 01:18:40,625 --> 01:18:42,000 ‫התשובה היא עדיין לא.‬ 1086 01:18:43,875 --> 01:18:45,166 ‫אוי, ג'ף.‬ 1087 01:18:46,958 --> 01:18:49,375 ‫זין!‬ 1088 01:18:53,833 --> 01:18:56,125 ‫טוב. עם מה אנחנו מתמודדים פה, ג'ף?‬ 1089 01:18:57,291 --> 01:19:01,083 ‫אתה חושב שאתה אוהב אותה?‬ ‫אתה אפילו לא מכיר אותה.‬ 1090 01:19:01,166 --> 01:19:04,458 ‫אני נשבע, השיפוטיות בבניין המזוין הזה!‬ 1091 01:19:05,625 --> 01:19:08,333 ‫אולי מעגל חלוקה קטן? כן.‬ 1092 01:19:08,416 --> 01:19:10,833 ‫ליזי, אולי תספרי לג'ף למה את כאן?‬ 1093 01:19:10,916 --> 01:19:13,125 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-זאת מהות האהבה, נכון?‬ 1094 01:19:13,208 --> 01:19:15,708 ‫להכיר זה את זה. בואו נכיר זה את זה.‬ 1095 01:19:15,791 --> 01:19:17,458 ‫זה לא משנה. היא כבר סיפרה לי.‬ 1096 01:19:17,541 --> 01:19:20,041 ‫באמת?‬ ‫-שוד. לא סיפור רציני.‬ 1097 01:19:20,666 --> 01:19:22,875 ‫באמת? זה מה שסיפרת לו, ליזי?‬ 1098 01:19:22,958 --> 01:19:24,666 ‫בעלך לעתיד, אבי ילדייך.‬ 1099 01:19:24,750 --> 01:19:27,416 ‫מגיע לו לדעת את האמת. ספרי לו. קדימה.‬ 1100 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 ‫את לא חייבת.‬ 1101 01:19:29,833 --> 01:19:31,541 ‫קדימה. כן. ספרי לו.‬ 1102 01:19:31,625 --> 01:19:34,208 ‫קדימה, ליזי, ספרי לו!‬ 1103 01:19:34,750 --> 01:19:38,291 ‫לא? בסדר, אני אספר. טוב?‬ 1104 01:19:38,375 --> 01:19:41,583 ‫זה סבבה. התיקיות שלך פה. בואו נראה.‬ 1105 01:19:42,291 --> 01:19:44,500 ‫כן? בואו נברר על ליזי.‬ 1106 01:19:44,583 --> 01:19:46,500 ‫נכיר זה את זה.‬ ‫-אתה לא צריך.‬ 1107 01:19:46,583 --> 01:19:49,416 ‫אני יודעת מי אני ומה עשיתי.‬ ‫-אליזבת' דיאן האריס.‬ 1108 01:19:49,500 --> 01:19:51,458 ‫ילידת פרסקוט, אריזונה.‬ 1109 01:19:51,541 --> 01:19:54,666 ‫גדלה בבית קבוצתי…‬ ‫-לא צריך. אני יודעת מי אני.‬ 1110 01:19:54,750 --> 01:19:57,708 ‫אני יודעת מי אני!‬ ‫אני האימא שהרגה את התינוקת שלה.‬ 1111 01:20:10,583 --> 01:20:11,875 ‫זאת מי שאני, ג'ף.‬ 1112 01:20:15,000 --> 01:20:17,875 ‫האימא ששכחה את הילדה הקטנה שלה במכונית‬ 1113 01:20:17,958 --> 01:20:21,166 ‫בחניון של וולמארט ביולי במשך שלוש שעות…‬ 1114 01:20:24,041 --> 01:20:25,375 ‫בזמן שהלכתי לעבוד.‬ 1115 01:20:28,791 --> 01:20:31,666 ‫סעיף אחד, רשלנות פושעת. סעיף אחד, הריגה‬ 1116 01:20:33,541 --> 01:20:35,333 ‫של בתי בת תשעת החודשים.‬ 1117 01:20:38,333 --> 01:20:39,250 ‫היא…‬ 1118 01:20:42,666 --> 01:20:44,291 ‫היא הייתה דמי ובשרי.‬ 1119 01:20:54,958 --> 01:20:59,708 ‫אני לא יודעת איזה מין ניסוי חולני זה,‬ 1120 01:21:01,416 --> 01:21:05,708 ‫אבל כל מה שהוא רוצה שתעולל לי,‬ ‫קדימה, נעשה את זה, טוב?‬ 1121 01:21:05,791 --> 01:21:08,750 ‫ככל שנסיים עם זה מהר יותר, כך עדיף לכולנו.‬ 1122 01:21:12,250 --> 01:21:13,958 ‫קדימה. אתה לא יכול לפגוע בי.‬ 1123 01:21:18,208 --> 01:21:19,291 ‫אתה לא יכול לפגוע בי.‬ 1124 01:21:20,291 --> 01:21:25,416 ‫אין כאב גדול יותר מאשר להתעורר‬ ‫בכל בוקר מזוין בלעדיה. טוב?‬ 1125 01:21:26,208 --> 01:21:28,666 ‫ואני יודעת שאתה חושב שאתה אוהב אותי,‬ 1126 01:21:28,750 --> 01:21:32,375 ‫אבל כל דבר בי שראוי לאהבה מת איתה מזמן.‬ 1127 01:21:32,458 --> 01:21:36,041 ‫אז קדימה. בוא נעשה את זה.‬ ‫קדימה. תן לי את זה.‬ 1128 01:21:36,666 --> 01:21:37,833 ‫תן לי את זה, לעזאזל.‬ 1129 01:21:38,625 --> 01:21:41,791 ‫תן לי את זה! בצע את תפקידך, ג'ף!‬ 1130 01:21:41,875 --> 01:21:43,416 ‫תן לי את זה!‬ 1131 01:21:46,041 --> 01:21:47,250 ‫תן לי את זה.‬ 1132 01:21:48,083 --> 01:21:48,916 ‫בבקשה.‬ 1133 01:22:18,541 --> 01:22:19,416 ‫סליחה.‬ 1134 01:22:20,666 --> 01:22:21,708 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 1135 01:22:22,750 --> 01:22:24,208 ‫לא…‬ 1136 01:22:24,291 --> 01:22:26,083 ‫זה שהיא יושבת שם, כל הדבר הזה,‬ 1137 01:22:26,166 --> 01:22:28,958 ‫אתה עם הטלפון, כולם רציניים כל כך.‬ 1138 01:22:30,166 --> 01:22:32,333 {\an8}‫רק אני חושב שזה משעשע?‬ 1139 01:22:32,416 --> 01:22:33,708 {\an8}‫- אצחקונית -‬ 1140 01:22:33,791 --> 01:22:34,625 {\an8}‫כן.‬ 1141 01:22:34,708 --> 01:22:36,083 {\an8}‫- פוביקה -‬ 1142 01:22:36,166 --> 01:22:37,166 {\an8}‫רק אתה.‬ 1143 01:22:51,250 --> 01:22:52,583 ‫מארק לא חולה, נכון?‬ 1144 01:22:54,583 --> 01:22:56,250 ‫תן לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 1145 01:22:59,250 --> 01:23:02,750 ‫תפסיק. אתה מפחיד אותי, טוב?‬ 1146 01:23:02,833 --> 01:23:05,875 ‫פשוט תפסיק. בבקשה אל תפגע בי.‬ 1147 01:23:05,958 --> 01:23:07,458 ‫אל תפגע בי, טוב?‬ 1148 01:23:07,541 --> 01:23:09,291 ‫- אפלוקס -‬ 1149 01:23:09,375 --> 01:23:10,750 ‫לעזאזל.‬ 1150 01:23:13,708 --> 01:23:14,541 ‫אלוהים…‬ 1151 01:23:15,083 --> 01:23:17,833 ‫מארק מילא את הערכה שלי בזה.‬ 1152 01:23:17,916 --> 01:23:22,750 ‫נכון. הוא רוקן את הערכה שלי‬ ‫ונתן לך אפלוקס.‬ 1153 01:23:23,916 --> 01:23:25,916 ‫הוא בדרך לכאן עכשיו עם המשטרה.‬ 1154 01:23:26,000 --> 01:23:27,666 ‫איך הוא העז?‬ 1155 01:23:27,750 --> 01:23:29,875 ‫הוא ואני… אתה ואני היינו…‬ 1156 01:23:31,291 --> 01:23:32,458 ‫תפסיק את זה!‬ 1157 01:23:33,958 --> 01:23:36,041 ‫לתת לך משהו…‬ ‫-תפסיק את זה!‬ 1158 01:23:36,125 --> 01:23:37,458 ‫…כדי לשפר את הרגשתך?‬ 1159 01:23:39,083 --> 01:23:40,791 ‫זה היה הדבר הראשון שאמרת לי,‬ 1160 01:23:42,875 --> 01:23:46,416 ‫ההכרה שהיית צריך למחקר החשוב מכול.‬ 1161 01:23:46,500 --> 01:23:48,291 ‫ומה אנחנו אמרנו?‬ ‫-כן!‬ 1162 01:23:49,375 --> 01:23:51,166 ‫למה אמרנו כן?‬ 1163 01:23:51,250 --> 01:23:54,708 ‫מה הסכמנו להכניס לגוף שלנו מדי יום ביומו?‬ 1164 01:23:57,541 --> 01:23:58,666 ‫B-6.‬ 1165 01:23:59,458 --> 01:24:01,833 ‫הוא לא עושה אותך מאושר או רעב או חרמן.‬ 1166 01:24:01,916 --> 01:24:03,666 ‫הוא גורם לך לציית.‬ 1167 01:24:03,750 --> 01:24:08,000 ‫"תצחק, תפסיק לצחוק.‬ ‫תאכל, תפסיק לאכול. תזיין, תפסיק לזיין!"‬ 1168 01:24:08,916 --> 01:24:12,458 ‫לא בדקת את הסמים האחרים. בדקת את B-6.‬ 1169 01:24:12,541 --> 01:24:14,083 ‫כן. מצטער. אני מצטער.‬ 1170 01:24:15,125 --> 01:24:16,708 ‫אני מצטער.‬ 1171 01:24:19,666 --> 01:24:21,000 ‫איך התכוונת לקרוא לו?‬ 1172 01:24:25,083 --> 01:24:25,958 ‫אז בסדר.‬ 1173 01:24:30,500 --> 01:24:32,458 ‫איך התכוונת לקרוא לו?‬ 1174 01:24:33,541 --> 01:24:35,583 ‫ציי-תן-אקס.‬ 1175 01:24:36,291 --> 01:24:37,833 ‫צייתנקס.‬ 1176 01:24:39,708 --> 01:24:40,875 ‫והוא אכן עבד.‬ 1177 01:24:40,958 --> 01:24:44,916 ‫מספיק טוב כדי שתחיה בין רוצחים,‬ ‫אבל לא מספיק בשביל כוכב זהב. למה?‬ 1178 01:24:46,375 --> 01:24:48,250 ‫B-6 היה צריך להיות מושלם.‬ 1179 01:24:48,333 --> 01:24:50,125 ‫המטרה לא הייתה צייתנות.‬ 1180 01:24:50,208 --> 01:24:53,291 ‫היא הייתה צייתנות מוחלטת,‬ ‫בלי יוצאים מן הכלל.‬ 1181 01:24:54,166 --> 01:24:57,166 ‫היינו חייבים לדעת,‬ ‫האם נוכל לגרום לך לציית לפקודה‬ 1182 01:24:57,250 --> 01:25:01,583 ‫שמנוגדת לעקרונות‬ ‫ולרגשות המהותיים ביותר שלך.‬ 1183 01:25:01,666 --> 01:25:04,541 ‫לעשות את הדבר שהכי פחות תרצה לעשות בעולם.‬ 1184 01:25:05,458 --> 01:25:06,958 ‫להכאיב למישהו שאתה אוהב.‬ 1185 01:25:07,041 --> 01:25:10,791 ‫אם B-6 יכול להכריח אותך לחזור‬ ‫על המעשה המדויק שהכי התחרטת עליו,‬ 1186 01:25:10,875 --> 01:25:13,375 ‫לפגוע באדם נוסף שיקר לך,‬ 1187 01:25:13,458 --> 01:25:15,666 ‫הוא יוכל להכריח כל אחד לעשות כל דבר.‬ 1188 01:25:16,750 --> 01:25:18,125 ‫אני בטחתי בך.‬ 1189 01:25:19,208 --> 01:25:21,833 ‫אנחנו בטחנו בך עם חיינו!‬ 1190 01:25:23,416 --> 01:25:26,083 ‫גרמת לנו לעולל דברים איומים זה לזה,‬ 1191 01:25:26,166 --> 01:25:28,458 ‫במחשבה שזו בחירה שלנו, אבל היא הייתה שלך.‬ 1192 01:25:29,791 --> 01:25:31,083 ‫גזלת את ה…‬ 1193 01:25:31,166 --> 01:25:32,791 ‫מה? הבחירה החופשית שלך, ג'ף?‬ 1194 01:25:33,708 --> 01:25:35,875 ‫אלוהים. לאן היא הביאה אותך?‬ 1195 01:25:38,375 --> 01:25:39,750 ‫אתה לא יכול לדמיין את זה?‬ 1196 01:25:39,833 --> 01:25:43,041 ‫עולם שמלא באנשים שעושים מה שאומרים להם.‬ 1197 01:25:47,458 --> 01:25:50,083 ‫נמכור שלום והרמוניה לשמם.‬ 1198 01:25:50,166 --> 01:25:53,916 ‫היכולת לגרום לאנשים להתנהג לטובת הכלל.‬ 1199 01:25:55,833 --> 01:25:58,500 ‫להתנהג לא כפי שהם רוצים,‬ ‫אלא כפי שהם אמורים.‬ 1200 01:26:00,333 --> 01:26:05,125 ‫הסוף לשיכורים שעושים תאונות דרכים,‬ ‫בעלים שרוצחים רעיות.‬ 1201 01:26:05,208 --> 01:26:06,625 ‫ילדים שננטשים במחנה קיץ.‬ 1202 01:26:09,541 --> 01:26:11,375 ‫מה זה משנה? B-6 נכשל.‬ 1203 01:26:12,708 --> 01:26:15,125 ‫אני רוצה שתספר לעולם מה עוללת להת'ר.‬ 1204 01:26:17,000 --> 01:26:20,541 ‫בנאדם, אני עלול להישלח ל…‬ ‫אישלח כלא. זה יהרוס אותי.‬ 1205 01:26:20,625 --> 01:26:23,416 ‫כל מה שבניתי. אני עלול להישלח לכלא, ג'ף.‬ 1206 01:26:23,500 --> 01:26:27,125 ‫ג'ף וסטיב. לא שונים כל כך.‬ 1207 01:26:29,208 --> 01:26:30,041 ‫כן.‬ 1208 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 1209 01:26:35,833 --> 01:26:38,333 ‫אתה השתחררת כבר לפני שבעה חודשים.‬ 1210 01:26:39,916 --> 01:26:43,125 ‫וליזי, הערעור שלה‬ ‫נפל על אוזניים אוהדות מאוד.‬ 1211 01:26:43,208 --> 01:26:44,625 ‫היא חופשייה כבר שבוע.‬ 1212 01:26:48,500 --> 01:26:49,416 ‫לא.‬ 1213 01:26:52,791 --> 01:26:56,583 ‫היא יוצאת מפה. היום.‬ 1214 01:26:57,708 --> 01:26:59,458 ‫פתח את דלת הכניסה.‬ 1215 01:27:06,958 --> 01:27:10,291 {\an8}‫אוודא שלא תעולל את זה שוב לאף אחד.‬ 1216 01:27:22,333 --> 01:27:23,541 ‫תן לי את הסכין.‬ 1217 01:27:26,625 --> 01:27:29,916 ‫אמרתי… שתיתן לי אותה.‬ 1218 01:27:30,958 --> 01:27:31,958 ‫למה?‬ 1219 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 ‫כי אמרתי לך, סטיב,‬ 1220 01:27:36,500 --> 01:27:39,750 ‫וכי הכנסתי מספיק B-6 לוורידים שלך‬ ‫כדי לאלף אריה מחורבן.‬ 1221 01:27:45,791 --> 01:27:46,916 ‫זה באמת עובד, אה?‬ 1222 01:27:48,250 --> 01:27:51,750 ‫לא כשאומרים למישהו להרוג‬ ‫את הדבר היחיד שאהב מימיו.‬ 1223 01:27:54,666 --> 01:27:55,833 ‫למדתי את זה ממך.‬ 1224 01:28:12,833 --> 01:28:15,500 ‫נתתי אפלוקס לליזי. כל ארבעת הבקבוקונים.‬ 1225 01:29:31,750 --> 01:29:33,000 ‫היי.‬ 1226 01:29:46,541 --> 01:29:47,833 ‫הכול בסדר. את בסדר.‬ 1227 01:29:50,875 --> 01:29:52,666 ‫הכול בסדר.‬ 1228 01:29:55,333 --> 01:29:56,791 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1229 01:29:57,333 --> 01:29:58,166 ‫על מה?‬ 1230 01:29:59,375 --> 01:30:01,416 ‫אני מצטערת ששיקרתי.‬ 1231 01:30:01,500 --> 01:30:03,083 ‫ליזי, אני אוהב אותך.‬ 1232 01:30:04,875 --> 01:30:06,791 ‫שום אמירה או מעשה לא ישנו את זה.‬ 1233 01:30:25,291 --> 01:30:26,958 ‫חברים ושכנים,‬ 1234 01:30:27,041 --> 01:30:30,333 ‫צר לי להפריע, בייחוד עם חדשות שכאלה.‬ 1235 01:30:32,041 --> 01:30:33,833 ‫יש לנו ניסיון בריחה.‬ 1236 01:30:34,625 --> 01:30:36,750 ‫רובכם מכירים את ג'ף וליזי…‬ 1237 01:30:41,625 --> 01:30:43,166 ‫רובכם מכירים את ג'ף וליזי,‬ 1238 01:30:43,250 --> 01:30:47,500 ‫ומעציב אותי עד עמקי נשמתי‬ ‫שהם הטעו את הרשויות‬ 1239 01:30:47,583 --> 01:30:49,000 ‫שנמצאות בדרכן הנה עכשיו.‬ 1240 01:30:49,083 --> 01:30:51,375 ‫הסברתי שזה יביא סוף לתוכנית‬ 1241 01:30:51,458 --> 01:30:55,125 ‫ולחיים הנוחים שהיא מעניקה לכולנו,‬ ‫אבל הם סירבו להקשיב.‬ 1242 01:30:57,625 --> 01:30:58,500 ‫אוי, לא.‬ 1243 01:31:02,541 --> 01:31:05,250 ‫האם מישהו מכם מתענג‬ ‫מהמחשבה לחזור לכלא ציבורי?‬ 1244 01:31:06,375 --> 01:31:08,708 ‫מה תהיו מוכנים לעשות כדי למנוע את זה,‬ 1245 01:31:08,791 --> 01:31:11,375 ‫כדי לשמר את המשימה הנעלה…‬ 1246 01:31:11,458 --> 01:31:12,291 ‫זין!‬ 1247 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 ‫…שהקדשנו לה את חיינו?‬ 1248 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 ‫זין על החרא הזה!‬ 1249 01:31:23,291 --> 01:31:27,416 {\an8}‫עצרו את ג'ף וליזי, אם לא למעני, אז למענכם.‬ 1250 01:31:27,500 --> 01:31:29,958 {\an8}‫- התראת קרבה -‬ 1251 01:31:32,791 --> 01:31:33,958 ‫זין!‬ 1252 01:31:50,125 --> 01:31:50,958 ‫אצבע-חרא?‬ 1253 01:32:11,166 --> 01:32:12,625 ‫ידעתי שזה אתה, אחראי חטיפים.‬ 1254 01:32:55,208 --> 01:32:56,083 ‫הנה הם!‬ 1255 01:33:18,375 --> 01:33:20,125 ‫קדימה, תפסו אותם! קומו! קדימה!‬ 1256 01:33:29,166 --> 01:33:30,000 ‫חכה, דייב.‬ 1257 01:33:31,958 --> 01:33:33,458 ‫יש לי מפתח למזווה.‬ 1258 01:33:35,541 --> 01:33:37,333 ‫יש בו מספיק מזון לשישה חודשים.‬ 1259 01:33:40,875 --> 01:33:43,625 ‫מעולה. תודה.‬ 1260 01:34:22,458 --> 01:34:25,041 {\an8}‫אלפא-ויסקי-דלתא, יוצא צפונה.‬ 1261 01:34:32,166 --> 01:34:36,750 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, בטיפוס, 2,000 רגל,‬ 1262 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 ‫פונה מזרחה אל מסלול אפס…‬ 1263 01:34:45,083 --> 01:34:45,916 ‫מצטער.‬ 1264 01:34:48,166 --> 01:34:50,041 ‫אפס-תשע-אפס…‬ 1265 01:34:50,541 --> 01:34:51,750 ‫פונה לאפס…‬ 1266 01:34:53,666 --> 01:34:58,000 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, האם אתה צריך עזרה?‬ 1267 01:34:59,291 --> 01:35:00,875 ‫תתאפס על…‬ 1268 01:35:00,958 --> 01:35:03,291 ‫תתאפס על עצמך.‬ 1269 01:35:24,875 --> 01:35:27,625 ‫- משטרה -‬ 1270 01:36:03,291 --> 01:36:05,625 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, אשר כוונות.‬ 1271 01:36:05,708 --> 01:36:07,833 ‫אתה טס בכיוון צפון-מערב, 315,‬ 1272 01:36:07,916 --> 01:36:10,833 ‫יורד מתחת ל-500 רגל. האם שומע?‬ 1273 01:36:19,333 --> 01:36:23,375 ‫שיפוע גלישה. משוך למעלה.‬ 1274 01:36:25,666 --> 01:36:27,500 ‫שיפוע גלישה. משוך למעלה.‬ 1275 01:36:27,583 --> 01:36:28,583 ‫זה יפהפה.‬ 1276 01:36:28,666 --> 01:36:31,000 ‫שיפוע גלישה. משוך למעלה.‬ 1277 01:37:08,791 --> 01:37:10,083 ‫השמש נעימה.‬ 1278 01:37:25,000 --> 01:37:27,458 ‫הלוואי שהיה סם למחילה עצמית.‬ 1279 01:37:28,000 --> 01:37:31,166 ‫נוטלים אותו והכול מתחיל מחדש.‬ 1280 01:37:31,833 --> 01:37:34,875 ‫כל מי שאי פעם אהבת, היית הוגן איתו.‬ 1281 01:37:34,958 --> 01:37:39,500 ‫התייחסת אליו מדהים,‬ ‫ואתה מרגיש כאילו הכול עוד לפניך,‬ 1282 01:37:40,041 --> 01:37:43,166 ‫החיים היפהפים האלה, כל התענוגות שלהם.‬ 1283 01:37:43,250 --> 01:37:46,125 ‫האהבה שיכולת להעניק, הטוב שיכולת לעשות.‬ 1284 01:37:48,416 --> 01:37:50,083 ‫אבל אין סם כזה.‬ 1285 01:37:53,041 --> 01:37:55,208 ‫אז נצטרך לעשות את זה למען עצמנו.‬ 1286 01:45:36,041 --> 01:45:41,041 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬