1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,041 --> 00:00:22,125 Так, Рею, 4 00:00:22,208 --> 00:00:26,166 ви ув'язнений волонтер у програмі клінічних досліджень Спайдергед. 5 00:00:26,250 --> 00:00:30,208 Перш ніж ми почнемо, мені потрібен ваш дозвіл ввести G-46. 6 00:00:30,291 --> 00:00:32,208 -Крапаю? -Я згоден. 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,458 СМІХОДИЛ 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,958 Що таке кактус? 9 00:00:41,958 --> 00:00:43,041 Озброєний огірок. 10 00:00:50,583 --> 00:00:52,583 Реально, це смішно. 11 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 Що таке Новий рік? 12 00:01:01,458 --> 00:01:03,458 Вечеря, що переходить у сніданок. 13 00:01:10,666 --> 00:01:13,083 Оголошення на океанському пляжі: 14 00:01:16,916 --> 00:01:18,333 акул руками не годувати. 15 00:01:21,875 --> 00:01:26,291 Рею, а зараз будуть не анекдоти, а просто факти, гаразд? 16 00:01:26,375 --> 00:01:27,375 Та невже? 17 00:01:34,833 --> 00:01:39,958 У 1994 році під час геноциду в Руанді загинуло понад 800 000 людей. 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,791 Ви відбуваєте… 19 00:01:50,875 --> 00:01:53,625 Ви відбуваєте чотири пожиттєві ув'язнення 20 00:01:53,708 --> 00:01:56,208 без права на умовно-дострокове звільнення. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,958 Рею, дякуємо. Можете йти, друже. 22 00:02:28,416 --> 00:02:31,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 23 00:04:14,416 --> 00:04:16,416 ЗА МОТИВАМИ ОПОВІДАННЯ ДЖОРДЖА СОНДЕРСА, 24 00:04:16,500 --> 00:04:18,041 ОПУБЛІКОВАНОГО В «НЬЮ-ЙОРКЕР» 25 00:04:18,791 --> 00:04:20,958 {\an8}ВХІДНІ ДВЕРІ 26 00:04:22,000 --> 00:04:28,958 ВИПРАВНО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЗАКЛАД «СПАЙДЕРГЕД» 27 00:04:31,166 --> 00:04:34,500 УВАГА: ВХІД БЕЗ ПЕРЕПУСТКИ ЗАБОРОНЕНИЙ 28 00:04:40,416 --> 00:04:42,541 Ще один прекрасний ранок, друзі та сусіди, 29 00:04:42,625 --> 00:04:44,583 час прокидатися й співати. 30 00:04:44,666 --> 00:04:47,708 Усі волонтери у виправно-дослідницькому центрі Спайдергед 31 00:04:47,791 --> 00:04:49,000 повинні робити своє. 32 00:04:49,083 --> 00:04:51,000 Застосовуйте золоті правила: 33 00:04:51,083 --> 00:04:55,333 ні фізичного, ні вербального насильства, і підписуйте їжу в холодильнику. 34 00:04:55,416 --> 00:04:58,208 Джефе, просимо з'явитися на польові дослідження. 35 00:05:10,541 --> 00:05:13,083 Так, Джефе, сьогодні в нас новий препарат. 36 00:05:13,833 --> 00:05:16,208 -Крапаю? -Якщо це N-31. 37 00:05:16,291 --> 00:05:18,375 Дуже смішно, N-40. Згоден? 38 00:05:19,250 --> 00:05:20,208 Я згоден. 39 00:05:27,166 --> 00:05:28,708 Коли будеш готовий, Джефе. 40 00:05:42,166 --> 00:05:43,125 Як гарно. 41 00:05:44,375 --> 00:05:47,416 Можна, ми покращимо твої мовні центри, Джефе? 42 00:05:47,500 --> 00:05:49,083 -Крапаю? -Так. 43 00:05:49,166 --> 00:05:50,041 Згоден? 44 00:05:50,916 --> 00:05:53,791 Вибач. Так, я згоден. 45 00:05:56,250 --> 00:05:59,583 ВЕРБАЛІКС 46 00:06:08,375 --> 00:06:09,916 Вибач, що спізнився. 47 00:06:16,958 --> 00:06:18,166 Вечірка тут. 48 00:06:20,083 --> 00:06:21,291 Чого підкрадаєшся? 49 00:06:23,583 --> 00:06:25,250 -Де ти був? -На екскурсії. 50 00:06:25,750 --> 00:06:27,250 Так, дзвінок до Емми. 51 00:06:27,333 --> 00:06:28,916 Ні, дослідження препарату. 52 00:06:29,708 --> 00:06:31,541 N-40, здається. 53 00:06:32,208 --> 00:06:34,958 Усі їздять на екскурсії, усі, крім мене. 54 00:06:35,041 --> 00:06:35,958 Ти ще новенька. 55 00:06:36,041 --> 00:06:39,833 Не настільки я і новенька. Сонячне світло мені б не зашкодило. 56 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 Тобі допомогти з… 57 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 Нектаринами й прошуто? 58 00:06:44,416 --> 00:06:46,791 Із чим будеш допомагати? Ти спізнився. 59 00:06:46,875 --> 00:06:47,916 Відкривай. 60 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Смачного. Бери все. 61 00:06:50,750 --> 00:06:52,458 -Так. -Дуже смачно. 62 00:06:52,541 --> 00:06:54,875 -Скажи? -Сподіваюся, тебе переведуть у їдальню. 63 00:06:54,958 --> 00:06:57,583 Твої таланти не розкриті в прибиранні. 64 00:06:57,666 --> 00:07:00,333 Навіть не знаю. У мене фетиш на відмиванні. 65 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 -Як скажеш. -Слухай… 66 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 -Ти помітив, що ми… -Закінчуємо речення одне одного? 67 00:07:07,166 --> 00:07:09,541 Хотіла сказати, потребуємо нових тарілок. 68 00:07:15,166 --> 00:07:17,000 То як тобі N-40? 69 00:07:22,791 --> 00:07:24,458 {\an8}Квіти не росли… 70 00:07:26,875 --> 00:07:30,916 Вони були виліплені. Написані фарбами. 71 00:07:32,875 --> 00:07:39,000 Я б тобі розказав, але в мене почався відхідняк від… 72 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 -Вербаліксу. -Так. 73 00:07:40,583 --> 00:07:44,166 Слово крутиться на кінчику язика, але не підбирається, 74 00:07:44,250 --> 00:07:46,375 і здається, більше його не підбереш? 75 00:07:47,208 --> 00:07:48,041 Так. 76 00:07:49,541 --> 00:07:51,375 Ти гарненький, коли тупиш. 77 00:07:53,125 --> 00:07:56,875 Добре, але це відстій, бо сьогодні той день, коли… 78 00:08:00,375 --> 00:08:03,208 Я сьогодні збирався дещо тобі сказати, Ліззі. 79 00:08:05,041 --> 00:08:08,625 Давай, час у нас є. 80 00:08:10,250 --> 00:08:11,291 Так, це точно. 81 00:08:11,375 --> 00:08:12,875 Тільки час у нас і є. 82 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 Добре. 83 00:08:17,541 --> 00:08:18,958 Звідки ти про це знаєш? 84 00:08:19,041 --> 00:08:20,583 Ти нічого про це не знаєш. 85 00:08:24,000 --> 00:08:25,166 Отже, підсумовуючи… 86 00:08:35,833 --> 00:08:36,791 Я в захваті. 87 00:08:38,500 --> 00:08:40,541 Це прекрасно. 88 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 Куди ти мене повезеш? 89 00:09:30,791 --> 00:09:34,000 Може, на той острів, де роблять воду? 90 00:09:35,916 --> 00:09:37,000 Фіджі? 91 00:09:37,083 --> 00:09:37,916 Фіджі. 92 00:09:39,625 --> 00:09:41,458 -Я повезу тебе на Фіджі. -Дякую. 93 00:09:41,958 --> 00:09:43,000 Треба гроші. 94 00:09:43,083 --> 00:09:44,750 Підемо до Марка? На день народження? 95 00:09:44,833 --> 00:09:47,333 Він був у вівторок, але тип із тих, хто святкує тиждень. 96 00:09:47,416 --> 00:09:49,541 -Будь ласка? -Треба спитати в боса. 97 00:09:49,625 --> 00:09:52,833 Ви з ним їдьте, розважайтеся. А я залишуся тут. Добре? 98 00:09:52,916 --> 00:09:54,708 -Сумуватиму за тобою. -А я ще більше. 99 00:10:00,833 --> 00:10:01,791 Не п'яний, щоб вести? 100 00:10:04,125 --> 00:10:04,958 Я тверезий. 101 00:10:18,500 --> 00:10:19,708 Джефе! 102 00:10:22,750 --> 00:10:23,708 Джефе! 103 00:10:59,250 --> 00:11:01,666 «НЬЮ-ІНГЛЕНД ДЖОРНАЛ ОФ МЕДІСІН» 104 00:11:41,916 --> 00:11:43,666 Вибачте, спізнився, містере Абнесті. 105 00:11:45,458 --> 00:11:47,750 Коли ти назвеш мене Стівом, я вийду на пенсію. 106 00:11:47,833 --> 00:11:49,125 Ти не спізнився. 107 00:11:49,791 --> 00:11:51,250 А от Гезер… 108 00:11:51,791 --> 00:11:53,416 Так, про вовка промовка. 109 00:11:53,500 --> 00:11:54,458 Вибачте. 110 00:12:01,583 --> 00:12:02,416 Гаразд. 111 00:12:05,166 --> 00:12:07,833 Який я нечемний. Джефе, це Гезер. Гезер, Джеф. 112 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 Для протоколу: до або під час вашого ув'язнення тут у Спайдергеді 113 00:12:13,125 --> 00:12:14,666 ви двоє колись розмовляли? 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 -Ні. 115 00:12:17,583 --> 00:12:19,666 Колись взаємодіяли якимось чином? 116 00:12:19,750 --> 00:12:21,291 Я ж ніби сказала, що ні. 117 00:12:21,375 --> 00:12:22,250 Ні. 118 00:12:24,916 --> 00:12:26,291 То що скажете? 119 00:12:31,500 --> 00:12:32,750 Ви кого питаєте? 120 00:12:32,833 --> 00:12:34,833 Я питаю вас обох. Почнімо з Джефа. 121 00:12:38,500 --> 00:12:39,791 Так, вона ніби гарна. 122 00:12:40,916 --> 00:12:43,541 Ти любиш це слово, але ні, я питаю, чи вона приваблива? 123 00:12:43,625 --> 00:12:45,500 Що, Стіве, ви самі не бачите? 124 00:12:45,583 --> 00:12:48,125 Помовчи. Я Джефа питаю. Як вона тобі? 125 00:12:49,000 --> 00:12:49,833 Та облиште. 126 00:12:49,916 --> 00:12:51,541 За шкалою від одного до десяти? 127 00:12:52,791 --> 00:12:55,333 Вона сім із половиною. 128 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 А ти, Гезер? 129 00:12:59,166 --> 00:13:02,416 Він нормальний. П'ять у вдалий для нього день. 130 00:13:04,291 --> 00:13:06,666 Ти дав їй Чеснолегкин? 131 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 Ні, довелося б питати. Ти знаєш. 132 00:13:08,791 --> 00:13:10,416 Просто я така сучка. 133 00:13:11,958 --> 00:13:14,875 Тоді я б хотів змінити свою оцінку на вісім. 134 00:13:16,291 --> 00:13:17,583 Гаразд, Джефе, Гезер, 135 00:13:17,666 --> 00:13:20,583 дасте дозвіл ввести N-40? Крапаю? 136 00:13:21,208 --> 00:13:22,333 Я згоден. 137 00:13:22,416 --> 00:13:24,291 -Так. -Гезер? 138 00:13:24,375 --> 00:13:25,833 Боже, як вона дістала. 139 00:13:26,916 --> 00:13:29,375 -Я згодна. -Дякую. 140 00:13:30,083 --> 00:13:33,916 ЛЮБОВАКТИН 141 00:13:44,833 --> 00:13:46,583 Ну ж бо, народ. Кажіть щось. 142 00:13:46,666 --> 00:13:49,541 Добре, так, вона вже здається красунею. 143 00:13:50,416 --> 00:13:51,458 Боже… 144 00:13:52,500 --> 00:13:58,000 Так, вона реально красуня. 145 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 Гезер? 146 00:14:09,458 --> 00:14:11,541 Аналогічно. Так. 147 00:14:14,083 --> 00:14:16,333 Накачай їх Вербаліксом, хай говорять. 148 00:14:21,291 --> 00:14:22,958 Боже, яка вона вродлива. 149 00:14:24,416 --> 00:14:28,000 -Кажіть не нам, а одне одному. -Ти… Господи. 150 00:14:28,791 --> 00:14:30,875 Ти надзвичайний, ти красень. 151 00:14:30,958 --> 00:14:32,708 {\an8}Вибач, раніше я не помітила. 152 00:14:32,791 --> 00:14:36,833 {\an8}Нічого, ти найгарніша жінка, яку я бачив у своєму житті. 153 00:14:36,916 --> 00:14:37,958 Дякую. 154 00:14:39,250 --> 00:14:40,333 -Так. -Я міг би… 155 00:14:40,416 --> 00:14:41,666 -Так? -Я міг би… 156 00:14:47,541 --> 00:14:48,958 Ти міг би що, Джефе? 157 00:14:59,208 --> 00:15:00,083 О так. 158 00:15:00,166 --> 00:15:01,291 Ми це записуємо? 159 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 О так. 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,083 Боже мій. 161 00:15:26,916 --> 00:15:27,833 Ви там у нормі? 162 00:15:38,041 --> 00:15:39,250 Що смішного? 163 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Нічого. 164 00:15:50,500 --> 00:15:52,166 Я не думав, що таке можливе. 165 00:15:55,583 --> 00:15:56,458 Що? 166 00:15:57,416 --> 00:15:58,916 Подобається ніжитися. 167 00:16:00,416 --> 00:16:02,791 Дай мені цей препарат, заберу зі собою. 168 00:16:02,875 --> 00:16:03,708 Гезер… 169 00:16:05,875 --> 00:16:06,708 Так? 170 00:16:11,916 --> 00:16:12,916 Я кохаю тебе. 171 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Здуріти можна. 172 00:16:17,000 --> 00:16:18,041 Я теж тебе кохаю. 173 00:16:18,125 --> 00:16:20,791 N-довбаний-40, крихітко. 174 00:16:20,875 --> 00:16:22,666 Так, чорт забирай, ми круті. 175 00:16:22,750 --> 00:16:24,416 Препарат кохання. 176 00:16:24,916 --> 00:16:25,750 Золота зірка? 177 00:16:25,833 --> 00:16:27,791 Ще ні. Ні. 178 00:16:27,875 --> 00:16:30,916 Нас цікавить не те, що ми бачили, а ефект вимивання. 179 00:16:31,000 --> 00:16:34,333 Розумію, ти зайнятий, але поспостерігай за цією парочкою. 180 00:16:35,083 --> 00:16:38,708 Коли дія препарату мине, за кілька годин, днів, чи шукатимуть вони контакту? 181 00:16:38,791 --> 00:16:40,916 Зізнаватимуться в почуттях, коли будуть поруч? 182 00:16:41,000 --> 00:16:43,875 Чи будуть спілкуватися невербально? Шукай копіювання рухів. 183 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 Віддзеркалювання. 184 00:16:45,583 --> 00:16:48,000 Закохані мимоволі повторюють дії одне одного. 185 00:16:48,083 --> 00:16:51,333 Вони одночасно чухають обличчя, поправляють волосся. 186 00:16:51,416 --> 00:16:53,291 Їхні тіла не можуть втриматися. 187 00:16:53,375 --> 00:16:55,041 Тому стеж за Джефом і Гезер. 188 00:16:55,125 --> 00:16:57,750 Я хочу знати. Хочу знати, чи кохання… 189 00:16:57,833 --> 00:16:59,875 Чи це кохання буде тривалим? 190 00:17:01,500 --> 00:17:04,083 Народ, дякую вам. 191 00:17:05,041 --> 00:17:07,583 Щиро дякую, без жартів. Без вас ми б не впоралися. 192 00:17:07,666 --> 00:17:11,958 Пам'ятайте: ваші почуття, ці часом тривожні переходи — природні. 193 00:17:12,041 --> 00:17:14,500 Повертаємо вас до базового рівня. Скоро будуть новинки. 194 00:17:17,291 --> 00:17:18,500 Я знову чергую в їдальні? 195 00:17:19,500 --> 00:17:21,458 Не раджу розпитувати, повір мені. 196 00:17:22,458 --> 00:17:24,083 Ми з дівчатами в гуртожитку 197 00:17:24,166 --> 00:17:26,666 крали в магазинах лотерейні квитки, 198 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 зішкрібали покриття із сотень за раз. 199 00:17:28,541 --> 00:17:32,041 А було схоже, що ми працюємо, бо під нігтями був бруд. 200 00:17:33,375 --> 00:17:36,458 Ми не думали, що красти — це погано. 201 00:17:36,541 --> 00:17:38,875 Ми потребували виграшу, бо не мали нічого. 202 00:17:38,958 --> 00:17:40,083 Так. 203 00:17:40,166 --> 00:17:43,625 А одного Святвечора ми їздили районами, 204 00:17:43,708 --> 00:17:44,958 усі були в церкві. 205 00:17:45,041 --> 00:17:47,250 Ми розбивали вікна, 206 00:17:47,333 --> 00:17:50,000 крали подарунки з-під чужих ялинок… 207 00:17:50,500 --> 00:17:52,833 Прошу. Знаєш, що було наступного ранку? 208 00:17:52,916 --> 00:17:56,458 Ми розгортали чужі светри, а по телевізору почався «Ґрінч». 209 00:17:56,541 --> 00:17:59,500 -Боже. -Та частина, де він повертає подарунки. 210 00:17:59,583 --> 00:18:01,125 -Мені стало соромно. -Ясна річ. 211 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Я ревіла, як мала сучка. 212 00:18:48,416 --> 00:18:50,625 Вона засліпила мене наукою 213 00:18:52,041 --> 00:18:53,583 Добрий день, дітки. 214 00:18:56,083 --> 00:18:58,291 Саро, ти знаєш Джефа. Джефе, ти знаєш Сару. 215 00:18:59,000 --> 00:18:59,833 Привіт. 216 00:19:00,500 --> 00:19:01,416 Привіт. 217 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Як ви знаєте, ми сьогодні зайняті. 218 00:19:04,166 --> 00:19:05,916 Бос вимагає результатів. 219 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 -Якщо можна… -Я згодна. 220 00:19:13,791 --> 00:19:16,708 Так, гаразд. Я згоден. 221 00:19:22,458 --> 00:19:23,833 Не можу на це дивитися. 222 00:19:23,916 --> 00:19:25,625 На Сару чи на подвійну дозу? 223 00:19:25,708 --> 00:19:27,000 На Сару з подвійною дозою. 224 00:19:27,791 --> 00:19:29,375 Ми тут за власною волею. 225 00:19:45,041 --> 00:19:46,041 Вона що… 226 00:19:46,791 --> 00:19:47,833 Так, здається. 227 00:19:50,250 --> 00:19:52,083 Так! 228 00:20:01,291 --> 00:20:02,208 Як життя, Рею? 229 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 Хтось обписав лайном дверцята кабінки в туалеті. 230 00:20:05,500 --> 00:20:06,333 Гидота. 231 00:20:06,833 --> 00:20:09,916 Я знайду того лайнопальця. Сподіваюся, це не ти. 232 00:20:11,500 --> 00:20:12,416 Не я. 233 00:20:24,000 --> 00:20:27,125 Я ніколи не робитиму щось настільки ж круто, як ти. 234 00:20:28,083 --> 00:20:29,500 -Подобається? -Так. 235 00:20:30,125 --> 00:20:32,291 А є ліки, щоб забувати всяку фігню? 236 00:20:32,791 --> 00:20:34,083 Так, старість. 237 00:20:35,750 --> 00:20:36,958 Чекаю з нетерпінням. 238 00:20:44,916 --> 00:20:45,875 Як почуваєшся? 239 00:20:47,375 --> 00:20:49,500 Нормально. Трохи болить. 240 00:20:50,041 --> 00:20:52,458 Але в той час, мабуть, було дуже приємно. 241 00:20:54,250 --> 00:20:55,083 Так. 242 00:20:56,625 --> 00:20:57,833 Можемо дати крем від болю. 243 00:20:59,000 --> 00:21:00,791 Я в нормі. Але дякую. 244 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Слухай, будь другом. 245 00:21:04,958 --> 00:21:08,375 Доки тестуємо, не давай дівчатам торкатися твого мобіпаку. 246 00:21:08,916 --> 00:21:11,125 І не торкайся їхнього. Добре? 247 00:21:11,625 --> 00:21:14,958 Я знаю, ви там шаленієте, але ці штуки не можна шарпати, 248 00:21:15,041 --> 00:21:16,250 бо можуть розлитися. 249 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Ти можеш втратити контроль. 250 00:21:18,333 --> 00:21:19,166 Добре. 251 00:21:22,583 --> 00:21:24,333 -Чуєш, Марку? -Так? 252 00:21:24,958 --> 00:21:26,458 Знімеш мене з їдальні? 253 00:21:26,958 --> 00:21:30,458 Щось не так? Проблеми з Ліззі? 254 00:21:31,416 --> 00:21:33,916 Ні, просто я готовий спробувати щось нове. 255 00:21:36,875 --> 00:21:39,000 Так. Добре. 256 00:21:42,291 --> 00:21:43,166 Дякую, друже. 257 00:21:56,416 --> 00:21:57,666 Прокляття. 258 00:21:59,708 --> 00:22:00,583 Боже мій. 259 00:22:01,458 --> 00:22:02,541 Ліззі. 260 00:22:02,625 --> 00:22:03,791 Вона з Сіетла? 261 00:22:04,333 --> 00:22:05,958 З Прескота, Аризона. 262 00:22:07,125 --> 00:22:08,791 Бачиш? Джеф знає. 263 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 Класно, коли народ знайомиться. 264 00:22:10,625 --> 00:22:12,833 До речі, я вранці бачив рахунки ігор. 265 00:22:12,916 --> 00:22:16,166 «Марінерс» останнім часом щастить. Треба буде пограти. 266 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Було б класно. З ким вони грають? 267 00:22:18,458 --> 00:22:20,625 Зараза. Чуєш, Марку, поверни її. 268 00:22:22,083 --> 00:22:24,541 Джефе, сідай. Попереду важкий день. 269 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 Якби ти читав новини, чого тобі не можна, 270 00:22:27,583 --> 00:22:29,583 то знав би: світу потрібна наша допомога. 271 00:22:30,583 --> 00:22:33,208 У нас нині два приміщення з дослідами. 272 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 На Дейва не звертай уваги. 273 00:22:35,208 --> 00:22:36,583 Серйозно, вір йому. 274 00:22:40,333 --> 00:22:41,375 Джефе… 275 00:22:42,708 --> 00:22:45,708 Отже. Упізнаєш їх? 276 00:22:47,250 --> 00:22:48,125 Дуже смішно. 277 00:22:49,208 --> 00:22:51,958 Я дам тобі вибір. Ось що мені треба. 278 00:22:52,541 --> 00:22:53,583 Бачиш цей пульт? 279 00:22:54,166 --> 00:22:59,000 Скажімо, можна посунути цей індикатор, і Сара отримає Темнофлокс, 280 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 або посунути цей індикатор, і тоді Темнофлокс отримає Гезер. 281 00:23:03,166 --> 00:23:04,208 Бачиш? Обирай. 282 00:23:05,791 --> 00:23:07,875 У їхніх мобіпаках є Темнофлокс? 283 00:23:07,958 --> 00:23:08,916 Перепрошую. 284 00:23:12,083 --> 00:23:13,750 Чуєш, Дейве, як почуваєшся? 285 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 Голодний. 286 00:23:22,875 --> 00:23:25,125 -Може, це він лайнопалець? -Можливо. 287 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 Тій їжі треба якось виходити. 288 00:23:27,708 --> 00:23:29,541 На чому ми зупинилися? Темнофлокс. 289 00:23:29,625 --> 00:23:33,166 Марк вставив його цим жінкам у мобіпаки перед дослідженням. 290 00:23:35,291 --> 00:23:37,458 Тобі від цього незручно? 291 00:23:37,541 --> 00:23:38,416 Трохи, так. 292 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 Нічого, так і має бути. 293 00:23:40,541 --> 00:23:43,166 Але ти, як і я, знаєш, що це лише збудник, 294 00:23:43,250 --> 00:23:45,166 він не завдає тривалої шкоди. 295 00:23:46,916 --> 00:23:48,458 То яке твоє рішення? 296 00:23:48,541 --> 00:23:51,083 Хто отримає Темнофлокс — Гезер чи Сара? 297 00:23:53,375 --> 00:23:54,583 Не знаю. 298 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 Не можеш чи не хочеш? Але доведеться, ти ж знаєш. 299 00:23:58,625 --> 00:24:02,083 Тобто навіть якщо я скажу, це буде випадковий вибір. 300 00:24:02,166 --> 00:24:04,041 Рішення буде випадковим? 301 00:24:04,125 --> 00:24:04,958 Так. 302 00:24:06,583 --> 00:24:08,791 Слухай. Ось що ми хочемо перевірити. 303 00:24:08,875 --> 00:24:11,500 У тебе лишилися теплі почуття до цих жінок? 304 00:24:11,583 --> 00:24:14,875 Може, скажеш, що ти відчуваєш до Гезер і Сари? 305 00:24:15,750 --> 00:24:16,875 Що я відчуваю? 306 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Може, Вербаліксу? 307 00:24:18,125 --> 00:24:24,458 Ні. Я не скажу, що вони обидві мені подобаються, чи що одна більше за іншу. 308 00:24:24,541 --> 00:24:29,666 Просто я нічого не відчуваю до них обох. 309 00:24:29,750 --> 00:24:33,750 Тобто я пам'ятаю, що саме я відчував до них тоді, 310 00:24:33,833 --> 00:24:36,625 але зараз це все ніби в тумані й десь далеко. 311 00:24:38,208 --> 00:24:40,708 Тоді чому не хочеш застосувати Темнофлокс? 312 00:24:40,791 --> 00:24:42,916 Бо я на собі відчув I-16. 313 00:24:45,458 --> 00:24:48,875 Я знаю, як це, і ти теж знаєш. 314 00:24:48,958 --> 00:24:50,125 -Це… -Так. 315 00:24:50,208 --> 00:24:51,375 Це жахливо. 316 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 І я не побажаю такого нікому. 317 00:24:56,416 --> 00:24:58,333 Слухай, я не знаю. Це випадково. 318 00:25:00,666 --> 00:25:02,750 Добре. Давай так. 319 00:25:04,875 --> 00:25:07,541 Я даю Темнофлокс Гезер. Добре? 320 00:25:11,791 --> 00:25:13,541 Власне, я дам його Сарі. 321 00:25:18,541 --> 00:25:20,416 Гаразд, ти мене переконав. 322 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Для тебе це було б випадково, ти не маєш побажань. 323 00:25:23,375 --> 00:25:25,875 Мої побажання — не давати його нікому. 324 00:25:25,958 --> 00:25:27,083 Тут ми заодно. 325 00:25:27,166 --> 00:25:28,166 І я теж. 326 00:25:28,708 --> 00:25:30,041 Бачиш, що ми зробили? 327 00:25:30,125 --> 00:25:33,083 Ти допоміг взнати багато нового про N-40. 328 00:25:33,166 --> 00:25:35,583 Робоча назва — «Любовактин». 329 00:25:35,666 --> 00:25:38,083 То Темнофлокс нікому не дадуть? 330 00:25:38,166 --> 00:25:39,125 Сьогодні ні. 331 00:25:39,208 --> 00:25:41,541 Але нам треба зрозуміти N-40 краще. 332 00:25:41,625 --> 00:25:44,333 Наприклад, як довго триває дія препарату? 333 00:25:44,416 --> 00:25:46,625 Як міняється дія залежно від дози? 334 00:25:46,708 --> 00:25:49,458 Ви із Сарою отримали подвійну дозу порівняно з тобою і Гезер, 335 00:25:49,541 --> 00:25:52,333 але твої почуття до обох жінок однакові. 336 00:25:52,416 --> 00:25:53,791 Цікаво, правда? 337 00:25:55,166 --> 00:25:56,000 Так. 338 00:25:58,791 --> 00:26:02,208 Слухай, я не хочу вплітати Темнофлокс у кожну розмову, 339 00:26:03,083 --> 00:26:06,583 але нам треба взнати більше про N-40. Це може все змінити. 340 00:26:07,208 --> 00:26:09,708 Наша робота може допомогти мільйонам людей. 341 00:26:11,083 --> 00:26:12,083 Ти колись кохав? 342 00:26:15,416 --> 00:26:16,416 Так. 343 00:26:17,791 --> 00:26:19,916 Тобі пощастило. Не всі на це здатні. 344 00:26:21,708 --> 00:26:25,125 Знаєш, що самотність така ж смертоносна, як 15 цигарок на день? 345 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Поґуґли. 346 00:26:27,291 --> 00:26:30,791 Уяви, якби в нас вийшло знищити всі цигарки світу. 347 00:26:31,625 --> 00:26:35,541 Повсюди були б люди, які кохають, кохані самі, які вміють кохати, 348 00:26:36,875 --> 00:26:38,708 і завдяки кому це стало б можливим? 349 00:26:39,208 --> 00:26:40,166 Мені золоту зірку. 350 00:26:40,250 --> 00:26:43,500 Так. І твоєму новому другу, N-40. Ми молодці. 351 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Ура. 352 00:26:46,750 --> 00:26:49,083 Добре. Дякую, жіночки. 353 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Можеш іти, Джефе. 354 00:26:59,250 --> 00:27:02,041 Гей. Усе гаразд? 355 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Так. 356 00:27:05,333 --> 00:27:07,875 Вони не знають, що були за крок від Темнофлоксу. 357 00:27:07,958 --> 00:27:09,500 Так, знаю. Я розумію. 358 00:27:10,500 --> 00:27:13,666 Але якби ти міг скористатися одним з наших препаратів 359 00:27:13,750 --> 00:27:15,166 перед фатальною ніччю… 360 00:27:16,500 --> 00:27:19,791 Чого ти хочеш, Джефе, понад усе на світі? 361 00:27:23,333 --> 00:27:24,208 Повернутися. 362 00:27:49,041 --> 00:27:50,833 Насправді ти хочеш спокути. 363 00:27:51,583 --> 00:27:53,083 І так ти її знайдеш. 364 00:27:58,750 --> 00:27:59,750 Так, дякую. 365 00:28:22,541 --> 00:28:23,375 Привіт. 366 00:28:24,166 --> 00:28:25,000 Привіт. 367 00:28:25,875 --> 00:28:26,750 Фрикадельку? 368 00:28:28,291 --> 00:28:29,125 Так, давай. 369 00:28:32,458 --> 00:28:33,291 Вибач. 370 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 {\an8}ГРУ СКІНЧЕНО 371 00:28:35,708 --> 00:28:37,833 Нічого. Я все одно погано в це граю. 372 00:28:41,875 --> 00:28:43,416 -Я хотів… -Привіт, Джефе. 373 00:28:49,666 --> 00:28:51,166 А, це ж вільна п'ятниця. 374 00:28:52,125 --> 00:28:52,958 Пощастило. 375 00:28:54,708 --> 00:28:56,208 Передай привіт жінці. 376 00:29:21,083 --> 00:29:24,458 Привіт, це Емма. Залиште повідомлення, або не треба. 377 00:29:25,875 --> 00:29:29,583 Привіт, кицю, тобі, мабуть, набридло, що я лишаю повідомлення, 378 00:29:29,666 --> 00:29:35,500 але я просто хотів сказати, як завжди, що сумую за тобою, і попросити пробачення. 379 00:29:37,916 --> 00:29:39,750 Я хотів сказати ще дещо. 380 00:29:40,875 --> 00:29:44,083 Я де з ким познайомився. Так, її звати Ліззі. 381 00:29:44,791 --> 00:29:46,875 Вона мені трохи схожа на тебе. 382 00:29:49,875 --> 00:29:52,291 Може, я нарешті перестану тебе діставати. 383 00:29:54,375 --> 00:29:56,208 Це буде моє останнє «пробач». 384 00:30:24,500 --> 00:30:25,375 Так, заходьте. 385 00:30:27,125 --> 00:30:27,958 Хо-хо-хо. 386 00:30:28,583 --> 00:30:31,500 Веселого Різдва, Ліззі. 387 00:30:31,583 --> 00:30:34,041 -Ти була чемною дівчинкою? -Це… 388 00:30:34,750 --> 00:30:35,916 Це Санта? 389 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 Вітаю! 390 00:30:38,166 --> 00:30:40,291 Подумав, що це нас розвеселить. 391 00:30:41,750 --> 00:30:43,916 {\an8}-Веселого Різдва. 392 00:30:46,125 --> 00:30:47,000 Боже. 393 00:30:48,041 --> 00:30:50,166 Але сьогодні ж не Різдво, правда? 394 00:30:50,666 --> 00:30:51,500 У жовтні? 395 00:30:52,000 --> 00:30:53,791 -Так, думаю, ні. -Гаразд. 396 00:30:55,166 --> 00:30:57,125 Я б зіграв «Джингл Белз», але є тільки це. 397 00:30:57,208 --> 00:30:59,166 Знаєш що? Зготую гоголь-моголь. 398 00:30:59,750 --> 00:31:02,083 -Так? -Санта любить гоголь-моголь. 399 00:31:02,166 --> 00:31:03,666 Не говори голосом Санти. 400 00:31:16,833 --> 00:31:19,458 -Привіт, Роґане. -Іди нахрін. 401 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Ні. 402 00:31:40,208 --> 00:31:42,375 -Нізащо. Облиште. -Та розслабся. 403 00:31:42,458 --> 00:31:45,958 Ми знаємо, що робить препарат. Ясно? Усі ми бачили. 404 00:31:46,041 --> 00:31:48,750 Це вже доведено. Тут вам не якесь порношоу. 405 00:31:48,833 --> 00:31:49,833 Скажи їм, Роґане. 406 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 Я не знаю, про що ти. Але пішли ви всі нахрін. 407 00:31:53,416 --> 00:31:56,750 -Хай би писав тексти для листівок. -Я вас, сука, чую! 408 00:31:56,833 --> 00:31:59,083 Народ, послухайте мене, гаразд? 409 00:31:59,166 --> 00:32:00,500 Я ще ніколи не був із… 410 00:32:01,083 --> 00:32:03,583 Без образ, друже. Якщо ти був, твоя справа. 411 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 Просто це не моє. 412 00:32:05,166 --> 00:32:07,958 Марку, я ще не видужав. 413 00:32:08,041 --> 00:32:11,000 Я просив крем, його мені ніхто не приніс. 414 00:32:11,083 --> 00:32:12,875 Тому я цього не робитиму. 415 00:32:12,958 --> 00:32:15,916 Ні, нізащо. Ні! 416 00:32:16,000 --> 00:32:18,333 Не буду, сказано. Я не згоден. 417 00:32:18,416 --> 00:32:21,833 Охолонь. Це не те, що ти думаєш. Сьогодні романів не буде. 418 00:32:24,625 --> 00:32:25,708 Тобі ж гірше. 419 00:32:27,000 --> 00:32:27,833 Смішно. 420 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 Усе, хлопці. Дякую. 421 00:32:42,708 --> 00:32:44,541 Що це в біса було? 422 00:32:58,333 --> 00:33:00,666 У суботу буде турнір із пінг-понгу. 423 00:33:00,750 --> 00:33:02,625 Якщо цікаво, зверніться до Рея. 424 00:33:03,333 --> 00:33:04,625 -Привіт. -Привіт, Гезер. 425 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Зараз не час. 426 00:33:05,625 --> 00:33:09,250 Містер Абнесті питав, кому дати Темнофлокс, мені чи Роґану? 427 00:33:09,333 --> 00:33:11,750 -Він поставив мене перед цією дилемою… -Гезер. 428 00:33:11,833 --> 00:33:14,500 Ти недавно кохалася з Роґаном, крім мене, 429 00:33:14,583 --> 00:33:16,875 і закохалася в нього так, як у мене? 430 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 Джефе, годі. 431 00:33:17,875 --> 00:33:19,833 Це точна оцінка подій. 432 00:33:19,916 --> 00:33:21,875 -Гезер, пошукай кляп. -Добре. 433 00:33:21,958 --> 00:33:23,291 Джефе, ти що це робиш? 434 00:33:23,375 --> 00:33:26,666 Вона шукає кляп. На Вербаліксі усе сприймаєш буквально. 435 00:33:26,750 --> 00:33:29,416 Знаю. Дякую. Можеш іти, зачини за собою двері. 436 00:33:29,500 --> 00:33:31,125 -Добре. -Молодець. 437 00:33:31,208 --> 00:33:32,958 Іди, будь ласка. Дякую. 438 00:33:34,750 --> 00:33:36,833 -Господи боже, Джефе. Це… -Так. 439 00:33:40,000 --> 00:33:41,083 Що відбувається? 440 00:33:41,166 --> 00:33:43,958 -То всі просто всіх трахають? -Стеж за мовою. 441 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 Усі всіх трахають. 442 00:33:45,333 --> 00:33:47,583 -Спокійно. -Їх просять вводити всім Темнофлокс. 443 00:33:47,666 --> 00:33:48,875 Такий експеримент. 444 00:33:48,958 --> 00:33:51,375 Правила придумую не я, а протокольний комітет. 445 00:33:51,458 --> 00:33:53,416 Може, глянеш? Дивися. Ось. 446 00:33:54,666 --> 00:33:56,416 Тримай. 447 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 {\an8}По-твоєму, я хочу цього? 448 00:33:58,125 --> 00:33:59,333 {\an8}Дай я зачиню двері. 449 00:33:59,416 --> 00:34:01,875 Марку, слухай, 450 00:34:01,958 --> 00:34:04,791 я бував у різних дурнуватих проєктних групах. 451 00:34:04,875 --> 00:34:07,666 Але це… Із цим щось не так. 452 00:34:07,750 --> 00:34:10,916 Джефе, знаєш, я співчуваю, але лише до певної міри. 453 00:34:11,000 --> 00:34:14,125 Я на секунду перестану бути твоїм другом і нагадаю, 454 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 що твоя присутність у цьому закладі, 455 00:34:16,041 --> 00:34:19,500 яка теоретично є покаранням, — насправді привілей. Хіба ні? 456 00:34:19,583 --> 00:34:21,583 Ти подав прохання, тобі дозволили. 457 00:34:21,666 --> 00:34:23,875 А міг би сидіти в тюрмі з усіма, 458 00:34:23,958 --> 00:34:27,666 грати у футбол без трусів, де ловив би голи від таких, як Роґан. 459 00:34:27,750 --> 00:34:29,833 Знав би ти, що він коїв у останній відсидці. 460 00:34:29,916 --> 00:34:33,000 Та й наша політика відкритих дверей — моя гордість. 461 00:34:33,083 --> 00:34:35,041 Я можу ходити в гості до тебе, ти — до мене. 462 00:34:35,125 --> 00:34:37,458 У мій житловий відсік чи в Спайдергед. 463 00:34:37,541 --> 00:34:41,208 Жоден інший виправний заклад не має таких шанобливих відносин 464 00:34:41,291 --> 00:34:42,958 між наглядачами і в'язнями. 465 00:34:43,041 --> 00:34:48,083 Ні ґрат, ні охоронців. Це можливо лише в культурі взаємоповаги. 466 00:34:48,166 --> 00:34:51,500 Ясно? Взаємоповаги. Я ж не вриваюся до тебе, правда? 467 00:34:53,000 --> 00:34:53,916 -Ні. 468 00:34:54,000 --> 00:34:57,833 От і ти до мене не вривайся. Треба поважати це, бо мене звільнять. 469 00:34:59,291 --> 00:35:03,166 Двері замкнуть, вріжуть замки, і от ми вже як інші в'язниці. 470 00:35:03,250 --> 00:35:04,125 Так. 471 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Боже, тут що, так жахливо? 472 00:35:08,041 --> 00:35:10,666 Я питаю, бо вклав сюди багато сил, Джефе. 473 00:35:10,750 --> 00:35:11,666 Тут дуже добре. 474 00:35:11,750 --> 00:35:14,333 Їжа, пінг-понг, ігрові автомати, 475 00:35:14,416 --> 00:35:17,083 свобода в певних межах ходити, куди хочеться. 476 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Я наполягав на цьому. 477 00:35:18,666 --> 00:35:20,916 Я мало не порушив стандарти штату. 478 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 -Це великий ризик. -Я знаю. 479 00:35:22,708 --> 00:35:24,333 Перед босами й босами босів. 480 00:35:24,416 --> 00:35:25,875 Підтримай мене, Марку. 481 00:35:25,958 --> 00:35:27,958 -Скажи щось. -Він має рацію. 482 00:35:32,375 --> 00:35:34,750 Найменше, що ти можеш, — платити тим же. 483 00:35:35,750 --> 00:35:37,166 Це найменше. 484 00:35:39,625 --> 00:35:40,500 Пробач. 485 00:35:42,666 --> 00:35:43,791 Добре? Я… 486 00:35:44,916 --> 00:35:48,625 Просто всі ці розмови про Темнофлокс мене нервують. Розумієш? 487 00:35:50,916 --> 00:35:53,083 Я сам терпіти цього не можу. Вибач. 488 00:35:53,166 --> 00:35:54,000 Просто… 489 00:35:55,625 --> 00:35:58,166 Я маю знати, чи можна на тебе покластися. 490 00:35:58,250 --> 00:36:01,333 Можна покластися на тебе, ти поважатимеш нашу угоду? 491 00:36:12,916 --> 00:36:13,791 Привіт, Саро. 492 00:36:19,416 --> 00:36:22,791 У цей час наступного тижня ми матимемо останню золоту зірку, так? 493 00:36:23,833 --> 00:36:27,041 Марку, посміхайся хоч інколи, добре? Ми змінюємо світ. 494 00:36:27,541 --> 00:36:28,375 Так. 495 00:36:29,000 --> 00:36:30,166 Тепер і ти туди ж. 496 00:36:31,375 --> 00:36:34,333 Слухай, Темнофлокс — це інструмент, ясно? 497 00:36:34,416 --> 00:36:36,833 Він допоможе нам зрозуміти важливу фігню. 498 00:36:36,916 --> 00:36:40,000 У цей час наступного тижня препарат повернеться на склад. 499 00:36:40,083 --> 00:36:42,416 Так? Що? 500 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Джеф казав, що хоче препарат, який допоможе забути. 501 00:36:47,791 --> 00:36:49,416 Ти маєш розслабитися, чуєш? 502 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Гарних тобі вихідних, Марку. 503 00:36:52,791 --> 00:36:54,541 Поїдь на материк, розвійся. 504 00:36:54,625 --> 00:36:56,291 Тобі це потрібно. Нам обом. 505 00:36:56,375 --> 00:36:59,291 Крильця, пиво, скібол, чим ви, діти, захоплюєтесь? 506 00:36:59,791 --> 00:37:01,958 Так, напевно, скібол. 507 00:37:02,625 --> 00:37:03,541 От і добре. 508 00:37:07,666 --> 00:37:08,625 Бувай, Марку. 509 00:37:55,791 --> 00:37:58,416 ЛЮБОВАКТИН 510 00:38:10,333 --> 00:38:12,250 Трясця твоїй матері. 511 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 Це важко описати без Вербаліксу, 512 00:38:38,250 --> 00:38:44,041 але уяви найгірше, що ти відчувала у своєму житті, і помнож на десять, 513 00:38:45,125 --> 00:38:47,958 і навіть тоді це близько не те. От що я кажу. 514 00:38:50,000 --> 00:38:52,041 Я почувався так, ніби палаю. 515 00:38:53,541 --> 00:38:55,416 Я мріяв про те, щоб палати. 516 00:38:57,375 --> 00:39:01,166 Я б підпалив себе, тільки щоб це припинилося. Це жахливо. 517 00:39:01,250 --> 00:39:03,375 То вони дадуть комусь Темнофлокс? 518 00:39:04,166 --> 00:39:05,958 Мабуть, не цього разу. 519 00:39:06,041 --> 00:39:07,458 Це добре. 520 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 Боже, ти тремтиш. 521 00:39:17,041 --> 00:39:18,166 Ти хороший хлопець. 522 00:39:27,041 --> 00:39:31,416 Слухай, я чула від Марка, що ти просив перевести тебе з їдальні. 523 00:39:33,125 --> 00:39:35,708 Мабуть, щоб бути подалі від мене, так? 524 00:39:37,208 --> 00:39:38,375 Це через… 525 00:39:39,000 --> 00:39:39,833 Емму? 526 00:39:40,458 --> 00:39:41,291 Так. 527 00:39:42,041 --> 00:39:43,291 Ні, вона… 528 00:39:45,125 --> 00:39:46,041 Вона живе далі. 529 00:39:49,666 --> 00:39:51,583 Просто мені легше, коли я чую її голос. 530 00:39:52,875 --> 00:39:55,541 Так, я знаю. Звичайно, я розумію. 531 00:39:59,666 --> 00:40:01,791 Тут реально може поїхати дах. 532 00:40:03,791 --> 00:40:09,166 Мене без кінця тестують із значно моторошнішими препаратами, ніж завжди. 533 00:40:11,791 --> 00:40:13,625 Останнім часом мені дуже важко. 534 00:40:17,708 --> 00:40:21,041 Часом важко згадати, ким я був до того, як потрапив сюди. 535 00:40:26,250 --> 00:40:27,375 Але, Ліззі… 536 00:40:31,041 --> 00:40:31,958 Коли я з тобою… 537 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Це єдиний час, коли я почуваюся собою. 538 00:40:46,333 --> 00:40:48,458 Вище руки, Марку. Давай. Ось так. 539 00:40:49,583 --> 00:40:51,583 У мене є класна ідея щодо G-46. 540 00:40:51,666 --> 00:40:53,000 Он як? Сміходил? 541 00:40:53,083 --> 00:40:55,250 Так. Продавати його в камеді-клуби. 542 00:40:56,041 --> 00:40:59,333 Це така собі ідея, Марку. Без образ. 543 00:41:00,041 --> 00:41:01,458 А я все ж образився. 544 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 Що я постійно тобі кажу? 545 00:41:05,833 --> 00:41:07,125 «Помовч, Марку»? 546 00:41:07,208 --> 00:41:09,500 Кажу, що треба думати масштабніше. 547 00:41:09,583 --> 00:41:12,041 Ти дивишся на світ не з того боку бінокля. 548 00:41:12,125 --> 00:41:14,208 Це дивно. Не будь дивним. 549 00:41:14,875 --> 00:41:16,708 А о котрій ми починаємо? 550 00:41:16,791 --> 00:41:17,833 За десять хвилин. 551 00:41:18,833 --> 00:41:20,875 Може, введеш мені дозу? Час іще є. 552 00:41:20,958 --> 00:41:23,833 Давай, введи мені. Уперед. 553 00:41:27,333 --> 00:41:29,500 -Дві? -Краще три. 554 00:41:30,500 --> 00:41:33,041 Інтервал має бути не менше 12 годин. 555 00:41:33,750 --> 00:41:36,083 Так, я чув про графік дозування. Дякую. 556 00:41:38,583 --> 00:41:41,333 Скажи вже. Давай, ти ж давно хочеш. 557 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 Спробуй. 558 00:41:43,875 --> 00:41:44,958 Ти, як ніхто… 559 00:41:45,041 --> 00:41:46,625 Маєш розуміти ризики? 560 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Саме це я і роблю. 561 00:41:48,083 --> 00:41:50,750 -Ми можемо оцінити ризики без прийому. -Невже? 562 00:41:50,833 --> 00:41:52,833 Хтось має відповідати за препарати. 563 00:41:52,916 --> 00:41:54,208 Тобі не спадало на думку? 564 00:41:54,291 --> 00:41:57,083 Життя назовні не таке, як тут, ясно? Там хаос. 565 00:41:57,166 --> 00:42:00,375 Усе поза нашим контролем. А тут у нас нові горизонти. 566 00:42:00,958 --> 00:42:04,625 І коли, а не якщо, один із наших препаратів виявиться невдалим, 567 00:42:04,708 --> 00:42:07,625 комусь треба буде зустрітися із сім'єю померлого, 568 00:42:07,708 --> 00:42:10,666 Майком Воласом чи присяжними й відповісти за наші вчинки. 569 00:42:10,750 --> 00:42:13,083 За те, що виробили, запакували, назвали й продали. 570 00:42:13,166 --> 00:42:14,333 Це будеш ти? 571 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Ні, буде той, хто скаже: 572 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 «Я відповідаю за наші ліки. Я сам їх приймав». 573 00:42:21,041 --> 00:42:22,166 Майк Волас помер. 574 00:42:22,250 --> 00:42:24,666 Серйозно? Хіба встежиш? Тоді Ед Бредлі. 575 00:42:24,750 --> 00:42:25,666 Теж помер. 576 00:42:26,250 --> 00:42:27,291 Морлі Сейфер? 577 00:42:29,500 --> 00:42:32,708 Краще думати, що хтось помер, і взнати, що він живий. 578 00:42:33,958 --> 00:42:35,541 Коли ти взяв мене на роботу… 579 00:42:35,625 --> 00:42:37,583 Ти не схвалював. Я це зауважив. 580 00:42:37,666 --> 00:42:40,541 Привіт, Джефе, як ти? 581 00:42:41,583 --> 00:42:43,166 -Привіт. -Вибачте, я не хотів… 582 00:42:43,250 --> 00:42:46,166 Нічого. Може, на другий раз попереджай завчасно. 583 00:42:46,250 --> 00:42:47,166 Звісно. 584 00:42:47,708 --> 00:42:48,916 Так, ну що, почнемо? 585 00:42:49,000 --> 00:42:51,166 Нобелівська премія сама себе не отримає. 586 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Марку? 587 00:42:53,125 --> 00:42:55,333 Я тільки сполоснуся й зараз підійду. 588 00:43:03,875 --> 00:43:04,750 Чорт. 589 00:43:09,750 --> 00:43:11,916 -А Гезер… -Уже йде. 590 00:43:13,625 --> 00:43:15,625 Вродливим усе сходить із рук. 591 00:43:15,708 --> 00:43:18,375 Хоча я сам час від часу цим користуюся. 592 00:43:21,625 --> 00:43:24,125 Гезер, дякуємо, що прийшла. Ми зараз. 593 00:43:25,250 --> 00:43:29,583 Так, Джефе, я хочу почати з вибачення. 594 00:43:29,666 --> 00:43:32,041 Ні, слухай, я не мав до вас вриватися. 595 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Ні, я не про це. 596 00:43:34,000 --> 00:43:35,958 Пам'ятаєш, я позавчора питав, 597 00:43:36,041 --> 00:43:38,375 котрій дівчині дати Темнофлокс, ти сказав «жодній»? 598 00:43:39,416 --> 00:43:40,250 Так. 599 00:43:40,333 --> 00:43:44,083 Мене це влаштувало, але протокольний комітет, як виявилося, ні. 600 00:43:44,166 --> 00:43:45,875 Три вершники контролю. 601 00:43:45,958 --> 00:43:48,250 Вони не повірили, що в тебе нема теплих почуттів 602 00:43:48,333 --> 00:43:49,750 до Гезер і Сари. 603 00:43:49,833 --> 00:43:54,125 Тому, на жаль, сьогодні ми маємо провести дослідження для підтвердження. 604 00:43:54,208 --> 00:43:56,666 Цього разу за вказівками проткому, 605 00:43:57,291 --> 00:43:59,916 замість питати тебе, котрій дівчині дати Темнофлокс, 606 00:44:00,000 --> 00:44:04,375 що протком вважав, як вони кажуть, «надто суб'єктивним», 607 00:44:04,458 --> 00:44:08,083 ми дамо дівчині Темнофлокс, а тоді побачимо, що ти скажеш. 608 00:44:08,166 --> 00:44:10,125 Ми знову дамо тобі Вербалікс. 609 00:44:10,666 --> 00:44:12,666 Ти оновив його мобіпак? Кількості досить? 610 00:44:12,750 --> 00:44:16,041 Так. Плюс я вже казав тобі, що досить. 611 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 А що по Гезер? 612 00:44:17,458 --> 00:44:19,833 Ти стояв там і дивився на мене, Стіве. 613 00:44:21,375 --> 00:44:22,708 Так і було, Марку. 614 00:44:25,000 --> 00:44:27,500 Вибач, Джефе, ми тут нині гиркаємося. 615 00:44:28,166 --> 00:44:31,291 Тяжкий день, і від цього всім трохи не по собі. 616 00:44:31,375 --> 00:44:33,250 Я не хочу, щоб Гезер давали Темнофлокс. 617 00:44:33,958 --> 00:44:35,000 Хороший початок. 618 00:44:35,083 --> 00:44:39,125 Це тому, що ти її кохаєш? Відчуваєш кохання? 619 00:44:39,208 --> 00:44:41,208 Ні, я ж уже казав. 620 00:44:41,291 --> 00:44:42,458 Так, і я погодився, 621 00:44:42,541 --> 00:44:46,166 але чи це дослідження для підтвердження того, чого хочемо ми? 622 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 Не зовсім. 623 00:44:47,166 --> 00:44:50,333 Тут головне, щоб ми записали, що ти скажеш, 624 00:44:50,416 --> 00:44:52,458 коли бачитимеш, як Гезер дали Темнофлокс 625 00:44:52,541 --> 00:44:53,791 на п'ять хвилин, і все. 626 00:44:53,875 --> 00:44:55,666 Одне п'ятихвилинне дослідження. 627 00:44:55,750 --> 00:44:58,541 Тому зараз ми даємо Вербалікс. 628 00:44:58,625 --> 00:45:00,291 Крапаю, Джефе? 629 00:45:03,583 --> 00:45:04,416 Ну ж бо. 630 00:45:04,500 --> 00:45:06,416 Тобі це має лестити. Ми обрали Роґана? 631 00:45:07,250 --> 00:45:08,333 Ви боїтеся Роґана. 632 00:45:08,416 --> 00:45:11,083 Так, Роґан може вбити пачкою серветок. 633 00:45:11,166 --> 00:45:15,500 Але ні, ми вважаємо, що твій рівень мовлення відповідає нашим потребам. 634 00:45:15,583 --> 00:45:16,583 Крапаю? 635 00:45:21,083 --> 00:45:23,083 Ти в курсі, за що сидить Гезер? 636 00:45:23,166 --> 00:45:24,666 Ні. Це заборонено. 637 00:45:24,750 --> 00:45:27,958 Чи було віскі, банди, вбивство батька? Не можу сказати. 638 00:45:28,041 --> 00:45:31,958 Але чи можу я натякнути, що в її минулому не було пса на ім'я Лессі 639 00:45:32,041 --> 00:45:35,041 і задушевних розмов про Біблію, доки бабуся плела макраме? 640 00:45:35,125 --> 00:45:37,583 Чи можу я натякнути, що… Марку, порожньо. 641 00:45:38,250 --> 00:45:40,458 Якби ти знав минуле Гезер, 642 00:45:40,541 --> 00:45:44,583 то змусити її на короткий час відчути смуток, нудоту та/або жах — 643 00:45:44,666 --> 00:45:46,791 це не найгірша ідея у світі? 644 00:45:49,541 --> 00:45:50,666 Я не знаю. 645 00:45:51,833 --> 00:45:53,208 Я монстр, Джефе? 646 00:45:54,041 --> 00:45:55,666 Я пам'ятаю дні народження наших? 647 00:45:55,750 --> 00:45:57,666 -Хто вивозив тебе на гідролітаку? -Ти. 648 00:45:57,750 --> 00:46:02,291 Так. А коли в нас був спалах грибка стоп, і твої стопи були вкриті висипом, 649 00:46:02,375 --> 00:46:05,000 чи дехто поспішив купити рецептурну мазь, 650 00:46:05,083 --> 00:46:07,583 заплативши за неї власними грошима? 651 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 -Мило з твого боку. -Так. 652 00:46:09,625 --> 00:46:11,000 Непрофесійно згадувати про це. 653 00:46:11,083 --> 00:46:13,375 Облиш, Джефе, що ти хочеш почути? 654 00:46:13,875 --> 00:46:15,916 Що можуть забрати вільні п'ятниці? 655 00:46:16,000 --> 00:46:19,125 -Я намагаюся допомогти, містере Абнесті. -Стів! 656 00:46:23,666 --> 00:46:26,458 Ти можеш подзвонити, заради мене? 657 00:46:34,250 --> 00:46:35,333 Так, добре. 658 00:46:37,250 --> 00:46:41,000 Давай я спробую. Добре? Я зараз. 659 00:46:50,000 --> 00:46:50,875 Ліззі. 660 00:46:50,958 --> 00:46:52,416 Містере Абнесті. 661 00:46:52,500 --> 00:46:54,000 Тут у кімнаті мій батько? 662 00:46:54,083 --> 00:46:56,333 Та яке. Він нас кинув, коли мені було вісім. 663 00:46:57,250 --> 00:46:59,041 Чорт. Мені шкода. 664 00:46:59,541 --> 00:47:01,333 Ми раді, що в нас є ти, Ліззі, 665 00:47:01,916 --> 00:47:04,416 і не тільки через твої кулінарні вміння. 666 00:47:04,500 --> 00:47:08,541 Ти вигравала конкурс на краще м'ясо на фестивалі барбекю в Прескоті 667 00:47:08,625 --> 00:47:09,625 три роки поспіль? 668 00:47:09,708 --> 00:47:10,833 Звідки ви знаєте? 669 00:47:10,916 --> 00:47:12,291 Робота така. 670 00:47:13,333 --> 00:47:16,791 Знаєш, сам я вважаю м'ясо на барбекю трохи жилавим, але… 671 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 Гаразд. 672 00:47:20,250 --> 00:47:22,708 Ми дістали тобі омріяні мідні каструлі? 673 00:47:24,166 --> 00:47:25,541 Я хотіла подякувати. 674 00:47:25,625 --> 00:47:27,583 Припини, не треба. 675 00:47:27,666 --> 00:47:29,666 Ти таке вдале доповнення. 676 00:47:29,750 --> 00:47:31,750 -Це найменше, що я міг зробити. -Дякую. 677 00:47:35,291 --> 00:47:37,208 Поруч із тобою я почуваюся… 678 00:47:38,333 --> 00:47:40,125 Я почуваюся трохи по-дурному. 679 00:47:40,916 --> 00:47:42,333 -По-дурному? -Так. 680 00:47:42,416 --> 00:47:44,041 Бо береш чиюсь справу 681 00:47:44,125 --> 00:47:47,333 і формуєш попереднє враження, навіть знаючи, 682 00:47:47,416 --> 00:47:50,083 що велику роль грають обставини, і життя несправедливе. 683 00:47:50,666 --> 00:47:51,708 Та все ж судиш. 684 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 Тут ще хтось знає? 685 00:48:01,875 --> 00:48:04,166 Ні. Це наш маленький секрет. 686 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Так. 687 00:48:10,583 --> 00:48:14,416 Дуже смачно. Тисячу мідних каструль за таку каву. 688 00:48:14,500 --> 00:48:17,875 Чи, може, екскурсію? Повезти дівчину з Аризони на сонечко? 689 00:48:25,541 --> 00:48:26,500 Привіт, Джефе. 690 00:48:29,208 --> 00:48:30,333 Пробач, друже. 691 00:48:30,958 --> 00:48:33,666 На жаль, комітет був непохитний. 692 00:48:33,750 --> 00:48:37,125 Вони наполягли, що тест треба продовжити за розкладом. 693 00:48:37,208 --> 00:48:40,291 Інакше погрожують викинути тебе із цієї програми 694 00:48:40,375 --> 00:48:41,791 й повернути в тюрму штату. 695 00:48:43,833 --> 00:48:46,833 Їм треба, щоб ти дав згоду, Джефе. 696 00:48:46,916 --> 00:48:49,541 Я спитаю останній раз. Крапаю? 697 00:49:01,000 --> 00:49:02,541 Так, я згоден. 698 00:49:04,208 --> 00:49:05,083 Дякую. 699 00:49:12,458 --> 00:49:13,916 Гезер, привіт ще раз. 700 00:49:14,625 --> 00:49:16,666 Ще раз доброго ранку. 701 00:49:16,750 --> 00:49:17,958 Крапаю? 702 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 Я згодна. 703 00:49:21,708 --> 00:49:22,583 Давай, Марку. 704 00:49:22,666 --> 00:49:25,958 {\an8}ТЕМНОФЛОКС 705 00:49:40,791 --> 00:49:42,000 Мені не подобається. 706 00:49:46,833 --> 00:49:48,416 Будь ласка. Болить. 707 00:49:51,208 --> 00:49:52,333 Що зі мною таке? 708 00:49:52,833 --> 00:49:54,541 -Це не завдасть болю. -Чорт. 709 00:49:56,125 --> 00:49:59,500 Джефе, багато говори, детально. Отримаємо користь. 710 00:49:59,583 --> 00:50:00,958 ВЕРБАЛІКС 711 00:50:05,583 --> 00:50:06,791 Гезер щойно знудило. 712 00:50:06,875 --> 00:50:08,791 У неї стан, що викликає огиду. 713 00:50:08,875 --> 00:50:11,166 Може, підтримаєш нас? Що було спершу? 714 00:50:11,666 --> 00:50:12,916 Вона почала плакати. 715 00:50:14,583 --> 00:50:16,625 Вона спантеличена відчуттями. 716 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Вона плаче сильніше. Схоже, не може всидіти. 717 00:50:21,625 --> 00:50:22,875 А ти що відчуваєш? 718 00:50:25,875 --> 00:50:28,666 -Меланхолію. Провину. -Ні, благаю. 719 00:50:30,083 --> 00:50:30,916 Продовжуй. 720 00:50:31,416 --> 00:50:33,291 Ні. 721 00:50:33,375 --> 00:50:35,583 Я можу думати лише про те, що Гезер була дитиною. 722 00:50:36,666 --> 00:50:39,083 Яку любили мама й тато, 723 00:50:40,000 --> 00:50:43,083 які не очікували, що вона може зробити щось жахливе. 724 00:50:44,833 --> 00:50:47,458 Що раз і назавжди відділить її від любові. 725 00:50:47,541 --> 00:50:49,041 Добре, продовжуй. 726 00:50:49,125 --> 00:50:52,916 Розлучить її з радістю й викликатиме в неї невимовну тугу. 727 00:50:57,416 --> 00:50:58,958 А ти кохаєш її? 728 00:51:01,541 --> 00:51:03,708 Допоможіть! Благаю! 729 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Ні. 730 00:51:11,041 --> 00:51:12,250 Тримайся, Джефе. 731 00:51:12,333 --> 00:51:16,041 У вербальному коментарі Джефа є сліди романтичного кохання? 732 00:51:16,125 --> 00:51:17,208 -Радше ні. -Чудово. 733 00:51:17,291 --> 00:51:19,958 Це все — переважно базові людські почуття. 734 00:51:20,041 --> 00:51:21,083 Прекрасно. 735 00:51:21,166 --> 00:51:22,166 Стіве. 736 00:51:22,250 --> 00:51:23,541 {\an8}Здається, розлиття. 737 00:51:24,458 --> 00:51:25,458 Назад! 738 00:51:25,541 --> 00:51:26,375 Зменшуй. 739 00:51:26,458 --> 00:51:28,125 Я зменшив. Ефект не… 740 00:51:28,875 --> 00:51:29,875 Більше червоного. 741 00:51:31,041 --> 00:51:32,666 Гезер відчуває нестерпну муку. 742 00:51:32,750 --> 00:51:35,083 -Зменшуй. -Намагаюся. Не виходить. 743 00:51:35,166 --> 00:51:38,375 Гезер, слухай мене. Сядь, нічого не чіпай, це наказ. 744 00:51:39,041 --> 00:51:40,375 Відійдіть від мене! 745 00:51:40,958 --> 00:51:42,458 Ти знущаєшся? 746 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 {\an8}Ти знущаєшся, твою матір? 747 00:51:44,583 --> 00:51:45,583 Господи. 748 00:51:45,666 --> 00:51:47,041 Це погано. Іди туди. 749 00:51:48,833 --> 00:51:49,666 Чорт. 750 00:51:49,750 --> 00:51:51,875 Гезер трощить усе, до чого дістає. 751 00:51:51,958 --> 00:51:53,333 Сядь. Це наказ. 752 00:51:53,958 --> 00:51:55,208 Це я винен. 753 00:51:55,916 --> 00:51:57,708 Відвали від мене нахрін! 754 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Я сприяв… 755 00:51:58,708 --> 00:52:02,083 Гезер, зроби глибокий вдих, усе буде добре, чуєш? 756 00:52:02,166 --> 00:52:03,166 Просто розслабся. 757 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Так. 758 00:52:26,500 --> 00:52:27,750 Чорт. 759 00:52:28,833 --> 00:52:33,958 Боже мій. 760 00:52:41,750 --> 00:52:42,791 Сука! 761 00:52:44,291 --> 00:52:45,583 Господи. 762 00:52:48,166 --> 00:52:49,416 Зараза. 763 00:52:50,375 --> 00:52:51,791 Прокляття, Марку. 764 00:52:55,458 --> 00:52:56,708 Пульсу нема. 765 00:52:56,791 --> 00:52:59,291 Що з тобою не так? Я ж просив зменшити. 766 00:52:59,375 --> 00:53:02,041 Що? Я зменшив. 767 00:53:02,125 --> 00:53:04,208 -Забудь… -Я ж казав, що так буде. 768 00:53:04,291 --> 00:53:06,791 Вона не відреагувала на мій прямий наказ. 769 00:53:06,875 --> 00:53:08,083 Ти городиш маячню. 770 00:53:08,166 --> 00:53:12,083 Ти боїшся зробити… Я ж казав… 771 00:53:12,166 --> 00:53:14,250 {\an8}Я даю вказівку, а ти роби, що кажу! 772 00:53:14,333 --> 00:53:15,875 {\an8}«АБНЕСТІ ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ» 773 00:53:15,958 --> 00:53:17,750 «Абнесті Фармасьютікалз»? 774 00:53:17,833 --> 00:53:19,500 Стіве, я ж тебе попереджав. 775 00:53:19,583 --> 00:53:21,083 Це його компанія. 776 00:53:21,166 --> 00:53:23,208 -Я казав. -Не звинувачуй мене! 777 00:53:23,291 --> 00:53:25,791 Ти не слухав, я ж казав тобі… Це ти винен. 778 00:53:25,875 --> 00:53:27,333 Я ж казав. 779 00:53:27,416 --> 00:53:30,750 -Ти не даєш мені… -Пам'ятаєш це? 780 00:53:32,583 --> 00:53:33,458 «Лото»? 781 00:53:34,583 --> 00:53:35,541 У мене роботи мало? 782 00:53:39,250 --> 00:53:40,625 N-40. 783 00:53:40,708 --> 00:53:43,083 Дасте дозвіл ввести N-40? Крапаю? 784 00:53:43,166 --> 00:53:44,416 Я згоден. 785 00:53:46,416 --> 00:53:47,916 Як таке могло… 786 00:53:50,125 --> 00:53:51,500 Бачиш цей пульт? 787 00:53:51,583 --> 00:53:55,416 {\an8}Скажімо, можна посунути цей індикатор, і Сара отримає Темнофлокс. 788 00:53:56,041 --> 00:53:56,958 I-16. 789 00:53:59,708 --> 00:54:00,541 Якого біса? 790 00:54:06,333 --> 00:54:08,416 -Гей, ти куди? -Стули пельку, Марку. 791 00:54:11,791 --> 00:54:13,083 B-6. 792 00:54:14,041 --> 00:54:17,041 Знаю, ви там шаленієте, та ці штуки не можна шарпати, 793 00:54:17,125 --> 00:54:18,250 можуть розлитися. 794 00:55:13,125 --> 00:55:14,333 Ти в цьому не винен. 795 00:55:16,541 --> 00:55:17,583 Ти не винен. 796 00:55:58,708 --> 00:56:00,541 Це занадто. Треба доповісти. 797 00:56:00,625 --> 00:56:04,000 Подорослішай. Не поводься, ніби ми перетнули якусь лінію. 798 00:56:04,500 --> 00:56:08,666 Час побоювань щодо перетину ліній давно минув. 799 00:56:10,500 --> 00:56:12,875 Якщо дізнаються, що сталося з Гезер, 800 00:56:12,958 --> 00:56:14,625 нас закриють, Марку. 801 00:56:15,250 --> 00:56:19,208 Усе, чого я досягнув, буде втрачено, і прийдуть не тільки за мною. 802 00:56:19,291 --> 00:56:20,625 Ти теж сядеш. 803 00:56:22,125 --> 00:56:23,000 Так. 804 00:56:27,833 --> 00:56:28,833 Слухай. 805 00:56:31,291 --> 00:56:32,250 Пробач. 806 00:56:34,416 --> 00:56:35,833 Гаразд, це був жах. 807 00:56:36,500 --> 00:56:38,166 Але що я тобі завжди кажу? 808 00:56:40,000 --> 00:56:42,291 Під тиском утворюються діаманти. 809 00:56:43,208 --> 00:56:44,250 Так. 810 00:56:45,541 --> 00:56:47,833 Усе нормально, чуєш? 811 00:56:47,916 --> 00:56:50,166 Ми з тобою подвоїмо зусилля. 812 00:56:50,250 --> 00:56:54,291 Ми отримаємо золоту зірку для B-6 і змінимо світ, Марку. 813 00:56:55,583 --> 00:57:00,291 А Гезер? Гезер померла за найкращу у світі справу, ясно? 814 00:57:02,750 --> 00:57:03,625 Ясно. 815 00:57:04,666 --> 00:57:05,833 Точно ясно? 816 00:57:07,166 --> 00:57:08,000 -Точно. -Так? 817 00:57:08,083 --> 00:57:09,250 -Ясно. -Упевнений? 818 00:57:09,916 --> 00:57:11,375 Ну от. 819 00:57:12,125 --> 00:57:13,875 Візьми відгули, перепочинь. 820 00:57:13,958 --> 00:57:17,125 Усе, що допомагає тобі забути. Поїдь кудись звідси. 821 00:57:46,041 --> 00:57:47,041 Вона мертва? 822 00:57:52,375 --> 00:57:53,583 Їй не найкраще. 823 00:57:56,500 --> 00:57:59,750 Це несправедливо. Так. Так, її не стало. 824 00:58:06,666 --> 00:58:09,125 Це… Ти ж знаєш, Джефе, це наука. 825 00:58:09,875 --> 00:58:14,416 А в науці ми маємо досліджувати невідоме. 826 00:58:15,000 --> 00:58:16,958 Невідоме призводить до непередбачуваного. 827 00:58:17,041 --> 00:58:19,166 -Ми не могли передбачити… -Зрозуміло. 828 00:58:21,708 --> 00:58:24,125 Тон твого голосу, Джефе, 829 00:58:25,375 --> 00:58:27,083 я прекрасно розумію. 830 00:58:27,166 --> 00:58:30,666 Але скажи чесно. Думаєш, те, що сталося, мені сподобалося? 831 00:58:31,458 --> 00:58:34,291 Зовсім ні. Я теж людина. 832 00:58:35,416 --> 00:58:40,041 У мене є почуття, і ніхто не засмучений через це більше за мене. 833 00:58:41,791 --> 00:58:45,458 Але якщо дивитися ширше, наша робота полегшить страждання, 834 00:58:45,541 --> 00:58:48,375 врятує життя, і не одне, а багато життів. 835 00:58:49,708 --> 00:58:51,500 Ми робимо світ кращим. 836 00:58:54,250 --> 00:58:55,083 Невже? 837 00:58:55,166 --> 00:58:56,416 Так, Джефе. 838 00:58:57,583 --> 00:58:58,583 Ти мав би пишатися. 839 00:58:59,750 --> 00:59:02,250 Попри особистий смуток, ти чудово впорався. 840 00:59:02,333 --> 00:59:04,958 Ми всі чудово впоралися. Особливо Гезер. 841 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 Аж до тієї миті, коли вона… 842 00:59:09,291 --> 00:59:11,458 Це була не найкраща її мить, 843 00:59:11,541 --> 00:59:13,625 та до цього вона все робила чудово, 844 00:59:13,708 --> 00:59:15,750 і ми її ніколи не забудемо. 845 00:59:20,333 --> 00:59:21,166 Що? 846 00:59:21,875 --> 00:59:22,875 Просто це важко. 847 00:59:27,166 --> 00:59:28,000 Так. 848 00:59:30,708 --> 00:59:33,041 Дати щось для покращення самопочуття? 849 00:59:44,583 --> 00:59:48,208 Присягаюся, G-46 — класна штука, скажи? 850 00:59:48,291 --> 00:59:49,125 Еге ж. 851 00:59:49,208 --> 00:59:52,041 Може, світ вона не змінить, але штука класна. 852 00:59:52,541 --> 00:59:55,375 Це реально класна річ. 853 00:59:55,958 --> 00:59:59,041 Із цим препаратом важко згадати хоч одну сумну думку. 854 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Який твій найгірший спогад? 855 01:00:02,875 --> 01:00:03,875 Що? 856 01:00:03,958 --> 01:00:06,541 Вибач, це тупе питання. 857 01:00:10,291 --> 01:00:14,208 У мене такий… Мені було… 858 01:00:14,291 --> 01:00:15,541 Мені було вісім, 859 01:00:16,583 --> 01:00:20,791 і тато сказав мені, що повезе мене в літній табір. 860 01:00:20,875 --> 01:00:22,291 Я так зрадів. 861 01:00:22,375 --> 01:00:26,666 Він завіз мене туди, і виявилося, що то не літній табір, 862 01:00:26,750 --> 01:00:28,208 а інтернат для сиріт, 863 01:00:29,708 --> 01:00:31,250 і більше я тата не бачив. 864 01:00:32,000 --> 01:00:33,833 Боже мій. 865 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Я теж сміюся. 866 01:00:36,708 --> 01:00:38,416 Просто це такий жах, друже. 867 01:00:39,041 --> 01:00:42,333 Але чогось смішно. Сам спробуй. 868 01:00:42,416 --> 01:00:43,708 Він не повернувся. 869 01:00:43,791 --> 01:00:47,625 Так і не повернувся. Хоча б на одні вихідні, але ні. 870 01:00:48,333 --> 01:00:50,208 Мені шкода це чути, друже. 871 01:00:51,458 --> 01:00:52,291 Чорт забирай. 872 01:00:52,375 --> 01:00:53,791 Ця доза надто сильна. 873 01:00:54,500 --> 01:00:56,875 СМІХОДИЛ 874 01:00:56,958 --> 01:00:57,875 Боже. 875 01:00:59,375 --> 01:01:00,791 Тільки поглянь на нас. 876 01:01:02,166 --> 01:01:03,250 Джеф і Стів. 877 01:01:03,750 --> 01:01:05,750 Стів і Джеф зависають разом. 878 01:01:06,416 --> 01:01:07,500 Друзі. 879 01:01:08,875 --> 01:01:09,750 Що? 880 01:01:10,250 --> 01:01:12,541 Чого ти, ми ж тут разом. 881 01:01:12,625 --> 01:01:15,041 Насолоджуємося краєвидом. Як друзі. 882 01:01:15,125 --> 01:01:16,875 Ти можеш… Той… 883 01:01:17,791 --> 01:01:22,958 Ти можеш вийти в ті двері, коли забажаєш. 884 01:01:23,916 --> 01:01:24,875 А я не можу. 885 01:01:25,791 --> 01:01:28,250 Ні, я не можу. Уже ні. 886 01:01:33,125 --> 01:01:34,166 А що тобі не дає? 887 01:01:36,791 --> 01:01:41,500 Те саме, що не дає вийти тобі, і кожне рішення, яке я прийняв у житті. 888 01:01:41,583 --> 01:01:45,333 Ті, що привели мене сюди, у цей заклад. 889 01:01:46,500 --> 01:01:48,625 Це моя єдина справжня любов, Джефе. 890 01:01:49,666 --> 01:01:52,666 А коли вже полюбиш, розлюбити важко. 891 01:01:56,750 --> 01:01:57,583 Як скажеш. 892 01:02:00,666 --> 01:02:04,791 Джеф і Стів, застрягли в літньому таборі. 893 01:02:08,791 --> 01:02:11,000 За Джефа й Стіва. Не такі ми й різні. 894 01:02:26,708 --> 01:02:29,791 -Заберіть від мене ту довбану штуку! -Ліззі, слухай. 895 01:02:29,875 --> 01:02:32,000 Зроби глибокий вдих. Усе буде добре. 896 01:02:32,083 --> 01:02:32,916 Благаю! 897 01:02:33,000 --> 01:02:35,625 Для протоколу, скажи нам, чого ти так боїшся? 898 01:02:36,125 --> 01:02:37,666 Заберіть те лайно! 899 01:02:37,750 --> 01:02:39,375 Вербалікс не допомагає. 900 01:02:40,208 --> 01:02:41,333 Так. 901 01:02:42,375 --> 01:02:43,625 Це класна річ. 902 01:02:46,291 --> 01:02:47,208 Фобіка. 903 01:02:47,291 --> 01:02:48,708 Благаю, зупиніть це! 904 01:02:48,791 --> 01:02:51,000 Змушує боятися того, що їм шкодить. 905 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Що, типу глютену? 906 01:02:52,583 --> 01:02:54,250 Так. Або зайвих думок. 907 01:03:02,083 --> 01:03:04,541 Заберіть же від мене ту кляту штуку! 908 01:03:05,833 --> 01:03:09,083 -Мене непокоїть посттравматичний стрес. -Від степлера? 909 01:03:09,666 --> 01:03:12,500 Чуєш, Ліззі? Ліззі, це просто степлер. 910 01:03:12,583 --> 01:03:13,750 Геть від мене! 911 01:03:13,833 --> 01:03:15,375 Ну що, закругляємося? 912 01:03:17,708 --> 01:03:19,375 Стіве, закругляємося? 913 01:03:20,291 --> 01:03:21,500 Так, добре. 914 01:03:28,708 --> 01:03:31,333 Це було найгіршим з усього. Набагато. 915 01:03:33,708 --> 01:03:34,916 Як ти зараз? 916 01:03:37,916 --> 01:03:39,541 Я не боюся. Просто… 917 01:03:40,541 --> 01:03:41,375 Соромно? 918 01:03:44,458 --> 01:03:45,791 Так, ненавиджу це почуття. 919 01:03:49,458 --> 01:03:51,375 Не хотів почуватися так перед тобою. 920 01:03:51,458 --> 01:03:53,083 Тому попросив перевести. 921 01:04:02,833 --> 01:04:04,916 Я багато років відсиділа в тюрмі. 922 01:04:06,041 --> 01:04:07,666 А потрапивши сюди, я… 923 01:04:08,458 --> 01:04:10,833 Хіба тут справді значно краще? 924 01:04:12,666 --> 01:04:14,500 Так, там мене били. 925 01:04:15,125 --> 01:04:17,833 Але там я хоч не боялася довбаного степлера. 926 01:04:20,416 --> 01:04:22,541 Чому ми постійно погоджуємося? 927 01:04:23,166 --> 01:04:26,416 Я згоден, згоден. 928 01:04:26,500 --> 01:04:30,083 І заради чого? Щоб ходити окремим коридором? 929 01:04:30,166 --> 01:04:33,708 Заради окремої спальні? Мідних, матір їх, каструль? Реально… 930 01:04:40,416 --> 01:04:43,791 Усі ті рази, коли ти погоджувався, чому ти це робив? 931 01:04:49,458 --> 01:04:51,541 Мабуть, відчував, що я це заслужив. 932 01:04:58,000 --> 01:05:00,125 Це я хотів тобі сказати, Ліззі. 933 01:05:02,708 --> 01:05:05,083 Так. Думаю, я поїду з ними. 934 01:05:07,208 --> 01:05:08,416 Агов. 935 01:05:11,708 --> 01:05:13,833 Гей. Почекайте мене. 936 01:05:13,916 --> 01:05:15,250 Без мене жити не може. 937 01:05:25,291 --> 01:05:27,958 -Не п'яний, щоб вести? -Я тверезий. 938 01:06:11,041 --> 01:06:12,666 Джефе! 939 01:06:14,583 --> 01:06:15,625 Джефе! 940 01:06:40,000 --> 01:06:42,500 Еммо. Давай, мала. Ну ж бо. 941 01:06:43,291 --> 01:06:46,041 Еммо! Вилазь, мала. Давай. 942 01:06:58,250 --> 01:07:03,500 Привіт, кицю, тобі вже, мабуть, набридло, що я лишаю повідомлення, 943 01:07:03,583 --> 01:07:08,000 але я просто хотів сказати, як завжди, що сумую за тобою, 944 01:07:09,458 --> 01:07:12,875 і попросити пробачення. 945 01:07:13,625 --> 01:07:15,916 Скринька цього абонента заповнена. 946 01:07:16,000 --> 01:07:18,708 Зараз він не може отримувати нових повідомлень. 947 01:07:25,333 --> 01:07:26,958 Мені так шкода. 948 01:07:31,208 --> 01:07:33,333 Два пункти звинувачення, навмисне вбивство. 949 01:07:35,916 --> 01:07:37,708 І це ще без Гезер. 950 01:07:39,250 --> 01:07:40,916 Не роби так із собою. 951 01:07:41,458 --> 01:07:42,875 Твоєї провини тут немає. 952 01:07:44,375 --> 01:07:45,708 Ти зробив усе, що міг. 953 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Ні. 954 01:07:48,458 --> 01:07:49,875 Я сказав «я згоден». 955 01:07:52,083 --> 01:07:53,583 І я навіть не знаю, чому. 956 01:08:00,291 --> 01:08:01,666 У тебе добра душа. 957 01:08:40,791 --> 01:08:43,750 Ми погані. Ми дуже погані. 958 01:08:48,875 --> 01:08:52,333 Якщо що, по-моєму, ми тут найменше з усього зла. 959 01:08:53,583 --> 01:08:55,125 Так? Чому ти так кажеш? 960 01:08:56,375 --> 01:08:57,500 Дещо чую. 961 01:08:57,583 --> 01:08:58,958 Дещо чуєш? 962 01:08:59,041 --> 01:09:00,958 Так. Ти знаєш Рея? 963 01:09:03,000 --> 01:09:06,708 Після чотирьох відсидок за наркотики Рей ліг у спецклініку, 964 01:09:07,208 --> 01:09:09,791 а тоді ще раз, на повторний курс, 965 01:09:09,875 --> 01:09:13,583 який призначений для людей, настільки стійких до терапії, 966 01:09:13,666 --> 01:09:15,375 що вона перестає діяти. 967 01:09:15,458 --> 01:09:20,291 Але, певно, навіть це йому не допомогло, бо тоді він скоїв немислиме. 968 01:09:21,041 --> 01:09:22,458 Потрійне вбивство. 969 01:09:23,958 --> 01:09:30,166 Так, свого наркодилера, сестру дилера й хлопця сестри дилера. 970 01:09:33,000 --> 01:09:34,083 Чорт, треба ж. 971 01:09:36,416 --> 01:09:37,416 А знаєш Роґана? 972 01:09:38,416 --> 01:09:40,041 -Здорованя Роґана. Звісно. -Так. 973 01:09:40,125 --> 01:09:42,541 -Хто його не знає? -Він повернувся додому. 974 01:09:42,625 --> 01:09:47,125 Знайшов свою дівчину, що його зраджувала, і викинув з вікна восьмого поверху. 975 01:09:47,208 --> 01:09:48,416 От чорт. 976 01:09:49,916 --> 01:09:51,041 Вона не вижила. 977 01:09:53,333 --> 01:09:54,375 Здуріти можна. 978 01:09:54,458 --> 01:09:55,625 Я цього не розумію. 979 01:09:55,708 --> 01:10:00,041 -Як таке можливо? -Що? 980 01:10:00,125 --> 01:10:02,291 Якщо ми всі погані, де все погане? 981 01:10:04,500 --> 01:10:05,708 Сидите допізна? 982 01:10:07,333 --> 01:10:08,166 Так. 983 01:10:09,625 --> 01:10:10,666 Сьогодні можна. 984 01:10:11,833 --> 01:10:16,125 Джефе, може, доведеться прибрати спільну миску з горішками, зважаючи на… 985 01:10:16,208 --> 01:10:17,166 Лайнопальця. 986 01:10:17,250 --> 01:10:19,916 Так. Прекрасного вам вечора. 987 01:10:20,916 --> 01:10:22,166 -І тобі. 988 01:11:02,916 --> 01:11:03,875 Ага. 989 01:11:07,916 --> 01:11:10,333 ЛЮБОВАКТИН 990 01:11:35,333 --> 01:11:36,166 Так. 991 01:11:36,250 --> 01:11:38,666 Гаразд. Я розумію. 992 01:11:39,625 --> 01:11:40,583 Дякую. 993 01:11:41,416 --> 01:11:44,000 Привіт, Джефе, дякую, що прийшов. Як ти? 994 01:11:44,541 --> 01:11:45,500 Добре. 995 01:11:46,250 --> 01:11:50,750 Гаразд, добре. Слухай, у мене від цього серце рветься на шматки. 996 01:11:50,833 --> 01:11:55,625 Але протком наполягає на останньому дослідженні, щоб знайти вихідний рівень. 997 01:11:55,708 --> 01:11:56,541 Ми… 998 01:11:56,625 --> 01:12:01,041 Ти маєш ввести Темнофлокс тому, з ким разом ніколи не приймав N-40. 999 01:12:06,083 --> 01:12:06,916 З ким це? 1000 01:12:07,958 --> 01:12:11,166 Це й мені рве душу, Джефе. Чесно. 1001 01:12:12,375 --> 01:12:14,000 Марку, будь ласка. 1002 01:12:28,166 --> 01:12:31,375 Ні. Вибачте, я не можу цього зробити. 1003 01:12:31,458 --> 01:12:32,750 Звісно, можеш, Джефе. 1004 01:12:32,833 --> 01:12:35,875 Це востаннє хтось отримає Темнофлокс, ясно? 1005 01:12:35,958 --> 01:12:37,541 Ліззі цього не заслужила. 1006 01:12:37,625 --> 01:12:39,875 Цього разу так далеко не зайде. Чесно. 1007 01:12:39,958 --> 01:12:41,208 Ти мене не слухаєш. 1008 01:12:41,291 --> 01:12:44,291 Облиш. Ти говориш інакше, ніж після приїзду сюди. 1009 01:12:44,375 --> 01:12:47,458 Той хлопець зробив би все, щоб загладити провину. 1010 01:12:47,541 --> 01:12:48,958 Ти можеш замовкнути? 1011 01:12:53,791 --> 01:12:55,000 Я цього не робитиму. 1012 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 Спокійно. 1013 01:13:06,541 --> 01:13:09,333 Може, нам варто із цим переночувати. Так? 1014 01:13:10,458 --> 01:13:12,541 Уранці все здається кращим. 1015 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 Так, аякже. 1016 01:13:26,291 --> 01:13:30,583 Пам'ятай, Джефе: те, що ти зробив, більше ніколи й ні з ким не станеться. 1017 01:13:31,541 --> 01:13:34,041 Такі препарати унеможливлять такі заклади. 1018 01:13:34,958 --> 01:13:37,375 Більше ніякої шкоди чи травмованих людей. 1019 01:13:38,458 --> 01:13:41,583 Лише ти можеш запобігти ще одному такому, як ти. 1020 01:13:48,833 --> 01:13:50,000 Подвой його дозу. 1021 01:14:05,958 --> 01:14:09,291 Я знаю, що тобі важко, але це допоможе. 1022 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 Що в червоному? 1023 01:14:18,583 --> 01:14:19,416 Вибач. 1024 01:14:24,291 --> 01:14:25,500 Це просто іграшка. 1025 01:14:30,041 --> 01:14:33,041 -Червоне — це плацебо. Ми вставимо його… -Припини. 1026 01:14:34,541 --> 01:14:35,625 Просто припини. 1027 01:14:41,125 --> 01:14:43,208 Нема протокольного комітету, так? 1028 01:14:45,583 --> 01:14:47,000 Це його компанія. 1029 01:14:48,166 --> 01:14:49,875 Я бачив шапку на документі. 1030 01:14:53,625 --> 01:14:55,250 «Абнесті Фармасьютікалз». 1031 01:14:59,125 --> 01:15:00,875 Він тут усім заправляє, 1032 01:15:00,958 --> 01:15:04,208 і він же називає препарати, використовуючи карту з лото. 1033 01:15:05,208 --> 01:15:07,583 Чому ти працюєш у такому закладі? 1034 01:15:08,958 --> 01:15:11,875 Усі ці балачки про N-40 — це ж брехня. 1035 01:15:13,958 --> 01:15:16,125 Абнесті чхати хотів на любов. 1036 01:15:18,083 --> 01:15:19,833 Ні, його хвилює той червоний. 1037 01:15:22,625 --> 01:15:23,958 B-6. 1038 01:15:28,041 --> 01:15:29,875 Як ти можеш йому допомагати? 1039 01:15:31,625 --> 01:15:33,000 Ти міг би працювати будь-де. 1040 01:15:33,833 --> 01:15:36,250 Чому тут? Чому з ним? 1041 01:15:41,250 --> 01:15:43,500 Геніїв так мало. 1042 01:15:46,750 --> 01:15:48,750 Він пообіцяв, що ми змінимо світ. 1043 01:15:51,333 --> 01:15:53,250 Я просто хотів допомагати людям. 1044 01:15:57,500 --> 01:15:58,666 Ти ще можеш. 1045 01:16:26,541 --> 01:16:28,833 Привіт, Джефе, людино дня. 1046 01:16:31,583 --> 01:16:34,458 Сподіваюся, ти поспав, усе обдумав, так? 1047 01:16:35,333 --> 01:16:37,458 Може, сідай на місце водія? 1048 01:16:37,541 --> 01:16:38,750 Марка сьогодні нема. 1049 01:16:38,833 --> 01:16:41,375 У нього нежить чи щось таке. 1050 01:16:43,375 --> 01:16:44,500 Покоління нульових. 1051 01:16:47,041 --> 01:16:49,500 Вибач, це… Некоректно так казати. 1052 01:16:50,000 --> 01:16:52,833 Якщо так подумати, хтось раптово вирішує, 1053 01:16:52,916 --> 01:16:56,583 що всі, народжені з такої по таку дату, поводяться однаково. 1054 01:16:56,666 --> 01:17:00,333 Це як гороскоп, але ще тупіше. 1055 01:17:04,041 --> 01:17:05,791 Ви з Марком геть не схожі. 1056 01:17:07,000 --> 01:17:07,958 Ну, не знаю. 1057 01:17:09,041 --> 01:17:10,958 Це Марк змусив мене передумати. 1058 01:17:13,250 --> 01:17:16,333 Тоді я пробачу йому його шмарклі. 1059 01:17:22,375 --> 01:17:25,958 Коротше, тут я, ти й Ліззі, разом нас троє. 1060 01:17:26,916 --> 01:17:27,875 Як життя, Ліззі? 1061 01:17:29,291 --> 01:17:30,833 Вітамін Д не завадив би. 1062 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 Скоро ми вивеземо тебе на сонечко. 1063 01:17:34,458 --> 01:17:35,375 Гаразд, Джефе. 1064 01:17:35,875 --> 01:17:39,666 Уранці я заповнив ампули Ліззі останніми залишками Темнофлоксу. 1065 01:17:39,750 --> 01:17:41,708 Решту я повиливав. Його вже нема. 1066 01:17:42,916 --> 01:17:45,458 Давай залишимо його в минулому назавжди? 1067 01:17:46,500 --> 01:17:48,291 Добре. До роботи. 1068 01:17:50,541 --> 01:17:52,416 Ліззі? Крапаю? 1069 01:17:53,250 --> 01:17:54,541 Так, я згодна. 1070 01:17:55,708 --> 01:17:59,166 Джефе, дай Ліззі Темнофлокс. 1071 01:18:33,916 --> 01:18:34,791 Вибач. 1072 01:18:40,625 --> 01:18:42,000 Відповідь і досі «ні». 1073 01:18:43,875 --> 01:18:45,166 Джефе. 1074 01:18:46,958 --> 01:18:49,375 Сука! 1075 01:18:53,833 --> 01:18:56,125 Так. Проти чого ти тут бунтуєш, Джефе? 1076 01:18:57,291 --> 01:19:01,083 Думаєш, ти її кохаєш? Та ти її навіть не знаєш. 1077 01:19:01,166 --> 01:19:04,458 Клянуся, у цій довбаній будівлі всі всіх судять! 1078 01:19:05,625 --> 01:19:08,333 Може, давай трохи поділимося наболілим? Так. 1079 01:19:08,416 --> 01:19:10,833 Ліззі, скажеш Джефу, за що ти сидиш? 1080 01:19:10,916 --> 01:19:13,125 -Байдуже. -Це і є кохання, правда? 1081 01:19:13,208 --> 01:19:15,708 Знайомитися одне з одним. Давайте знайомимося. 1082 01:19:15,791 --> 01:19:17,458 Байдуже. Вона мені сказала. 1083 01:19:17,541 --> 01:19:20,041 -Невже? -За грабіж. Теж мені проблема. 1084 01:19:20,666 --> 01:19:24,666 Правда? Що ти йому сказала? Майбутньому чоловіку, батьку твоїх дітей. 1085 01:19:24,750 --> 01:19:27,416 Він має право знати правду. Скажи йому. 1086 01:19:28,958 --> 01:19:31,541 -Можеш не казати. -Давай. Так. Скажи йому. 1087 01:19:31,625 --> 01:19:34,166 Давай, Ліззі, скажи йому. Кажи. 1088 01:19:34,708 --> 01:19:38,291 Ні? Гаразд, тоді скажу я. Добре? 1089 01:19:38,375 --> 01:19:41,583 Хай так. Твоя справа в мене тут. Подивимося. 1090 01:19:42,291 --> 01:19:44,500 Так? Дізнаймося про Ліззі все. 1091 01:19:44,583 --> 01:19:46,500 -Познайомимося. -Не треба. 1092 01:19:46,583 --> 01:19:49,416 -Я знаю, хто я і що накоїла. -Елізабет Даєн Гарріс. 1093 01:19:49,500 --> 01:19:51,458 Народилася в Прескоті, Аризона. 1094 01:19:51,541 --> 01:19:54,666 -Виросла в інтернаті… -Не треба. Я знаю, хто я. 1095 01:19:54,750 --> 01:19:57,708 Я знаю, хто я! Я мати, яка вбила своє немовля. 1096 01:20:10,583 --> 01:20:11,916 Ось хто я така, Джефе. 1097 01:20:15,000 --> 01:20:17,875 Мати, яка забула й кинула свою донечку в машині 1098 01:20:17,958 --> 01:20:21,166 на парковці «Волмарту» в липні, на три години… 1099 01:20:24,041 --> 01:20:25,375 доки я була на роботі. 1100 01:20:28,791 --> 01:20:31,666 Перше: злочинна недбалість. Друге: ненавмисне вбивство 1101 01:20:33,458 --> 01:20:35,333 моєї дев'ятимісячної донечки. 1102 01:20:38,333 --> 01:20:39,250 Моєї… 1103 01:20:42,666 --> 01:20:44,291 Моєї плоті й крові. 1104 01:20:54,958 --> 01:20:59,708 І я не знаю, що це за збочений експеримент, 1105 01:21:01,416 --> 01:21:05,708 та що б він не казав тобі зі мною зробити, давай, покінчимо вже із цим. 1106 01:21:05,791 --> 01:21:08,583 Що швидше ми це зробимо, то краще буде для всіх. 1107 01:21:12,250 --> 01:21:14,083 Давай. Ти не завдаси мені болю. 1108 01:21:18,208 --> 01:21:19,291 Це неможливо. 1109 01:21:20,291 --> 01:21:25,416 Нема більшого болю, ніж прокидатися кожного, сука, ранку без неї. Ясно? 1110 01:21:26,375 --> 01:21:28,666 І я знаю, ти думаєш, що кохаєш мене, 1111 01:21:28,750 --> 01:21:32,375 але все, що було в мені варте кохання, померло з нею давно. 1112 01:21:32,458 --> 01:21:36,083 Тож давай. Зробімо це. Не соромся. Дай мені той препарат. 1113 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 Дай його мені, трясця. 1114 01:21:38,625 --> 01:21:41,791 Давай, сказано! Роби свою довбану роботу, Джефе! 1115 01:21:41,875 --> 01:21:43,416 Давай! 1116 01:21:44,083 --> 01:21:45,250 Бляха… 1117 01:21:46,041 --> 01:21:47,250 Дай його мені. 1118 01:21:48,083 --> 01:21:48,916 Будь ласка. 1119 01:22:18,541 --> 01:22:19,416 Вибач. 1120 01:22:20,666 --> 01:22:21,708 Що смішного? 1121 01:22:22,750 --> 01:22:24,208 Ні… 1122 01:22:24,291 --> 01:22:26,125 Те, що вона сидить там, усе це, 1123 01:22:26,208 --> 01:22:28,958 ти з тим телефоном, усі такі серйозні. 1124 01:22:30,166 --> 01:22:32,333 {\an8}Це лише мені все здається кумедним? 1125 01:22:32,416 --> 01:22:33,708 {\an8}СМІХОДИЛ 1126 01:22:33,791 --> 01:22:34,625 {\an8}Так. 1127 01:22:34,708 --> 01:22:36,083 {\an8}ФОБІКА 1128 01:22:36,166 --> 01:22:37,166 {\an8}Лише тобі. 1129 01:22:51,250 --> 01:22:52,583 Марк не захворів, так? 1130 01:22:54,583 --> 01:22:56,250 -Дай сюди. -Ні. 1131 01:22:59,250 --> 01:23:02,750 Припини. Годі, ти мене лякаєш, чуєш? 1132 01:23:02,833 --> 01:23:05,875 Просто припини. Досить. Не кривдь мене. 1133 01:23:05,958 --> 01:23:07,458 Не завдавай мені болю. 1134 01:23:07,541 --> 01:23:09,291 ТЕМНОФЛОКС 1135 01:23:09,375 --> 01:23:10,750 Сука. 1136 01:23:13,708 --> 01:23:14,541 Боже… 1137 01:23:15,083 --> 01:23:17,833 Марк щось додав у мій мобіпак. 1138 01:23:17,916 --> 01:23:22,750 Так і є. Він спорожнив мій мобіпак і дав тобі Темнофлокс. 1139 01:23:23,916 --> 01:23:25,916 Він зараз повернеться з поліцією. 1140 01:23:26,000 --> 01:23:27,666 Як він міг? 1141 01:23:27,750 --> 01:23:29,875 Ми з ним… Ми ж із тобою були… 1142 01:23:31,291 --> 01:23:32,458 Хай це припиниться! 1143 01:23:33,958 --> 01:23:36,041 -Тобі щось дати? -Хай припиниться! 1144 01:23:36,125 --> 01:23:37,458 Для покращення самопочуття? 1145 01:23:39,083 --> 01:23:40,791 Це були твої перші слова мені, 1146 01:23:42,875 --> 01:23:46,416 потрібна тобі згода для найважливішого дослідження. 1147 01:23:46,500 --> 01:23:48,291 -І що ми кажемо? -Так! 1148 01:23:49,375 --> 01:23:51,166 На що ми погоджуємося? 1149 01:23:51,250 --> 01:23:54,708 Що ми погоджувалися вводити собі в організм кожен день? 1150 01:23:57,541 --> 01:23:58,666 B-6. 1151 01:23:59,458 --> 01:24:01,833 Він не робить щасливим, голодним чи збудженим. 1152 01:24:01,916 --> 01:24:03,666 Він змушує робити те, що кажуть. 1153 01:24:03,750 --> 01:24:08,000 «Смійся, перестань сміятися. Їж, перестань їсти. Трахайся, не трахайся!» 1154 01:24:08,916 --> 01:24:12,458 Ти тестував не всі ті інші препарати. Ти тестував B-6. 1155 01:24:12,541 --> 01:24:14,083 Так. Пробач. Мені шкода. 1156 01:24:15,125 --> 01:24:16,708 Пробач. 1157 01:24:19,666 --> 01:24:21,000 Як ти хотів його назвати? 1158 01:24:25,083 --> 01:24:25,958 Ну гаразд. 1159 01:24:30,500 --> 01:24:32,458 Як ти збирався його назвати? 1160 01:24:33,541 --> 01:24:35,583 П-К-Р-Екс. 1161 01:24:36,291 --> 01:24:37,833 Покірнекс. 1162 01:24:39,708 --> 01:24:40,875 І він працював. 1163 01:24:40,958 --> 01:24:44,916 Достатньо, щоб жити серед убивць, але не для золотої зірки. Чому? 1164 01:24:46,375 --> 01:24:48,250 B-6 мав бути ідеальним. 1165 01:24:48,333 --> 01:24:50,125 Метою була не покірність. 1166 01:24:50,208 --> 01:24:53,291 А тотальна покірність, без винятків. 1167 01:24:54,166 --> 01:24:57,166 Ми мали знати, чи вийде змусити вас виконати наказ, 1168 01:24:57,250 --> 01:25:01,583 який суперечить вашим найсокровеннішим цінностям та емоціям. 1169 01:25:01,666 --> 01:25:04,541 Зробити саме те, що ви аж ніяк не хочете робити. 1170 01:25:05,458 --> 01:25:06,958 Скривдити того, кого любиш. 1171 01:25:07,041 --> 01:25:10,791 B-6 міг змусити тебе повторити той вчинок, про який ти шкодуєш, 1172 01:25:10,875 --> 01:25:13,375 скривдити ще когось із тих, кого любиш. 1173 01:25:13,458 --> 01:25:15,708 Міг змусити будь-кого робити будь-що. 1174 01:25:16,750 --> 01:25:18,125 Я довіряв тобі. 1175 01:25:19,208 --> 01:25:21,833 Ми довірили тобі своє життя! 1176 01:25:23,416 --> 01:25:26,083 Ти змушував нас робити одне одному підлість, 1177 01:25:26,166 --> 01:25:28,833 начебто з нашої волі, але воля була твоя. 1178 01:25:29,791 --> 01:25:31,083 Ти забрав нашу… 1179 01:25:31,166 --> 01:25:32,791 Вашу що? Свободу волі? 1180 01:25:33,708 --> 01:25:35,875 Боже. І багато вона тобі дала? 1181 01:25:38,375 --> 01:25:39,750 Не можеш цього уявити? 1182 01:25:39,833 --> 01:25:43,041 Світ, повний людей, які роблять те, що їм кажуть. 1183 01:25:47,458 --> 01:25:50,083 Ми б продавали мир і гармонію. 1184 01:25:50,166 --> 01:25:53,916 Можливість змусити людей діяти в ім'я більшого блага. 1185 01:25:55,833 --> 01:25:58,500 Поводитися не так, як вони хочуть, а як слід. 1186 01:26:00,333 --> 01:26:05,125 Більше не було б п'яниць, що розбивають тачки. Чоловіків, що вбивають дружин. 1187 01:26:05,208 --> 01:26:06,750 Дітей, яких кидають. 1188 01:26:09,541 --> 01:26:11,375 Що вже говорити. B-6 не діє. 1189 01:26:12,666 --> 01:26:15,166 Я хочу, щоб ти розказав, що зробив з Гезер. 1190 01:26:17,000 --> 01:26:20,541 Я можу сісти в тюрму, це знищить мене. 1191 01:26:20,625 --> 01:26:23,416 І все, що я збудував. Я можу сісти в тюрму. 1192 01:26:23,500 --> 01:26:27,125 Джеф і Стів. Не такі вже й різні. 1193 01:26:29,208 --> 01:26:30,041 Так. 1194 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 Що смішного? 1195 01:26:35,833 --> 01:26:38,333 Тебе звільнили сім місяців тому. 1196 01:26:40,291 --> 01:26:43,125 А апеляцію Ліззі вислухали співчутливі люди. 1197 01:26:43,208 --> 01:26:44,750 Вона вже тиждень вільна. 1198 01:26:52,791 --> 01:26:56,583 Вона вийде звідси. Сьогодні. 1199 01:26:57,708 --> 01:26:59,458 Відчини вхідні двері. 1200 01:27:06,958 --> 01:27:10,458 {\an8}Я простежу, щоб ти більше ніколи і ні з ким такого не робив. 1201 01:27:22,375 --> 01:27:23,541 Віддай мені ніж. 1202 01:27:26,625 --> 01:27:29,916 Я сказав, дай його мені. 1203 01:27:30,958 --> 01:27:31,958 Для чого? 1204 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 Бо я так сказав, Стіве, 1205 01:27:36,500 --> 01:27:39,750 і залив тобі стільки B-6, що лева можна приборкати. 1206 01:27:45,791 --> 01:27:46,916 Справді працює? 1207 01:27:48,250 --> 01:27:51,750 Не тоді, коли є наказ убити єдине, що людина любила в житті. 1208 01:27:54,666 --> 01:27:55,833 Цього я навчився в тебе. 1209 01:28:12,833 --> 01:28:15,500 Я ввів Ліззі Темнофлокс. Усі чотири ампули. 1210 01:29:31,750 --> 01:29:33,000 Гей. 1211 01:29:46,541 --> 01:29:47,833 Нічого. Ти в нормі. 1212 01:29:50,875 --> 01:29:52,666 Уже все. 1213 01:29:54,750 --> 01:29:56,791 Пробач мені. 1214 01:29:57,333 --> 01:29:58,166 За що? 1215 01:29:59,375 --> 01:30:01,416 Пробач, що я брехала. 1216 01:30:01,500 --> 01:30:03,083 Ліззі, я кохаю тебе. 1217 01:30:04,791 --> 01:30:06,791 І ніщо цього не змінить. 1218 01:30:25,291 --> 01:30:26,958 Друзі й сусіди, 1219 01:30:27,041 --> 01:30:30,333 вибачте, що перебиваю, особливо з такими новинами. 1220 01:30:32,041 --> 01:30:33,833 У нас спроба втечі. 1221 01:30:34,625 --> 01:30:36,750 Більшість із вас знає Джефа й Ліззі. 1222 01:30:41,500 --> 01:30:43,166 Більшість знає Джефа й Ліззі, 1223 01:30:43,250 --> 01:30:47,500 і мені страшенно сумно, що вони обдурили представників влади, 1224 01:30:47,583 --> 01:30:49,000 які зараз їдуть сюди. 1225 01:30:49,083 --> 01:30:51,375 Я казав, що це буде кінець програмі 1226 01:30:51,458 --> 01:30:55,125 й комфортному життю, яким жили ми всі, але вони не послухали. 1227 01:30:57,625 --> 01:30:58,500 О ні. 1228 01:31:02,541 --> 01:31:05,250 Комусь хочеться повертатися в тюрму штату? 1229 01:31:06,375 --> 01:31:08,750 Що б ви зробили, щоб не допустити цього, 1230 01:31:08,833 --> 01:31:11,375 щоб зберегти шляхетну місію… 1231 01:31:11,458 --> 01:31:12,291 Чорт! 1232 01:31:12,375 --> 01:31:14,166 …якій ми присвятили життя? 1233 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 Пішло це все! 1234 01:31:23,291 --> 01:31:27,416 {\an8}Зупиніть Джефа й Ліззі, не заради мене, а заради себе. 1235 01:31:27,500 --> 01:31:29,958 {\an8}ДО ОБ'ЄКТА НАБЛИЖАЮТЬСЯ 1236 01:31:32,791 --> 01:31:33,958 Сука! 1237 01:31:50,125 --> 01:31:50,958 Лайнопалець? 1238 01:32:11,166 --> 01:32:12,625 Я знав, що це ти. 1239 01:32:55,208 --> 01:32:56,083 Он вони! 1240 01:33:18,375 --> 01:33:20,125 Біжімо, за ними. Швидше! 1241 01:33:29,166 --> 01:33:30,000 Стривай. 1242 01:33:31,958 --> 01:33:33,458 У мене є ключ від комори. 1243 01:33:35,541 --> 01:33:37,333 Там запас їжі на пів року. 1244 01:33:40,875 --> 01:33:43,625 Круто. Дякую. 1245 01:34:22,458 --> 01:34:25,041 {\an8}Альфа Віскі Дельта, вилітаю на північ. 1246 01:34:32,166 --> 01:34:36,750 Альфа Віскі Дельта, набираю висоту, 610 метрів, 1247 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 курс на схід до траси нуль… 1248 01:34:45,083 --> 01:34:45,916 Вибачте. 1249 01:34:48,166 --> 01:34:50,041 Нуль дев'ять нуль… 1250 01:34:50,541 --> 01:34:51,750 До траси нуль… 1251 01:34:53,666 --> 01:34:58,000 Альфа Віскі Дельта, вам потрібна якась допомога? 1252 01:34:59,291 --> 01:35:00,875 Пішли ви з вашою маячнею. 1253 01:35:00,958 --> 01:35:03,291 Пішли ви всі! 1254 01:35:24,875 --> 01:35:27,625 ПОЛІЦІЯ 1255 01:36:03,291 --> 01:36:05,625 Альфа Віскі Дельта, підтвердьте наміри. 1256 01:36:05,708 --> 01:36:07,833 Ви летите на північний захід, 315. 1257 01:36:07,916 --> 01:36:10,833 Знизилися нижче 150 м. Ви нас чуєте? 1258 01:36:19,333 --> 01:36:23,375 Ви знижуєтеся. Штурвал на себе. 1259 01:36:26,041 --> 01:36:28,583 -Ви знижуєтеся. Штурвал на себе. -Як гарно. 1260 01:36:28,666 --> 01:36:31,000 Ви знижуєтеся. Штурвал на себе. 1261 01:37:08,791 --> 01:37:10,208 Приємно відчувати сонце. 1262 01:37:25,000 --> 01:37:27,458 Шкода, що нема ліків для прощення себе. 1263 01:37:28,000 --> 01:37:31,166 Щоб прийняти їх, і тоді все починається з початку. 1264 01:37:31,833 --> 01:37:34,875 Коли до всіх, кого любиш, ти ставишся правильно. 1265 01:37:34,958 --> 01:37:39,500 Ставишся до них як до золота й відчуваєш, що все ще попереду. 1266 01:37:40,041 --> 01:37:43,166 Це прекрасне життя з усіма його насолодами. 1267 01:37:43,250 --> 01:37:46,208 Любов, яку я можу дарувати, добро, яке можу робити. 1268 01:37:48,416 --> 01:37:50,083 Але таких ліків не існує. 1269 01:37:53,041 --> 01:37:55,208 Доведеться нам робити це самим. 1270 01:45:36,041 --> 01:45:41,041 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова