1 00:00:27,193 --> 00:00:28,695 ‫הוא מחרבן.‬ 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,864 ‫עכשיו!‬ ‫-אני לא הולך לעשות ראפ למישהו שמחרבן.‬ 3 00:00:32,657 --> 00:00:34,117 ‫ראמל אדוני?‬ ‫-תסתום תפה.‬ 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,120 ‫אני מבין שזה קצת לא מקובל,‬ ‫אבל הבחור שלי או!‬ 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 ‫הוא הראפר החם ביותר ברחוב ללא חוזה הקלטות.‬ 6 00:00:39,998 --> 00:00:44,335 ‫אז תחזיק טוב במושב שלך,‬ ‫כי הוא הולך להוריד שיט בשבילך.‬ 7 00:00:44,836 --> 00:00:45,670 ‫באמת?‬ 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,011 ‫שלום, זה או! הצעיר, מה המצב? היי‬ 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,388 ‫אני אוהב את כל השיט האמיתי מולי‬ ‫ואת כל הבולשיט בצד‬ 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 ‫אני חולה בזה כל החיים שלי‬ ‫ואני אפילו לא מתתי‬ 11 00:00:58,183 --> 00:01:00,435 ‫אחי, לא ישנתי כבר שלושה שבועות‬ ‫ואני אפילו לא עייף‬ 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,812 ‫יו, כתבתי 100 אלף ראפ‬ ‫ומעולם לא הייתי צריך לשקר‬ 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,690 ‫צפיתי ב-"פסיון של ישו" פעמיים‬ ‫ואפילו לא בכיתי‬ 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,233 ‫אוקיי, טוב, אולי פעם אחת‬ 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,652 ‫אבל כולם נהיים ביצ' קטנה לפעמים‬ 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,029 ‫אני מבזבז זמן מטומטם‬ 17 00:01:11,112 --> 00:01:13,198 ‫אבל אני לוקח נשימה וזוכר‬ ‫שאני צריך כדור מרגיע‬ 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,825 ‫כשאני מנסה לעשות את זה‬ ‫ה-או.סי.די נכנס לפעולה באמיתי‬ 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 ‫זה כמו ארמגדון בראש שלי הפחד להחמיץ‬ 20 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 ‫הדרך שזה אצלי, אחי, הייתי נלחץ מישיבה‬ 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,792 ‫יו, אז אני אקרא אבא זמן, כמו‬ ‫"אה, מתי זה הזמן שלי?‬ 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,294 ‫אתה חושב שאתה יכול להאיר‬ ‫קצת אור זעיר של זרקורים?‬ 23 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 ‫אני מתכוון, מה, אני דפוק?‬ ‫אני לא חורז היטב?‬ 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,424 ‫האם אני צריך למכור את עצמי‬ ‫עם סלפיז על הטיימליין שלי?"‬ 25 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 ‫בעוד אני מודאג בקשר לזה‬ 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 ‫החמצתי כ-20 אלף שיחות מאימא שלי‬ 27 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 ‫אז שלחתי לה טקסט כאילו, "אל תדאגי, אימא‬ 28 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 ‫אני אצור קשר כשאוכל, אני טועה"‬ 29 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 ‫שמח?‬ 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,359 ‫זו הדחת מים של עיסקת הקלטות, ראמל?‬ 31 00:01:50,568 --> 00:01:51,820 ‫ראמל נמצא בלוס אנג'לס.‬ 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,364 ‫זה המתמחה שלו, ברנרד.‬ 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 ‫יו, ברני, תרים את זה!‬ 34 00:01:58,034 --> 00:02:00,245 ‫יכולת לומר משהו, ברני.‬ 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 ‫למה שאני אעשה את זה? זה היה ממש חם.‬ 36 00:02:02,497 --> 00:02:03,331 ‫צחקתי עם או!‬ 37 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 ‫לאחר שתשטוף, אח שלי.‬ 38 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 ‫ברנרד, בבקשה תגידי לראמל‬ ‫לבוא לראות או! יום חמישי הקרוב‬ 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,132 ‫בתצוגת הראפרים הבאים של שרלמיין‬ ‫זה יהיה בטוח פצצות.‬ 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‫"בטוח פצצות."‬ 41 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 ‫מרתף מלא בראפרי סאונדקלאוד מרוששים‬ ‫עם אפס ביצ'ס יהיה "בטוח פצצות"?‬ 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,767 ‫אני מתכוון, בלי לפגוע,‬ ‫אתה נחמד, אבל זה נשמע נורא.‬ 43 00:02:22,851 --> 00:02:24,602 ‫בסדר. לא, זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 44 00:02:24,686 --> 00:02:29,524 ‫אבל דרך אחרת, מה יכול להיות יותר פצצה‬ ‫מלמצוא לבוס שלך את "21 סאבאג'" הבא?‬ 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,818 ‫ולאחר מכן אולי לקבל קרדיט כמפיק באלבום?‬ 46 00:02:32,235 --> 00:02:33,069 ‫אתה גנגסטה?‬ 47 00:02:34,112 --> 00:02:36,322 ‫אתה בשיט של "כנופיית רצח"?‬ ‫בשיט של "כנופיית טבח"?‬ 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 ‫לא באמת.‬ ‫-אתה קשה?‬ 49 00:02:37,657 --> 00:02:38,992 ‫ירית באימא של מישהו לפני כן?‬ 50 00:02:39,784 --> 00:02:41,494 ‫אחי, תירה באימא שלי, היא ביצ' מוחלטת.‬ 51 00:02:42,328 --> 00:02:45,623 ‫אני אגיד לך את זה. למה שלא תשתנה‬ ‫את הקרדיט של המפיק‬ 52 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 ‫לקרדיט של מפיק בפועל‬ 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 ‫ואני אדאג שראמל יהיה‬ ‫במרכז השורה הראשונה ביום חמישי.‬ 54 00:02:49,961 --> 00:02:50,795 ‫סגור.‬ 55 00:02:51,546 --> 00:02:52,922 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 56 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 57 00:02:54,924 --> 00:02:56,551 ‫המתן, מי נתן לכם להיכנס לכאן?‬ 58 00:02:58,136 --> 00:02:59,012 ‫שיט...‬ 59 00:03:00,555 --> 00:03:02,682 ‫האחראים.‬ ‫-האבטחה. האחראים.‬ 60 00:03:03,433 --> 00:03:04,684 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה?‬ 61 00:03:04,767 --> 00:03:07,437 ‫אחי, אני לא יודע אם אחותי‬ ‫יוצאת עם מישהו, בסדר?‬ 62 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 ‫היא פוסט-פמיניסטית,‬ 63 00:03:08,855 --> 00:03:11,649 ‫שעכשיו אני מבין אומר, שהיא מזדיינת הרבה.‬ 64 00:03:12,108 --> 00:03:14,194 ‫אוקיי. לא ממש על אחותך.‬ 65 00:03:14,402 --> 00:03:15,236 ‫לשם שינוי.‬ 66 00:03:15,945 --> 00:03:20,408 ‫האם אתה חושב שבאמת יש לי את הכישרון‬ ‫לעשות את השיט הזה, אבל באמת?‬ 67 00:03:20,491 --> 00:03:21,326 ‫ברצינות?‬ 68 00:03:21,409 --> 00:03:23,745 ‫אוקיי, אני אפילו לא הולך‬ ‫לכבד את זה עם תשובה.‬ 69 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ‫מה חסר אז?‬ 70 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 ‫כי אנחנו מנסים קשה כבר שלוש שנים,‬ 71 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 ‫מצלמים קליפים, עושים כל קרב ראפ,‬ 72 00:03:29,542 --> 00:03:30,376 ‫- לקסיקון -‬ 73 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 ‫ערב מיקרופון פתוח ופודקסט מזוין‬ ‫שאנחנו יכולים למצוא.‬ 74 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 ‫שיחררנו לא אחד, לא שניים, לא שלושה,‬ ‫אלא ארבעה מיקסטייפ.‬ 75 00:03:36,925 --> 00:03:39,260 ‫ארבעה. אף אחד לא עושה את זה,‬ ‫אפילו הראפר פיוצ'ר.‬ 76 00:03:39,344 --> 00:03:43,765 ‫החמישי הולך להיות האחד, אח שלי.‬ ‫-יש לי 7,402 עוקבים באינטגרם.‬ 77 00:03:43,848 --> 00:03:45,350 ‫אפילו אין לי "קיי" ליד העוקבים.‬ 78 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 ‫אתה יודע כמה זה מביך שכראפר אין לי "קיי"?‬ 79 00:03:48,144 --> 00:03:51,064 ‫לדף הבית של קציץ הבשר של אימא יש "קיי",‬ ‫והשיט הזה פרטי.‬ 80 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 ‫אוון, הדבר הגאוני שעשינו‬ ‫זה שמעולם לא ויתרנו.‬ 81 00:03:54,359 --> 00:03:55,443 ‫בחייך, מי אמר את זה?‬ 82 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 ‫אתה באמת צריך להרגיע‬ ‫עם הממים של המוטיבציה.‬ 83 00:03:57,612 --> 00:04:00,573 ‫ג'יי-זי אמר את זה.‬ ‫אז אם אתה לא הולך להקשיב לי,‬ 84 00:04:00,657 --> 00:04:03,201 ‫תקשיב לבחור ששם את ה-"ז" שלו ב-"ב" קבוע,‬ 85 00:04:03,284 --> 00:04:05,036 ‫הכל כי הוא מעולם לא ויתר.‬ 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 ‫אפילו כשכל חברות התקליטים‬ ‫ויתרו על "הובה גוד".‬ 87 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 ‫ההורים שלי הזכירו שוב‬ ‫את נושא הגיוס אתמול בלילה.‬ 88 00:04:12,919 --> 00:04:16,923 ‫אני עדיין הולך קנדריק, קול, רוקי,‬ 89 00:04:17,465 --> 00:04:19,842 ‫צ'אנס, פושה-טי.‬ 90 00:04:21,135 --> 00:04:23,554 ‫איך אתה לא נמצא ברשימת‬ ‫חמשת כותבי השירים המובילים שלך?‬ 91 00:04:24,222 --> 00:04:25,348 ‫כי יש לי אוזניים.‬ 92 00:04:25,431 --> 00:04:28,851 ‫חמשת המובילים שלי הם או!‬ ‫מספר אחד תמיד, אוקיי?‬ 93 00:04:28,935 --> 00:04:33,106 ‫ואז יש לך קוואבו, ליל עוזי,‬ ‫ליל ויין, ליל פאמפ.‬ 94 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 ‫אוקיי, זה הרבה ליל.‬ 95 00:04:34,899 --> 00:04:37,568 ‫אתם ילדים לא יודעים כלום‬ ‫על היפ הופ אמיתי, יו.‬ 96 00:04:38,444 --> 00:04:39,904 ‫מה עם האל ראקים?‬ 97 00:04:40,238 --> 00:04:42,824 ‫הוא בספוטיפיי?‬ ‫-אדוני, איך מאייתים את ראקים?‬ 98 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 ‫אתה צוחק עליי? הוא אייקון.‬ 99 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 ‫בסדר, אז אתם לא סתם דפוקים אחרי הכל.‬ 100 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 ‫לא אדוני. לא, אנחנו לא.‬ 101 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ‫ובכן, אז למה האיש שלך לבוש ככה?‬ 102 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 ‫התלבושת שלי אש.‬ 103 00:05:10,643 --> 00:05:14,230 ‫התלבושת שלך היא נדושה לאללה, בן.‬ ‫מי אתה מנסה להיות?‬ 104 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 ‫עצמי.‬ 105 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‫עם רמז למיגוס.‬ 106 00:05:18,818 --> 00:05:19,986 ‫זה יותר מדי מיגוס?‬ 107 00:05:20,069 --> 00:05:21,529 ‫יותר מדי מיגוס.‬ ‫-תקשיב.‬ 108 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 ‫התרבות גוססת ואתם זה העתיד.‬ 109 00:05:25,450 --> 00:05:26,492 ‫תעשו לי טובה.‬ 110 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 ‫אל תזיינו את העתיד.‬ 111 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 ‫הו, אנחנו הולכים לזיין את העתיד.‬ 112 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 ‫לא, אבל כמו בצורה טובה.‬ 113 00:05:34,167 --> 00:05:36,711 ‫כמו איך שפיוצ'ר "זיין כמה פסיקים",‬ ‫אתה יודע?‬ 114 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 ‫נכון?‬ 115 00:05:48,431 --> 00:05:49,307 ‫לעזאזל.‬ 116 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 ‫אחי, אמרתי לך כמה אני לא אתגעגע‬ ‫לביצ'ס האלה מהתיכון‬ 117 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 ‫כאשר אתה ואני נהיה על הבמה המרכזית‬ ‫בפסטיבל מרסקים את המשחק?‬ 118 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 ‫ששת אלפים פעם.‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:05,406 --> 00:06:08,659 ‫אנו צריכים לחשוב על איזה שיט אחר. זה מוזר.‬ ‫-אתה לא אוהב את זה?‬ 120 00:06:08,743 --> 00:06:11,204 ‫אנחנו נזרוק את זה, אני אלך הביתה,‬ ‫אעבוד על שיט חדש,‬ 121 00:06:11,287 --> 00:06:13,456 ‫ואז אשלח לך כמה אפשרויות, אוקיי?‬ ‫תחשוב על משהו.‬ ‫-אני אעשה זאת. אני מבטיח.‬ 122 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 ‫בסדר, פם.‬ ‫-בסדר, בנאדם.‬ 123 00:06:17,543 --> 00:06:18,503 ‫אני אוהב אותך!‬ 124 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 ‫אל תגיד את זה בקול רם.‬ 125 00:06:36,229 --> 00:06:37,814 ‫אל תדאג, אוון. אתה בסדר.‬ 126 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 ‫ג'פרי, החבר שלך שוב נכנס אלי באמצע.‬ 127 00:06:45,279 --> 00:06:47,573 ‫קוראים לו קרלוס, הוא דומיניקני,‬ ‫ואני אוהב את זה...‬ 128 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 ‫היי, אלישיה.‬ 129 00:06:49,242 --> 00:06:50,284 ‫היי, אוון.‬ 130 00:06:52,370 --> 00:06:57,625 ‫אני מצטער להפריע,‬ ‫אבל יש לי מופע בשבוע הבא בעיר,‬ 131 00:06:57,708 --> 00:07:00,753 ‫ורציתי לראות, כאילו,‬ ‫אם את לא עושה שום דבר,‬ 132 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 ‫אם תרצי, כאילו, לבוא, אם את לא עסוקה.‬ 133 00:07:04,090 --> 00:07:06,259 ‫למרות שאת כנראה, כאילו, עסוקה בטירוף.‬ 134 00:07:07,718 --> 00:07:09,804 ‫אוון הוא ראפר ואחי הקטן הוא המנהל שלו.‬ 135 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 ‫חמוד.‬ 136 00:07:12,890 --> 00:07:16,894 ‫כן. אז, זה ביום חמישי הקרוב, ואבא, זה הולך‬ ‫להיות המופע הגדול ביותר בקריירה שלנו.‬ 137 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 ‫כמו, זה הולך להיות דלוק שם.‬ 138 00:07:19,063 --> 00:07:22,733 ‫הרבה אנשים מגניבים יהיו שם.‬ ‫זוכר את הבחור הזה, סקי מאסק דה סלאמפ גוד?‬ 139 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 ‫כן? ניגנתי לך את המוזיקה שלו ואתה היית,‬ 140 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 ‫"זאת באמת המוסיקה שאתם ילדים‬ ‫מקשיבים לה בימים אלו?"‬ 141 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 ‫אני מתכוון, זה יהיה אדיר‬ ‫אם תגיע לתמוך בנו.‬ 142 00:07:32,994 --> 00:07:35,621 ‫אתה יודע, לא יהיה לך זמן לשחק‬ ‫אמרגן ראפ בהרווארד בשנה הבאה‬ 143 00:07:35,705 --> 00:07:38,791 ‫עם עומס הקורסים של לימודי הכנה למשפטים‬ ‫בנוסף להתמחות שלך‬ 144 00:07:38,875 --> 00:07:42,753 ‫בסלובסקי שיינבוים שפרשטיין‬ ‫סלקוויץ ומסקרפונה.‬ 145 00:07:44,255 --> 00:07:45,214 ‫לעזאזל החיים שלי.‬ 146 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 ‫מה האידיוט הזה רוצה?‬ 147 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 ‫היי, בחור גדול!‬ 148 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 ‫כן, בדיוק חשבתי עליך.‬ 149 00:07:57,143 --> 00:07:58,102 ‫איך היה נאפה?‬ 150 00:07:59,687 --> 00:08:01,189 ‫- בתצוגת הראפרים הבאים של שרלמיין דה גוד‬ 151 00:08:01,272 --> 00:08:02,732 ‫רק אחד ישאר, הצביעו לאלוף שלכם‬ ‫פרס כספי -‬ 152 00:08:09,739 --> 00:08:12,158 ‫אתה מוכן? רוצה להריץ כמה שורות או משהו?‬ 153 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 ‫לא אני בסדר. יש לי כבר את השורות שלי.‬ 154 00:08:14,452 --> 00:08:17,288 ‫כי אתה נראה עצבני. עכשיו,‬ ‫זוכר איך דיברנו על ביטחון, נכון?‬ 155 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 ‫ביטחון.‬ ‫-תודה.‬ 156 00:08:18,956 --> 00:08:21,250 ‫יו, המקום הזה באמת מלא.‬ 157 00:08:22,877 --> 00:08:24,420 ‫אתה מוכן להרוג הלילה, גבר?‬ 158 00:08:24,504 --> 00:08:25,421 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 159 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 ‫אחותך שם?‬ 160 00:08:26,839 --> 00:08:29,300 ‫אחי, אתה מוכן להפסיק לחשוב‬ ‫על אחותי לשנייה אחת?‬ 161 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 ‫היא לעולם לא תזדיין איתך, אני מצטער.‬ ‫-היי!‬ 162 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 ‫אני מצטער, סרג',‬ 163 00:08:32,720 --> 00:08:36,557 ‫אבל הערב זה לא הזמן להתמקד בטריוויאלי‬ ‫כמו הפוננג'ו של אחותי.‬ 164 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 ‫הלילה הוא על גורל, הוא על ייעוד.‬ 165 00:08:38,851 --> 00:08:41,521 ‫והכי חשוב, זה על לרצוח‬ ‫את המיקרופון שם בחוץ.‬ 166 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 ‫אז היא לא כאן.‬ 167 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 ‫לא, היא לא כאן.‬ ‫-אבל אני כאן.‬ 168 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 ‫אני אהיה בשורה הראשונה, מחכה לך.‬ 169 00:08:48,778 --> 00:08:52,281 ‫תודה, אבא. לא ממש אותו הדבר,‬ ‫אבל אני מעריך את זה.‬ 170 00:08:52,448 --> 00:08:54,325 ‫אני יודע. אני אוהב אותך ילד.‬ 171 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 ‫בסדר.‬ ‫-יש לך כזה אבא תומך.‬ 172 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 ‫תהנה שם בחוץ. וחייך. תחייך.‬ 173 00:09:02,124 --> 00:09:03,000 ‫הנה לך.‬ 174 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 ‫וואו, איזה בחור.‬ 175 00:09:05,211 --> 00:09:07,046 ‫כן, הוא קול.‬ ‫-לאהוב אותו. הוא מעולה.‬ 176 00:09:07,129 --> 00:09:09,340 ‫יו, אכלת? כי אתה נראה קצת ירוק.‬ 177 00:09:09,423 --> 00:09:11,259 ‫אני רואה את זה בפנים שלך.‬ ‫-לא אני בסדר.‬ 178 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 ‫אכלת פעם איקורה?‬ 179 00:09:13,135 --> 00:09:15,596 ‫הם כמו אלה כדורים קטנים ומלוחים של טוב‬ 180 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 ‫שמתפוצים בטעם.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 181 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 ‫אתה חייב לנסות.‬ ‫-תרחיק את השיט הזה.‬ 182 00:09:19,058 --> 00:09:21,936 ‫אתה אפילו לא צריך לאכול את זה. פשוט תוציא‬ ‫את הלשון שלך החוצה ותלקק כדור קטן.‬ 183 00:09:22,019 --> 00:09:24,021 ‫יו, פוז. מה לא בסדר איתך?‬ 184 00:09:24,105 --> 00:09:25,731 ‫זה בסדר...‬ ‫-תזוז אחורה...‬ 185 00:09:26,732 --> 00:09:28,609 ‫אני מפריע למשהו עכשיו?‬ 186 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 ‫שיט.‬ 187 00:09:29,735 --> 00:09:30,570 ‫יו!‬ ‫-לא!‬ 188 00:09:30,653 --> 00:09:31,821 ‫מה המצב, ברנרד?‬ ‫-קול, בנאדם.‬ 189 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 ‫קול. הבאת את ראמל איתך?‬ 190 00:09:34,073 --> 00:09:36,576 ‫לא, יש לי מישהו אפילו יותר טוב.‬ ‫מכירים את וויז?‬ 191 00:09:40,162 --> 00:09:41,038 ‫כן.‬ 192 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 ‫זה וויז קאליפה.‬ ‫-כן.‬ 193 00:09:43,916 --> 00:09:45,376 ‫מעריץ ענק.‬ 194 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 ‫אתה מעשן?‬ ‫-כאילו...‬ 195 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 ‫כאילו, לא כל הזמן. קצת.‬ 196 00:09:51,799 --> 00:09:54,927 ‫אם ההגדרה שלך של משהו קטן‬ ‫הוא כל יום כל יום.‬ 197 00:09:55,386 --> 00:09:57,430 ‫אנחנו אוהבים גראס.‬ ‫-תסתום את הפה. מה אתה עושה?‬ 198 00:09:57,513 --> 00:10:01,517 ‫תמונה אחת שלך חולק ג'וינט עם וויז קאליפה‬ ‫תביא לנו 10 אלפים אוהדים באינסטגרם, בקלות.‬ 199 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 ‫תעביר את ה-"אל" וויז.‬ ‫-תסתום תפה שלך.‬ 200 00:10:03,811 --> 00:10:06,439 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 201 00:10:06,522 --> 00:10:08,149 ‫כנס לשם.‬ 202 00:10:08,774 --> 00:10:10,901 ‫אוון, תעשה "סימן שלום",‬ ‫תעשה "סימן שלום", עכשיו.‬ 203 00:10:10,985 --> 00:10:13,738 ‫עכשיו, תנשוף ענן. הנה לך. נחמד.‬ 204 00:10:13,988 --> 00:10:16,699 ‫מדהים. תביא לי קצת.‬ ‫-בהצלחה שם, בנאדם.‬ ‫ברנרד אמר לי שאתה די נחמד,‬ ‫אז תעשה את הקטע שלך.‬ 205 00:10:20,870 --> 00:10:21,996 ‫תודה, בנאדם.‬ ‫-בסדר.‬ 206 00:10:22,079 --> 00:10:24,040 ‫אני יודע שזה לא יפתיע אף אחד כאן,‬ 207 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 ‫אבל לוויז קאליפה כמה גראס חזק מאוד.‬ 208 00:10:46,937 --> 00:10:48,856 ‫תודה לכולם. שיהיה לכם לילה טוב!‬ 209 00:10:52,068 --> 00:10:54,570 ‫היי, תשמרו את האנרגיה הזאת עבור סקי!‬ 210 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 ‫אני לא יודע מה הוא בדיוק אמר,‬ ‫אבל הרגשתי את זה.‬ 211 00:10:59,158 --> 00:11:02,495 ‫אני לא יודע מי רוצה לעלות אחרי זה,‬ ‫אבל אני חושב שמצאתי מישהו.‬ 212 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 ‫תעשו כולכם רעש עבור או!‬ 213 00:11:06,415 --> 00:11:09,001 ‫או!, איפה אתה? איפה אתה, או! איפה אתה?‬ 214 00:11:10,211 --> 00:11:11,170 ‫אוקיי.‬ 215 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 ‫איך אתה מרגיש הלילה, בנאדם? אתה טוב?‬ ‫-טוב. כן.‬ 216 00:11:16,258 --> 00:11:18,552 ‫אל תגרום לי להיראות רע‬ ‫שאני מעלה אותך לבמה, בסדר?‬ 217 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי? כי אתה נראה גמור.‬ ‫אתה נראה כמו קליי תומפסון‬ ‫עם תסמונת דאון.‬ 218 00:11:22,723 --> 00:11:23,808 ‫בסדר.‬ ‫-אל תביך אותי.‬ 219 00:11:23,891 --> 00:11:24,725 ‫אוקיי, בטוח.‬ ‫תודה.‬ 220 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 ‫היי‬ 221 00:11:32,942 --> 00:11:34,360 ‫יו, היי‬ 222 00:11:35,486 --> 00:11:37,071 ‫או! הצעיר, האחד שהם מכירים כל כך טוב‬ 223 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‫באמת מזהים? השם שלך לא מוכר‬ ‫אין לי בעיה להיות‬ ‫על זנב המעיל שלהם, נו טוב‬ 224 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 ‫הם בקושי נחושת, לא מוכרים בכלל‬ 225 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 ‫לא מקובל עלי,‬ ‫המוזיקה תביא פלטינה או פלטינה‬ 226 00:11:45,830 --> 00:11:47,331 ‫הם חושבים כמו מייק ג'ונס‬ 227 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 ‫אבל כמוני חושב כמו מייק ג'קסון‬ 228 00:11:49,041 --> 00:11:52,169 ‫יו, הבחור שלי ג'ף הלביש אותי כמו דוגמן‬ 229 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 ‫הולך עד הסוף, אוכל צ'יפ אולי,‬ ‫תזדיינו, צ'יפוטלה‬ 230 00:11:55,548 --> 00:11:59,051 ‫מתגרד לאחר שליחת תמונת עירום של ייטי לעוקב‬ 231 00:11:59,135 --> 00:12:02,138 ‫מזועזעים, על הבמה,‬ ‫הם מאבדים ת'ראש כמו "סליפי הולו"‬ 232 00:12:02,555 --> 00:12:05,725 ‫חוף ה-"ביסט" שם זה נמצא‬ ‫וואי. או. כדי להיות מדויק‬ 233 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 ‫אני יודע שרק חלק ממני שחור‬ 234 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 ‫אבל אני מכיר את הרחובות כל כך טוב‬ ‫אני לא צריך מפה‬ 235 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 ‫אני באמת אמיתי, אני לא צריך לפעול‬ 236 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 ‫אחי, יש לי עבודה, אני לא צריך ללכוד‬ 237 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 ‫מדליק או! הצעיר, זה משהו שאני מכיר‬ 238 00:12:14,108 --> 00:12:16,068 ‫אז החבר'ה בהופעה שלי‬ ‫לא צריכים למחוא כפיים‬ 239 00:12:21,240 --> 00:12:25,035 ‫יו, וויז, השיט הזה חזק, אחי. אני גמור.‬ 240 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 ‫יו, מה...‬ 241 00:12:30,791 --> 00:12:32,877 ‫יו, אני מצטער. אני לא...‬ 242 00:12:41,051 --> 00:12:43,554 ‫יש לו התקף!‬ 243 00:12:45,931 --> 00:12:47,391 ‫וורלדסטאר!‬ 244 00:12:48,309 --> 00:12:51,187 ‫- ‬‫וורלדסטאר, הקיאו על וויז קאליפה -‬ 245 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 ‫- הילד הזה הרוס -‬ 246 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 ‫- המופע הזה הפך למטורף! -‬ 247 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 ‫הקליפ "שלא ניתן לשכוח"‬ ‫הכי טוב של כל הזמנים.‬ 248 00:12:57,735 --> 00:13:01,363 ‫הוא הקיא על וויז קאליפה,‬ ‫בתצוגת הראפרים הבאים של שרלמיין.‬ 249 00:13:01,739 --> 00:13:03,699 ‫אני מניחה שאחרי שעישן עם וויז,‬ ‫הוא לא יכל להתמודד עם זה.‬ 250 00:13:03,783 --> 00:13:05,284 ‫הוא ניסה להיות קול, ניסה להיות סבבה..‬ 251 00:13:05,367 --> 00:13:06,786 ‫תוציאו אותו מכאן, הילד הזה שפוך.‬ 252 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 ‫אתה לא יכול לחרוז ואתה לא יכול לעשן גראס.‬ 253 00:13:09,079 --> 00:13:12,374 ‫אל תעשן אם אתה לא יכול להתמודד עם זה.‬ 254 00:13:12,458 --> 00:13:14,084 ‫כולם קוראים לו "ילד-בהתקף"‬ 255 00:13:14,168 --> 00:13:16,295 ‫נכנסת להתקף, חתיכת בנזונה נדוש!‬ 256 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 ‫השם הזה פוגעני, אני אני חייבת להודות,‬ 257 00:13:18,672 --> 00:13:21,091 ‫ש-"ריקוד ההתקף" שיצא מזה הוא דיי מצחיק.‬ 258 00:13:21,175 --> 00:13:23,928 ‫לא ידעתי שיש לו התקף. חשבתי שהוא‬ ‫על הריצפה עושה "הארלם שייק".‬ 259 00:13:24,011 --> 00:13:27,056 ‫הם זה הסוף לבחור הזה?‬ ‫-תתקעו בו מזלג, הוא גמור.‬ 260 00:13:45,825 --> 00:13:48,410 ‫שמעת פעם על האמרה‬ ‫שום פרסום זה פרסום רע?‬ 261 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 ‫וגם, ממתי נהיית קריד?‬ 262 00:13:51,413 --> 00:13:52,706 ‫אני מצטרף למארינס.‬ 263 00:13:54,124 --> 00:13:56,335 ‫אתה בחור מצחיק, אתה יודע? אתה מצחיק.‬ 264 00:13:56,460 --> 00:13:57,711 ‫אני רציני לחלוטין, אחי.‬ 265 00:13:57,878 --> 00:14:01,006 ‫גבר, לא. אל תגיד "רציני לחלוטין"‬ ‫כשאתה לא באמת מתכוון "רציני לחלוטין",‬ 266 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 ‫זה לא קול, בנאדם. זה לשחק ברגשות שלי.‬ 267 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 ‫אני רציני לחלוטין, אחי.‬ 268 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 ‫אוון, למה שתעשה דבר כזה?‬ 269 00:14:08,806 --> 00:14:10,891 ‫כי אבא שלי שירת במארינס‬ 270 00:14:10,975 --> 00:14:14,144 ‫והחיים שלו יצאו סבבה‬ ‫לעומת החיים הנוכחיים שלי.‬ 271 00:14:14,228 --> 00:14:17,189 ‫הוא הבעלים של צ'יפוטלה מזויף‬ ‫שנקרא צ'יפ אוליס.‬ 272 00:14:17,273 --> 00:14:20,526 ‫אח שלי, חסר רק מכתב אחד‬ ‫של להפסיק-ולחדול מכדי שיפשוט את הרגל.‬ 273 00:14:21,318 --> 00:14:22,820 ‫אל תהיה זין, אוקיי?‬ 274 00:14:22,903 --> 00:14:25,948 ‫זה היה החלום שלו והוא קרע את התחת‬ ‫כדי לגרום לזה לקרות.‬ 275 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 ‫אוקיי.‬ 276 00:14:27,783 --> 00:14:30,411 ‫מצטער, אבל מה לגבי החלום שלך?‬ 277 00:14:32,830 --> 00:14:37,251 ‫בחייך, ליצור מוזיקה, סיבוב הופעות עולמי,‬ ‫להתחבר עם האוהדים שלך,‬ 278 00:14:37,334 --> 00:14:40,462 ‫ודבר קטן שנקרא סקס עם מעריצות.‬ 279 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 ‫אני בדיחה אינטרנטית.‬ 280 00:14:42,965 --> 00:14:48,429 ‫מעריצות... מחוץ לחלון.‬ ‫סיבוב הופעות עולמי... מחוץ לחלון.‬ 281 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 ‫אני מתכוון, בחייך, בנאדם,‬ ‫אנחנו אפילו לא צריכים חברת תקליטים, אוקיי?‬ 282 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‫אנו יכולים לעשות את השיט הזה באופן עצמאי.‬ ‫-אנו עושים את זה באופן עצמאי.‬ 283 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 ‫זה מה שאנחנו עושים עכשיו.‬ 284 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ‫זה מה שזה. עצמאי כמו גיהנום.‬ 285 00:15:02,818 --> 00:15:04,278 ‫אבא שלי ביקש טובה.‬ 286 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 ‫אני נוסע לפריס איילנד ביום שישי.‬ 287 00:15:07,114 --> 00:15:08,949 ‫אתה זכור מה שאמרתי לך בכיתה ט'‬ 288 00:15:09,033 --> 00:15:11,577 ‫אחרי שהפסדת ליאנג-סוק קים במופע כישרונות?‬ 289 00:15:12,077 --> 00:15:15,414 ‫אני רוצה להודות לגברת פארו,‬ ‫מר סקוגינס, ל...‬ 290 00:15:15,539 --> 00:15:17,541 ‫אני באמת שמח בשבילך. אני אתן לך לסיים.‬ 291 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 ‫אבל לאוון היה את אחד ממופעי הכישרון‬ ‫הטובים ביותר בכל הזמנים.‬ 292 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 ‫בכל הזמנים.‬ 293 00:15:23,047 --> 00:15:27,176 ‫הבטחתי לך שאם תתן לי להיות האמרגן שלך,‬ ‫אעשה הכל בשבילך.‬ 294 00:15:27,509 --> 00:15:29,386 ‫ואני עומד לקיים את ההבטחה הזאת.‬ 295 00:15:29,470 --> 00:15:32,097 ‫אני עשוי להיראות‬ ‫כמו ילדון יהודי על פני השטח,‬ 296 00:15:32,181 --> 00:15:34,767 ‫אבל מתחת ל-900 דולר לבלמיין ג'ינס‬ 297 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 ‫שקניתי אותם רק כי אייסאפ רוקי לובש אותם,‬ 298 00:15:37,394 --> 00:15:39,438 ‫ושהם מאוד לא נוחות, דרך אגב,‬ 299 00:15:39,521 --> 00:15:43,233 ‫מתחת לכל השיט הזה, אני חיה מזוינת.‬ 300 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 ‫יו, אחי.‬ 301 00:15:47,571 --> 00:15:48,697 ‫כן, אחי.‬ 302 00:15:49,406 --> 00:15:52,368 ‫אני אשיג לך חוזה הקלטות עד יום שישי הזה,‬ 303 00:15:53,535 --> 00:15:55,120 ‫ואתה לא תתגייס למארינס.‬ 304 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 ‫אוקיי, אחי.‬ ‫-כן?‬ 305 00:15:57,373 --> 00:15:58,457 ‫מה שיהיה.‬ ‫-באמת?‬ 306 00:15:58,540 --> 00:16:00,334 ‫כן, תשתולל.‬ ‫-כן! תודה.‬ 307 00:16:00,417 --> 00:16:03,003 ‫כן, הסכם. כן, גבר.‬ 308 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 ‫אוקיי.‬ ‫-כן!‬ 309 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 ‫הולך להיות מם מוטיבציה על השיט הזה.‬ 310 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 ‫- יום רביעי -‬ 311 00:16:09,593 --> 00:16:10,844 ‫אני עובר! זהירות!‬ 312 00:16:31,031 --> 00:16:34,994 ‫אמרתי לה לא לדאוג לגבי היכן אני גר עכשיו,‬ ‫אני בין מקומות, בסדר?‬ 313 00:16:35,119 --> 00:16:36,620 ‫אתה יודע, המקום של אימא שלי...‬ 314 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 ‫שיט, אני חייב לחזור לעבוד.‬ 315 00:16:41,125 --> 00:16:42,876 ‫אני רואה שאתה מתחמק ממני, ברנרד.‬ 316 00:16:44,128 --> 00:16:45,796 ‫אתה מדבר למחשבון.‬ 317 00:16:45,879 --> 00:16:47,381 ‫יו, השירה של גוצ'י הגיעה?‬ 318 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 319 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ ‫-כן!‬ 320 00:16:52,177 --> 00:16:54,054 ‫אני האמרגן של או!.‬ ‫כאן כדי לראות את ראמל.‬ 321 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 ‫מי?‬ 322 00:16:56,849 --> 00:16:58,142 ‫האמרגן של "ילד-בהתקף"‬ 323 00:16:59,476 --> 00:17:02,271 ‫זה כל כך חבל. באמת אהבתי את המיקסטייפ שלו.‬ 324 00:17:03,022 --> 00:17:04,356 ‫הוא יכל להיות נהדר באטלנטיק.‬ 325 00:17:05,107 --> 00:17:08,861 ‫הוא לא מת.‬ ‫הוא עדיין יכול להיות נהדר באטלנטיק.‬ 326 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 ‫אתה צוחק עלי? הוא מת יותר מדאבסטפ.‬ 327 00:17:14,074 --> 00:17:14,992 ‫זה מצחיק.‬ 328 00:17:15,075 --> 00:17:17,745 ‫תני לי לספר לך משהו אחר,‬ ‫דעות הן כמו רקטומים.‬ 329 00:17:17,828 --> 00:17:20,456 ‫לכל אחד יש אחד,‬ ‫אבל אף אחד לא חושב שהם מסריחים.‬ 330 00:17:20,956 --> 00:17:23,751 ‫מי לא חושב שהרקטום שלהם מסריח? זה טיפשי.‬ 331 00:17:23,834 --> 00:17:28,088 ‫תראי, אני יכול לראות את ראמל, בבקשה?‬ ‫-הוא עובד מהבית היום. אבל בהצלחה לך.‬ 332 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 ‫היי, ברנרד, איך נשמעים הקולות של גוצ'י?‬ 333 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 ‫שלחת אותם? מגניב. אני בודק עכשיו.‬ 334 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 ‫חזק. אלה נעלי ייזי מזוייפות.‬ 335 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 ‫אין דבר כזה כמו פרסום רע, נכון?‬ 336 00:17:44,480 --> 00:17:47,524 ‫מעולם לא היה לך וירוס בטן?‬ ‫כי הם יכולים להיות הרסניים.‬ 337 00:17:47,608 --> 00:17:50,444 ‫למה זה לא יכול להיות‬ ‫רגע האמינם "הספגטי של אימא" שלו?‬ 338 00:17:51,278 --> 00:17:52,154 ‫מצטער.‬ 339 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 ‫לא יכול לגעת בו.‬ 340 00:17:55,032 --> 00:17:57,117 ‫הוא סחורה פגומה. מצטערת, ילד.‬ 341 00:17:58,285 --> 00:18:00,537 ‫גבר, אתה רוצה שאני אחתים את "ילד-בהתקף"?‬ 342 00:18:01,997 --> 00:18:03,457 ‫זה "בהתקף" או "התקף"?‬ 343 00:18:03,540 --> 00:18:05,876 ‫ודרך אגב, אתה יודע שזה לא תקין פוליטית.‬ 344 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 ‫וממש פוגעני.‬ 345 00:18:13,675 --> 00:18:15,677 ‫עוף. אורז.‬ 346 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 ‫עוד אורז.‬ 347 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 ‫עוד אורז.‬ 348 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 ‫שש, שש, שש.‬ 349 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 ‫אני מכיר אותך, גבר.‬ 350 00:18:31,944 --> 00:18:33,946 ‫ידעתי את זה.‬ 351 00:18:34,363 --> 00:18:35,322 ‫אתה "ילד-בהתקף".‬ 352 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 353 00:18:36,490 --> 00:18:38,283 ‫לא, ממש לא. לא.‬ 354 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 ‫מה אני עושה?‬ 355 00:18:39,785 --> 00:18:42,996 ‫הו, אתה "ילד-בהתקף",‬ ‫אנחנו נשדר את השיט הזה חי.‬ 356 00:18:43,247 --> 00:18:45,499 ‫יו, מה המצב, אינטרנט?‬ 357 00:18:45,582 --> 00:18:47,292 ‫זה הבוי שלכם, יונג-דאגלס.‬ 358 00:18:47,543 --> 00:18:51,088 ‫עם מי אני נמצא? עם "ילד-בהתקף", חי וישיר.‬ 359 00:18:51,171 --> 00:18:55,425 ‫סיבוב שני. הוא עומד להקיא על הצוואר שלי.‬ ‫תעשה את זה. בחייך, קדימה.‬ 360 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 ‫כולם, קצת עידוד.‬ 361 00:18:57,094 --> 00:18:59,805 ‫תקיא!‬ 362 00:18:59,888 --> 00:19:04,101 ‫אחי, אני מנסה להשיג זיון, בחייך תקיא עלי.‬ ‫תזרוק עלי איזה עוף, זרוק עלי בוריטו.‬ 363 00:19:04,184 --> 00:19:06,228 ‫- יום חמישי -‬ 364 00:19:09,314 --> 00:19:11,859 ‫מוחמד, כל כך חם בחוץ.‬ 365 00:19:12,401 --> 00:19:13,735 ‫אני צריכה קפה קר.‬ 366 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 ‫אתה לא מוחמד.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 367 00:19:17,698 --> 00:19:20,325 ‫אבל בינינו, אני מכין קפה קר טוב יותר.‬ 368 00:19:20,492 --> 00:19:22,828 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-פגישה עם ראמל.‬ 369 00:19:22,911 --> 00:19:24,621 ‫לא הולך לקרות.‬ ‫-ג'סיקה, אמרת בעצמך‬ 370 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 ‫אהבתם את המיקסטייפ של או!‬ ‫ואני אומר לך שהוא כוכב.‬ 371 00:19:28,167 --> 00:19:31,837 ‫עכשיו תאמיני לתחושת הבטן שלך.‬ ‫תשכחי מהאינטרנט לשנייה אחת‬ 372 00:19:31,920 --> 00:19:33,255 ‫ותתמקדי במוזיקה.‬ 373 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 ‫אני אוהבת את התשוקה שלך‬ ‫אבל אני צריכה את הקפה שלי.‬ 374 00:19:35,090 --> 00:19:37,301 ‫אני אוהב את הפנים שלך,‬ ‫את העיניים, השיער, והחיוך.‬ 375 00:19:39,136 --> 00:19:41,930 ‫בסדר, אולי אני יכולה‬ ‫להפגיש אותך עם ראמל בשבוע הבא.‬ 376 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 ‫זה מדהים. דבר אחד.‬ 377 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 ‫או! מצטרף לנחתים מחר,‬ 378 00:19:46,101 --> 00:19:48,520 ‫אז אני מתחנן בפניך שתסדרי משהו להיום.‬ 379 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 ‫אתה נהיה מאוד נודניק.‬ ‫-יש אנשים שמוצאים את זה מקסים.‬ 380 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‫אני לא אחת מהם.‬ 381 00:19:52,900 --> 00:19:54,568 ‫בואו הערב לאחוזת גרמרסי‬ 382 00:19:55,027 --> 00:19:57,696 ‫אני אוכל כנראה להכניס אתכם‬ ‫במופע הסודי של פרנץ'.‬ 383 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 ‫"פרנץ'" כמו "מונטנה"?‬ 384 00:20:02,034 --> 00:20:03,285 ‫האחד והיחיד.‬ 385 00:20:03,827 --> 00:20:05,996 ‫אלוהים אדירים. תודה רבה לך.‬ 386 00:20:06,079 --> 00:20:10,000 ‫תראי, אני מבטיח... אנחנו לא נאכזב אותך.‬ 387 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 ‫היי.‬ 388 00:20:14,087 --> 00:20:14,922 ‫היי.‬ 389 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 ‫אתה לא צריך מגוון של בגדים, בן.‬ 390 00:20:21,762 --> 00:20:22,804 ‫זה הרבה הסוואה.‬ 391 00:20:22,888 --> 00:20:23,764 ‫אני יודע.‬ 392 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 ‫היי, תראה, אחי‬ 393 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 ‫הם קוראים לי סרג'‬ ‫כי אני האחראי‬ 394 00:20:41,198 --> 00:20:42,115 ‫חיי בגדול‬ 395 00:20:45,786 --> 00:20:50,374 ‫קדימה, אל תילחם בהרגשה.‬ ‫יש לך את המיומנות הזו ממני. אל תילחם בה.‬ 396 00:20:52,626 --> 00:20:54,670 ‫היי, אני לא יודע אם אי פעם סיפרת לך את זה,‬ 397 00:20:54,753 --> 00:20:58,882 ‫אבל כשהייתי בגילך, היה לי חלום להיות שחקן.‬ 398 00:21:00,175 --> 00:21:01,343 ‫היה לך?‬ ‫-כן.‬ 399 00:21:02,427 --> 00:21:06,682 ‫כן, לקחתי שיעורים. שיחקתי בכמה הצגות,‬ ‫היה לי תמונת פנים מדהימה.‬ 400 00:21:08,475 --> 00:21:10,727 ‫הלכתי להיות ריקו טובס הבא.‬ 401 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 ‫אתה יודע, האח ב-"מיאמי וויס".‬ 402 00:21:16,942 --> 00:21:20,487 ‫מעולם לא ראית פרק של "מיאמי וייס"?‬ ‫-אתה מתכוון כאילו, עם ג'יימי פוקס?‬ 403 00:21:21,697 --> 00:21:24,283 ‫ניסית להיות כמו ג'יימי פוקס?‬ ‫-טוב, אני זקן.‬ 404 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 ‫הנקודה היא...‬ 405 00:21:26,618 --> 00:21:27,744 ‫אני מבין את זה, בן.‬ 406 00:21:28,912 --> 00:21:32,249 ‫להיות במארינס אולי זה לא מגניב‬ ‫כמו להיות קנדריק למאר, אבל...‬ 407 00:21:33,333 --> 00:21:35,043 ‫לפעמים אנחנו צריכים לקבל את גורלנו.‬ 408 00:21:35,168 --> 00:21:36,837 ‫כולם לא מקבלים הכל.‬ 409 00:21:37,546 --> 00:21:40,173 ‫אבל מה אם אני מקבל את גורלי,‬ ‫יותר מוקדם מדי?‬ 410 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 ‫ילד, הקאת על וויז קאליפה וזה הפך לויראלי.‬ 411 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 ‫בחייך, בן, אתה צריך להתמודד עם העובדות.‬ 412 00:21:45,345 --> 00:21:47,306 ‫אף אחד לא באמת עושה את זה כראפר.‬ 413 00:21:48,265 --> 00:21:50,225 ‫בשלב מסוים, כולנו צריכים לגדול.‬ 414 00:22:09,953 --> 00:22:10,996 ‫אלישיה.‬ 415 00:22:11,538 --> 00:22:14,333 ‫היי. מישהי עדיין אוהבת "ארני פאלמיס"?‬ 416 00:22:17,461 --> 00:22:19,254 ‫תראי, אלישיה, בבקשה.‬ 417 00:22:19,546 --> 00:22:22,049 ‫אני על הברכיים. תסתכלי עלי.‬ 418 00:22:22,132 --> 00:22:23,592 ‫אתה בטח אומר את זה לכל הבנים.‬ 419 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 ‫זה פרנץ' מונטנה, אהבת אותו כשיצא עם קלואי.‬ 420 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 ‫נכון.‬ ‫-כל שאת צריכה לעשות זה להיות נחמדה לאוון‬ 421 00:22:29,890 --> 00:22:31,600 ‫ולא להזכיר שיש לך חבר חדש.‬ 422 00:22:32,142 --> 00:22:34,269 ‫חשוב מאוד. אל תעשי את זה.‬ ‫-בלתי אפשרי.‬ 423 00:22:34,353 --> 00:22:36,355 ‫אותו חבר חדש, עושה מסיבה הערב‬ 424 00:22:36,438 --> 00:22:37,606 ‫ואני חייבת להיות שם.‬ 425 00:22:37,689 --> 00:22:39,191 ‫אלישיה, אוון זקוקה לעזרתך.‬ 426 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 ‫כלומר, הוא מצטרף למארינס מחר. בחייך.‬ 427 00:22:41,818 --> 00:22:43,445 ‫שיהיה לך אהדה לכוחות שלנו.‬ 428 00:22:43,528 --> 00:22:46,365 ‫תראה, אני מרגישה רע עבור אוון, באמת.‬ 429 00:22:47,240 --> 00:22:49,242 ‫אבל אני פשוט... אני לא יכולה הלילה.‬ 430 00:22:51,036 --> 00:22:53,205 ‫את יודעת מה? אני אשלם לך.‬ 431 00:22:53,288 --> 00:22:54,164 ‫לא!‬ 432 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 ‫כמה?‬ ‫-עשרים אלף דולר אמריקאי.‬ 433 00:23:00,462 --> 00:23:01,296 ‫מה?‬ 434 00:23:01,671 --> 00:23:04,216 ‫אין לך סכום כזה של כסף.‬ ‫-אני נשבע באלוהים שיש לי.‬ 435 00:23:04,341 --> 00:23:05,258 ‫כן, יש לי.‬ 436 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 ‫אבל את חייבת להישבע בחייו של אבא‬ ‫שאת בפנים. אוקיי?‬ 437 00:23:10,680 --> 00:23:13,308 ‫כל מה שאני צריכה לעשות זה ללכת‬ ‫להופעה סודית של פרנץ' מונטנה‬ 438 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 ‫ואתה תשלם לי 20 אלף דולר אמריקאי?‬ 439 00:23:16,895 --> 00:23:19,773 ‫לא, דולר של "מונופול" שיט שאתה עושה.‬ ‫-דולרים. בסדר?‬ 440 00:23:19,856 --> 00:23:20,774 ‫תחשבי על זה.‬ 441 00:23:21,108 --> 00:23:21,942 ‫בסדר.‬ 442 00:23:22,734 --> 00:23:25,362 ‫אני בפנים.‬ ‫-בסדר. העסקה הושלמה. טוב.‬ 443 00:23:25,445 --> 00:23:30,158 ‫עשרים אלף דולר אמריקאי‬ ‫באג"ח ממשלתיות מגובות בסיכון נמוך.‬ 444 00:23:30,242 --> 00:23:33,078 ‫הם יפרעו בשנת 2050.‬ ‫זה מתנת הסיום שלי מהדוד אלן,‬ 445 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 ‫זה שלך עכשיו. אז מזל טוב!‬ ‫-מה?‬ 446 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 ‫לעזאזל עם זה, ג 'פרי.‬ 447 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 ‫היי, מה טוב, לוסי?‬ 448 00:23:41,336 --> 00:23:43,672 ‫לשמור על הבוריטו נחמד ומתוח‬ ‫כמו שאני אוהב את זה?‬ 449 00:23:43,755 --> 00:23:46,842 ‫אל תגרום לי להכות אותך בראש‬ ‫עם צ'ימיצ'נגה, כי אתה יודע שאני אעשה זאת.‬ 450 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 ‫לוהט.‬ 451 00:23:51,138 --> 00:23:54,558 ‫הנה הוא, הבחור שיכול להיות הראפר הגדול הבא‬ 452 00:23:54,641 --> 00:23:58,478 ‫וזרק את זה כדי להילחם על החופש שלנו‬ ‫כמו הגיבור האמריקאי שהוא.‬ 453 00:23:58,562 --> 00:24:01,314 ‫רוצה להנמיך את השיט הזה?‬ ‫אתה לא יכול לנגן מוזיקה כאן.‬ 454 00:24:01,398 --> 00:24:02,524 ‫אוקיי. הכל טוב.‬ 455 00:24:02,607 --> 00:24:04,818 ‫כי אנחנו הולכים לראות את האיש בחי, הלילה.‬ 456 00:24:04,943 --> 00:24:06,987 ‫רגע מה?‬ ‫-זה ה"דרך צלחה" שלי עבורך.‬ 457 00:24:07,070 --> 00:24:09,698 ‫מושבים בשורה הראשונה‬ ‫בהופעה הסודית של פרנץ' מונטנה.‬ 458 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‫רציני?‬ 459 00:24:10,699 --> 00:24:12,242 ‫האם הייתי מתבדח על פרנצ'י?‬ 460 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 ‫בוא, החוצה.‬ 461 00:24:16,121 --> 00:24:18,665 ‫הו, שיט, אבא שלך נתן לך לקחת את הרולס?‬ 462 00:24:18,748 --> 00:24:21,877 ‫ובכן, לא בדיוק,‬ ‫אבל זה הלילה האחרון שלך כחופשי.‬ 463 00:24:21,960 --> 00:24:23,420 ‫אנחנו חייבים ללכת בגדול, מותק.‬ 464 00:24:24,254 --> 00:24:26,298 ‫בנאדם, אני באמת רוצה,‬ 465 00:24:26,381 --> 00:24:31,011 ‫אבל אימא שלי עושה כמו‬ ‫ארוחת ערב לפרידה או משהו. קציץ בשר.‬ 466 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 ‫אתה מוזמן אם אתה רוצה.‬ ‫-אני מדבר על מושבים בשורה הראשונה‬ 467 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 ‫להופעה של פרנץ' מונטנה,‬ ‫ואתה מדבר על קציץ בשר?‬ 468 00:24:50,906 --> 00:24:53,033 ‫אני יכולה לקבל מפתח לשירותים, בבקשה?‬ 469 00:24:56,620 --> 00:24:58,163 ‫אני צריכה להשתין. צריכה את המפתח.‬ 470 00:24:59,915 --> 00:25:00,790 ‫כן.‬ 471 00:25:01,374 --> 00:25:02,542 ‫דא, טעות שלי.‬ 472 00:25:03,543 --> 00:25:05,962 ‫ביקשת את המפתח, אז...‬ 473 00:25:06,046 --> 00:25:08,089 ‫אתה בא איתנו לראות‬ ‫את פרנץ' מונטנה, אני מקווה.‬ 474 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 ‫האם אחותך באה?‬ 475 00:25:13,303 --> 00:25:16,223 ‫אחי, האם המסעדה של אבא שלך,‬ ‫היא חיקוי של צ'יפוטלה?‬ 476 00:25:16,515 --> 00:25:17,682 ‫האם היא אפילו רווקה?‬ 477 00:25:18,058 --> 00:25:19,643 ‫רווקה ומוכנה להתערבב.‬ 478 00:25:22,437 --> 00:25:23,730 ‫אז, אלישיה...‬ ‫איך היה הקיץ שלך?‬ 479 00:25:27,317 --> 00:25:28,151 ‫בסדר.‬ 480 00:25:30,820 --> 00:25:33,323 ‫יצאת כאילו, לטיולים מטורפים?‬ 481 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ‫לא באמת.‬ 482 00:25:37,953 --> 00:25:38,828 ‫מטורף.‬ 483 00:25:41,081 --> 00:25:42,624 ‫צפית באיזה סרט הקיץ?‬ 484 00:25:42,874 --> 00:25:44,960 ‫אני לא באמת בקטע של סרטים הוליוודיים.‬ 485 00:25:45,293 --> 00:25:48,088 ‫אני יותר כמו בגל הצרפתי החדש, אז...‬ 486 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 ‫אמת. יו, אני לחלוטין עם הגל הצרפתי החדש.‬ 487 00:25:50,840 --> 00:25:52,008 ‫הו, אתה בקטע של זה?‬ 488 00:25:52,092 --> 00:25:54,052 ‫אני מתכוון, כמובן,‬ ‫"ללא נשימה" הוא השיט שלי.‬ 489 00:25:56,555 --> 00:25:58,223 ‫אוקיי. בסדר.‬ 490 00:25:59,057 --> 00:25:59,891 ‫טוב לך.‬ 491 00:26:02,185 --> 00:26:03,603 ‫אני מצטערת על ה-"ילד-בהתקף".‬ 492 00:26:05,480 --> 00:26:06,856 ‫זה קול.‬ ‫-כן?‬ 493 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 ‫את יודעת, זה יעבור.‬ ‫-עכשיו המארינס?‬ 494 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 ‫כן. את יודעת, חייב לשמור על זה זז.‬ 495 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 ‫כולם לא מקבל הכל, נכון?‬ 496 00:26:13,780 --> 00:26:15,323 ‫זאת אומרת, אלה רק חיים, נכון?‬ 497 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‫אני מקווה שלא.‬ 498 00:26:18,201 --> 00:26:19,035 ‫כן.‬ 499 00:26:21,329 --> 00:26:23,832 ‫היי, נהג, אתה יכול בבקשה להפעיל את המיזוג?‬ 500 00:26:23,915 --> 00:26:25,625 ‫ממש חם פה. תודה רבה לך.‬ 501 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 ‫אחד מכם צריך לבוא לכאן, בסדר? זה בולשיט.‬ 502 00:26:28,962 --> 00:26:30,046 ‫אדוני!‬ ‫-בולשיט!‬ 503 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 ‫איפה לעזאזל הבחור הזה?‬ 504 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 ‫שאני אצפור שוב?‬ ‫-לא.‬ 505 00:26:50,233 --> 00:26:51,192 ‫הלו?‬ 506 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 ‫הלו, יש פה מישהו?‬ 507 00:27:01,661 --> 00:27:03,246 ‫יו! היי.‬ 508 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 ‫אתה האדון שמחנה את הרכב שלי?‬ 509 00:27:05,540 --> 00:27:07,917 ‫כי אני סוג של ספציפי על כל העניין הזה.‬ 510 00:27:08,168 --> 00:27:10,920 ‫פשוט תשאיר את המפתחות על השולחן שם.‬ ‫אני אגיע לזה בכמה, בנאדם.‬ 511 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 ‫רגע, אחי, אתה צופה פורנו?‬ ‫- לא, זה וידאו חינוכי.‬ 512 00:27:16,468 --> 00:27:18,720 ‫הרופא הזה מזיין את השדיים‬ ‫של שתי האחיות באותו הזמן.‬ 513 00:27:18,803 --> 00:27:19,971 ‫כן, אני קדם-רפואה, בנאדם.‬ 514 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 ‫אוקיי, אני אפילו לא מאמין‬ ‫שאני חייב להגיד את זה עכשיו,‬ 515 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 ‫אבל בבקשה אל תאונן במכונית שלי, בסדר?‬ 516 00:27:26,478 --> 00:27:29,606 ‫איזה מהם שלך?‬ ‫-הלבן. פנטום גדולה, ממש שם.‬ 517 00:27:29,689 --> 00:27:30,565 ‫הבנתי אותך.‬ 518 00:27:30,649 --> 00:27:32,901 ‫אזור ללא זרע.‬ ‫-אתה טוב, בנאדם. אני אדאג לך.‬ 519 00:27:33,401 --> 00:27:35,153 ‫- קופות "וויל קול" -‬ 520 00:27:37,489 --> 00:27:39,157 ‫יכולה לעזור לך?‬ ‫-אתה הולך לתת לי קצב?‬ 521 00:27:39,240 --> 00:27:40,116 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 522 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 ‫אוקיי, שם משפחה לוין שם פרטי ג'פרי‬ 523 00:27:43,161 --> 00:27:45,914 ‫כמו נקע בקרסול, אחי מוטב שתבדוק אותי‬ 524 00:27:47,666 --> 00:27:50,210 ‫מצטער. את יכולה לבדוק בשבילי‬ ‫תחת ג'פרי לוין, בבקשה?‬ 525 00:27:51,002 --> 00:27:52,712 ‫כן, אין לי אותך.‬ ‫-מה?‬ 526 00:27:53,046 --> 00:27:55,298 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ ‫בדקת את הרשימה של ראמל?‬ 527 00:27:55,382 --> 00:27:57,509 ‫בדקתי.‬ ‫-את יכולה לבדוק תחת או!, בבקשה?‬ 528 00:27:57,592 --> 00:28:00,011 ‫זה מאויית "או" גדולה,‬ ‫"אייץ'" גדולה, סימן קריאה.‬ 529 00:28:00,637 --> 00:28:02,681 ‫אין שום "או!"‬ ‫-מה לגבי...‬ 530 00:28:04,974 --> 00:28:05,975 ‫"ילד-בהתקף"?‬ 531 00:28:07,894 --> 00:28:09,521 ‫אוי, אלוהים, זה באמת אתה.‬ 532 00:28:10,188 --> 00:28:11,898 ‫הו, אלוהים, האם אתה בסדר?‬ 533 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 ‫כן אני טוב. תודה.‬ 534 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 ‫גם אותך אין לי פה,‬ ‫אז אני לא יכולה לתת לכם להיכנס.‬ 535 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 ‫לכל הרוחות!‬ 536 00:28:20,031 --> 00:28:21,116 ‫מצטער.‬ ‫-חכה!‬ 537 00:28:21,449 --> 00:28:25,161 ‫אם אני יכולה, פשוט ממש מהר,‬ ‫פשוט לקבל כמו... עבור הבן שלי?‬ 538 00:28:25,245 --> 00:28:26,705 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת? תחייך,‬ 539 00:28:27,706 --> 00:28:28,665 ‫אבל אתה חייב לעשות את הדבר!‬ 540 00:28:29,457 --> 00:28:30,792 ‫פשוט תעשה את הדבר, אתה יודע.‬ 541 00:28:31,376 --> 00:28:32,252 ‫תעשה את הדבר.‬ 542 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 ‫זה טוב! זה ממש טוב.‬ 543 00:28:35,839 --> 00:28:36,756 ‫אוקיי.‬ ‫תודה.‬ 544 00:28:38,425 --> 00:28:39,342 ‫ביי, בייבי.‬ 545 00:28:39,426 --> 00:28:42,595 ‫ג'סיקה, זה ההודעה הקולית החמישית שלי.‬ ‫האם אני צריך לשלוח לך עורב?‬ 546 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 ‫את גורמת לי להיראות נורא מול הלקוח שלי.‬ 547 00:28:44,764 --> 00:28:45,724 ‫- הלילה, פרנץ' מונטנה -‬ 548 00:28:45,807 --> 00:28:47,517 ‫הראש של ג'ף עומד להתפוצץ.‬ 549 00:28:47,726 --> 00:28:50,562 ‫הלב שלו נמצא במקום הנכון,‬ ‫אבל הוא צריך להפסיק להתחרפן.‬ 550 00:28:50,645 --> 00:28:51,813 ‫הוא הופך לאבא שלנו.‬ 551 00:28:51,896 --> 00:28:54,107 ‫זה כמו הפחד הכי גדול בחיים שלו.‬ 552 00:28:54,190 --> 00:28:57,152 ‫שלי זה לטבוע, אבל להפוך לאימא שלי‬ ‫זה קרוב במקום השני.‬ 553 00:28:57,610 --> 00:28:58,778 ‫אני דיי מחבב את אימא שלך.‬ 554 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 ‫האם הכל סבבה או...?‬ 555 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 ‫אני כל כך מצטערת. אני חייבת ללכת.‬ 556 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 ‫אבל בהצלחה במארינס. אתה תסתדר נהדר.‬ 557 00:29:13,501 --> 00:29:14,586 ‫לאן את הולכת?‬ 558 00:29:14,794 --> 00:29:16,588 ‫אני צריכה להיפגש עם כמה חברים.‬ 559 00:29:16,671 --> 00:29:19,591 ‫היי, קפוץ מאוחר יותר. 245 "ביי אווניו".‬ 560 00:29:19,924 --> 00:29:21,468 ‫אם אתה רוצה. זה ב-"בושוויק".‬ 561 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‫לעזאזל!‬ 562 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 ‫אוקיי, אז, איש הקשר שלי לכרטיס נעלם,‬ 563 00:29:27,348 --> 00:29:29,309 ‫אבל הצלחתי לאתר את ברנרד מתמחה.‬ 564 00:29:29,642 --> 00:29:32,854 ‫אלישיה הלכה.‬ ‫-בנאדם, לעזאזל הרעש הזה, תראה...‬ 565 00:29:33,104 --> 00:29:35,398 ‫יש לנו דברים חשובים יותר‬ ‫לדאוג להם הלילה, אוקיי?‬ 566 00:29:35,482 --> 00:29:38,902 ‫לא רציתי לספר לך, כי לא רציתי להטריף אותך‬ ‫וידעתי שלא תבוא אחרת, אבל...‬ 567 00:29:39,402 --> 00:29:41,905 ‫ראמל נמצא מאחורי הקלעים‬ ‫והוא מוכן להחתים אותך.‬ 568 00:29:41,988 --> 00:29:44,073 ‫שתוק.‬ ‫-גבר, תקרא את הדוא"ל בעצמך.‬ 569 00:29:47,035 --> 00:29:49,412 ‫זה רק הכוונה ל-"וויל קול".‬ 570 00:29:50,246 --> 00:29:55,418 ‫זה פשוטו כמשמעו אומר, "אולי תהיה מסוגל‬ ‫לקבל ל-או! דקה או שתיים עם ראמל,‬ 571 00:29:55,502 --> 00:29:57,545 ‫אבל שום הבטחות. סמיילי"?‬ 572 00:29:57,629 --> 00:29:59,589 ‫הסמיילי הזה הוא חשוב.‬ 573 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 ‫אוון, זה רגל בפתח.‬ 574 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 ‫וכל מה שאתה צריך לעשות‬ ‫זה לירוק בית מהיר לראמל,‬ 575 00:30:05,011 --> 00:30:08,890 ‫לא להקיא על אף אחד,‬ ‫ובום, השגנו לנו חוזה הקלטות.‬ 576 00:30:08,973 --> 00:30:11,434 ‫אז, אתה פשוט שיקרת‬ ‫וראמל לא כאן כדי להחתים אותנו.‬ 577 00:30:11,518 --> 00:30:12,560 ‫ראמל נמצא כאן.‬ 578 00:30:12,769 --> 00:30:15,980 ‫והוא יכול להחתים איתנו אם תאזור אומץ‬ ‫ותדבוק בתכנית שלי.‬ 579 00:30:16,397 --> 00:30:17,565 ‫אני אוהב את העסקנות שלך.‬ 580 00:30:17,649 --> 00:30:19,943 ‫ואתה אחד החברים הכי טובים שלי, נכון?‬ ‫-"אחד מ..."?‬ 581 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 ‫אבל תבין משהו. זה נגמר.‬ 582 00:30:23,446 --> 00:30:24,280 ‫זה נגמר.‬ 583 00:30:26,866 --> 00:30:28,076 ‫אחי, לאן אתה הולך?‬ 584 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 ‫לברוקלין, למצוא את אלישיה.‬ 585 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 ‫לאלישיה יש חבר חדש.‬ 586 00:30:32,914 --> 00:30:33,998 ‫השקר השני שלך הלילה.‬ 587 00:30:34,207 --> 00:30:36,459 ‫אני מצטער! אוקיי?‬ 588 00:30:36,876 --> 00:30:39,462 ‫אבל אני פשוט לא רוצה לראות אותך‬ ‫מבזבז את הלילה האחרון שלך.‬ 589 00:30:39,587 --> 00:30:42,674 ‫אני מעדיף לבזבז את הלילה האחרון שלי‬ ‫מנסה לשכב עם אחותך,‬ 590 00:30:42,757 --> 00:30:47,387 ‫מאשר לבצע ראפ עבור איזה מנהל‬ ‫שאף פעם לא יתן ל-"ילד-בהתקף" עיסקה.‬ 591 00:31:15,456 --> 00:31:16,332 ‫אוון!‬ 592 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 ‫אתה באמת באת.‬ ‫-כן.‬ 593 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 ‫בבקשה, בייב.‬ 594 00:31:21,880 --> 00:31:23,339 ‫סמול באטץ' וויסקי,‬ 595 00:31:23,423 --> 00:31:29,178 ‫ביטר מסורתי, וערפלתי את הזנגביל רק בשבילך.‬ 596 00:31:30,138 --> 00:31:31,180 ‫אוקיי?‬ ‫-כן.‬ 597 00:31:31,514 --> 00:31:32,682 ‫אוון, זה ברוקלין.‬ 598 00:31:33,349 --> 00:31:34,976 ‫כן. לא, אני יודע היכן אנחנו נמצאים.‬ 599 00:31:36,394 --> 00:31:39,063 ‫לא, שמי ברוקלין.‬ 600 00:31:40,231 --> 00:31:42,317 ‫כאילו קוראים לך כמו הבן של דייויד בקהאם?‬ 601 00:31:44,235 --> 00:31:47,322 ‫לא, אני הרבה יותר מבוגר. מי זה הבחור הזה?‬ 602 00:31:47,614 --> 00:31:49,574 ‫זה החבר הכי טוב של אחי הקטן‬ 603 00:31:49,657 --> 00:31:51,743 ‫והוא למעשה מתגייס למארינס מחר.‬ 604 00:31:52,285 --> 00:31:54,913 ‫מטורף! אני כל כך מקנא.‬ 605 00:31:55,246 --> 00:31:58,625 ‫כל המלתחה החגיגית שלי היא בהשראה צבאית.‬ 606 00:31:58,917 --> 00:32:01,002 ‫בייב, מה הטקסטיל האהוב עלי?‬ 607 00:32:01,085 --> 00:32:02,670 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה הסוואה.‬ 608 00:32:03,588 --> 00:32:04,547 ‫מטורף.‬ 609 00:32:09,761 --> 00:32:13,306 ‫הנה, שלושה תגי אח"מ וגישה חופשית בשבילך.‬ 610 00:32:13,389 --> 00:32:16,309 ‫אחי, תודה רבה. אני חייב לך בגדול בשביל זה.‬ 611 00:32:16,392 --> 00:32:17,977 ‫כל מה שאתה צריך, אני בשבילך.‬ 612 00:32:18,061 --> 00:32:20,647 ‫יו. אין בעיה, בנאדם.‬ ‫"ילד-בהתקף" שיט, זה לא בסדר.‬ 613 00:32:20,730 --> 00:32:22,982 ‫כל דבר שאני יכול לעשות כדי לעזור ל-או!‬ ‫להתאושש, אני אעזור לך.‬ 614 00:32:23,066 --> 00:32:24,067 ‫מעולה, אח שלי.‬ 615 00:32:24,692 --> 00:32:27,236 ‫יו. אני צריך שתרד,‬ ‫אני צריך ללכת לקחת אותו.‬ 616 00:32:27,320 --> 00:32:29,948 ‫למעשה, אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 617 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 ‫כל דבר, מה?‬ ‫-תן לי ללבוש את השעון שלך.‬ 618 00:32:33,993 --> 00:32:35,620 ‫מה? לא, באמת?‬ 619 00:32:35,995 --> 00:32:37,747 ‫אתה אוהב את השעון הזה?‬ ‫הוא אפילו לא כזה מדליק.‬ 620 00:32:37,830 --> 00:32:40,917 ‫"מה? באמת? אתה אוהב את...?"‬ ‫גבר, זה רולקס זהב.‬ 621 00:32:41,000 --> 00:32:42,585 ‫כולם אוהבים את השעון הזה, בסדר?‬ 622 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 ‫אני מנסה להרשים‬ ‫חבורת מעריצות כאן, בנאדם. אנא.‬ 623 00:32:45,129 --> 00:32:47,924 ‫תעזור לאח. אני מתמחה ללא שכר‬ ‫וזה קונצרט של פרנץ' מונטנה.‬ 624 00:32:48,007 --> 00:32:51,135 ‫בסדר. חשבתי יותר בכיוון של המלצה‬ ‫לעבודה הבאה שלך,‬ 625 00:32:51,219 --> 00:32:53,388 ‫אבל בבקשה, הנה רולקס.‬ 626 00:32:57,308 --> 00:32:58,893 ‫לעזאזל, אתה יודע מה השעה?‬ 627 00:32:59,352 --> 00:33:01,020 ‫הגיע הזמן שימצצו לי את הזין.‬ 628 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 ‫חזק.‬ 629 00:33:02,855 --> 00:33:04,774 ‫היי, השארת כאן אוכל או משהו?‬ 630 00:33:05,108 --> 00:33:06,776 ‫מה? לא.‬ ‫המושבים האלה הם דביקים לאללה, אחי.‬ 631 00:33:11,239 --> 00:33:12,907 ‫בכל אופן, אני אראה אותך בפנים, אחי.‬ 632 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 ‫נתראה.‬ ‫-ראמל עומד להגיע עכשיו, בנאדם.‬ 633 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 ‫הרגע ישבת בזרע.‬ 634 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ‫משקה האלים.‬ 635 00:33:20,581 --> 00:33:24,627 ‫פירותי, גוף מלא, עם טון חזק מאוד.‬ 636 00:33:24,711 --> 00:33:27,630 ‫כנראה מדרום צרפת, חשבתי צפון קליפורניה...‬ 637 00:33:27,714 --> 00:33:28,923 ‫לעזאזל!‬ 638 00:33:29,007 --> 00:33:31,426 ‫הו, מצטער, אחי. אתה בסדר?‬ 639 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 ‫לא, אני לא בסדר.‬ 640 00:33:32,969 --> 00:33:35,930 ‫הבגד הזה הוא "סנט לורן", אחי.‬ 641 00:33:36,180 --> 00:33:38,349 ‫הכתם יצא.‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 642 00:33:38,725 --> 00:33:39,559 ‫אלוהים.‬ 643 00:33:39,851 --> 00:33:43,229 ‫אפילו לא הספקתי לפרסם באינסטגרם‬ ‫את התלבושת היומית שלי.‬ 644 00:33:43,646 --> 00:33:45,773 ‫כולנו יודעים שמדובר במאה מאה.‬ 645 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 ‫לעזאזל!‬ 646 00:33:49,819 --> 00:33:54,699 ‫אז זה הסוג שלך, כמו, מטרוסקסואל‬ ‫מיץ סחוט-טרי סוג של גבר?‬ 647 00:33:54,782 --> 00:33:56,951 ‫הו, לא, הוא פשוט חזק בקטע של אופנה.‬ 648 00:33:57,035 --> 00:33:59,162 ‫אני לא יודע אם הוא מטרוסקסואלי.‬ 649 00:33:59,787 --> 00:34:02,290 ‫לפחות הוא לא לובש‬ ‫את הצעיפים המתנפחים המגוחכים.‬ 650 00:34:02,874 --> 00:34:04,333 ‫נכון, כן.‬ 651 00:34:08,046 --> 00:34:09,547 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן?‬ 652 00:34:10,339 --> 00:34:11,174 ‫מה?‬ 653 00:34:11,549 --> 00:34:12,633 ‫האם את רוצה ללכת?‬ 654 00:34:13,426 --> 00:34:15,386 ‫איתך?‬ ‫-כן.‬ 655 00:34:16,137 --> 00:34:18,139 ‫מה יכול להיות יותר כמו "הגל הצרפתי החדש"‬ 656 00:34:18,222 --> 00:34:22,643 ‫מאשר לבצע יציאה מטורפת‬ ‫עם גבר צעיר ומסתורי?‬ 657 00:34:22,810 --> 00:34:25,563 ‫אבל אתה לא מסתורי.‬ ‫אני מכירה אותך חצי מהחיים שלך.‬ 658 00:34:25,646 --> 00:34:29,275 ‫כן, כמו החבר הקטן של אחיך הקטן.‬ ‫אוקיי, אני מבין את זה.‬ 659 00:34:29,442 --> 00:34:32,612 ‫אבל יש עלי המון שאת לא יודעת,‬ 660 00:34:32,779 --> 00:34:35,406 ‫צד מסתורי שלם שרק מחכה לך.‬ 661 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 ‫אוון השיכור הוא רומנטי.‬ 662 00:34:37,658 --> 00:34:43,414 ‫דמייני אותנו, בסדר, חולקים ליטר‬ ‫של בירה מאלט-פרימיום קרה כקרח.‬ 663 00:34:43,498 --> 00:34:48,086 ‫מדברים על החיים כשאנו מתבוננים בזריחה‬ ‫מגג בויליאמסבורג?‬ 664 00:34:48,711 --> 00:34:50,546 ‫נכון? בחייך.‬ 665 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 ‫אפשר להשיג צ'יפס מלח וחומץ שילכו עם הבירה?‬ 666 00:34:55,593 --> 00:34:58,304 ‫כן. בטח שאפשר.‬ 667 00:34:58,387 --> 00:35:01,891 ‫ואם יש לך תעודת זהות תקפה,‬ ‫הצ'יפס והבירה, על חשבוני.‬ 668 00:35:01,974 --> 00:35:02,934 ‫התראת שחקן.‬ 669 00:35:03,059 --> 00:35:04,769 ‫תגידי להתראות לברוקלין ובואי נלך.‬ 670 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 ‫אתה מתוק.‬ 671 00:35:10,942 --> 00:35:14,654 ‫אוקיי, רק אל תאמרי "אבל" אחרי זה.‬ ‫-בסדר.‬ 672 00:35:14,737 --> 00:35:16,030 ‫אני לא אגיד "אבל".‬ ‫-בסדר.‬ 673 00:35:16,114 --> 00:35:17,990 ‫יחד עם זאת, אני צריכה לראות מה איתו.‬ 674 00:35:20,118 --> 00:35:23,162 ‫אתה מריח כמו בוריטוס.‬ ‫-כן, סליחה על זה.‬ 675 00:35:23,246 --> 00:35:26,082 ‫אל תהיה. אם אוכל רק מנה אחת לשארית חיי,‬ 676 00:35:26,165 --> 00:35:28,292 ‫זה יהיה של בוריטוס‬ ‫שעועית וגבינה של צ'יפ אולי.‬ 677 00:35:28,376 --> 00:35:30,253 ‫ואת אומרת לי שזה לא גורל?‬ 678 00:35:30,753 --> 00:35:33,756 ‫ודרך אגב, כיורש האימפריה של צ'יפ אולי,‬ 679 00:35:33,840 --> 00:35:37,176 ‫להזדיין איתי מבטיח לך‬ ‫גואקמולה חינם לכל החיים לך.‬ 680 00:35:38,970 --> 00:35:42,682 ‫אתה באמת עדיין משתמש במשפט הפטתי‬ ‫של "גואקמולה ללא הגבלה" בשביל להתחיל?‬ 681 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 ‫כי יש לי משהו הרבה יותר טוב.‬ ‫-או שיט. אתה באמת השגת אותם.‬ 682 00:35:47,603 --> 00:35:49,147 ‫כמובן שהשגתי אותם.‬ 683 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 ‫אני שמור את זה 100. אוקיי?‬ 684 00:35:50,690 --> 00:35:52,817 ‫הילד תמיד מציל את המצב.‬ 685 00:35:52,900 --> 00:35:54,652 ‫הילד כמעט ומעולם לא הציל את המצב.‬ 686 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 ‫יש לה נקודה. הילד כמעט ומעולם‬ ‫לא הציל את המצב.‬ 687 00:35:57,530 --> 00:35:59,949 ‫בסדר. ובכן, הנה אני,‬ ‫מציל את המצב ממש עכשיו.‬ 688 00:36:00,032 --> 00:36:02,785 ‫עכשיו, אוון, זזנו מפה או שאתה רוצה‬ ‫לקחת חלק באורגיה טבעונית,‬ 689 00:36:02,869 --> 00:36:05,079 ‫שעומדת לקרות?‬ ‫-בייב?‬ 690 00:36:07,081 --> 00:36:09,417 ‫שמתי את הג'ינס והחולצה‬ ‫בהשרייה בנוזל כביסה,‬ 691 00:36:09,500 --> 00:36:12,837 ‫אבל את יכולה בבקשה לעזור לי להוציא‬ ‫את היין האדום מתוך נעלי הוינטאג' ספורט?‬ 692 00:36:13,337 --> 00:36:14,547 ‫אני ממש מתחרפן.‬ 693 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 ‫לעזאזל.‬ 694 00:36:17,925 --> 00:36:21,179 ‫- פרנץ' מונטנה -‬ 695 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 ‫אז, רק כדי להיות ברור,‬ ‫אני לא פה לירוק ראפ על אף אחד,‬ 696 00:36:29,562 --> 00:36:32,064 ‫אני כאן רק כדי להאזין למוסיקה טובה‬ ‫ולנסות לשכב עם אחותך.‬ 697 00:36:32,356 --> 00:36:35,318 ‫-אני יודע. זה יצא לא נכון.‬ ‫-אוקיי, אני אתן להערה הזו להחליק‬ 698 00:36:35,401 --> 00:36:37,778 ‫אם אתה מבטיח לפחות לדבר עם ראמל‬ ‫מאחורי הקלעים, בחייך!‬ 699 00:36:37,862 --> 00:36:39,864 ‫היי, האם זה "ילד-בהתקף"?‬ 700 00:36:42,658 --> 00:36:43,534 ‫מה אמרת?‬ 701 00:36:43,618 --> 00:36:45,578 ‫אמרתי, האם זה "ילד-בהתקף"?‬ 702 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 ‫אוקיי, השם הזה לא נחמד.‬ 703 00:36:48,247 --> 00:36:50,917 ‫למען האמת זה מאוד פוגעני.‬ ‫אתה צריך להתנצל בפני החבר שלי.‬ 704 00:36:51,000 --> 00:36:53,586 ‫בחייך, אל תהיי ביצ'. זה קורע מצחוק.‬ 705 00:36:53,669 --> 00:36:55,796 ‫אתה רוצה לראות משהו מצחיק?‬ 706 00:36:56,881 --> 00:36:59,675 ‫אתה, מתנהג כמו אידיוט‬ ‫ולובש חאקי נטולי-קמטים.‬ 707 00:36:59,759 --> 00:37:01,802 ‫אתה לא יכול להיות אידיוט‬ ‫וללבוש חאקי נטולי-קמטים.‬ 708 00:37:02,470 --> 00:37:06,349 ‫צלוי, פראי. אולי את צריכה להצטרף למארינס.‬ 709 00:37:09,352 --> 00:37:12,563 ‫בואו נהרוג את ההופעה, קדימה.‬ ‫-שיט, אני חושבת שזה השיר האחרון.‬ 710 00:37:12,647 --> 00:37:15,024 ‫חבר'ה, תאמינו לי.‬ ‫יותר טוב לצפות בזה מאחורי הקלעים.‬ 711 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 ‫אתם מוכנים?‬ ‫-לא, זה לא!‬ 712 00:37:16,400 --> 00:37:18,778 ‫אי אפשר לראות כלום מאחורי הקלעים.‬ ‫כולם יודעים את זה!‬ 713 00:37:18,861 --> 00:37:22,073 ‫מה התחת הבסיסי שלך יודע‬ ‫על להיות מאחורי הקלעים, אלישיה?‬ 714 00:37:22,156 --> 00:37:26,077 ‫אני יודעת שאם אני מאחורי הקלעים,‬ ‫אני לא יכולה לראות מה קורה על הבמה, טמבל.‬ 715 00:37:27,161 --> 00:37:29,914 ‫אוי שיט! זה למעשה טיעון תקף מאוד!‬ 716 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 ‫לעזאזל!‬ 717 00:37:32,124 --> 00:37:34,377 ‫- ג'סיקה העוזרת של ראמל‬ ‫איפה אתה ראמל כאן! -‬ 718 00:37:34,460 --> 00:37:35,920 ‫- אל תהרוס את זה! -‬ 719 00:37:36,003 --> 00:37:38,297 ‫סילחו לי, מצטער.‬ 720 00:37:38,381 --> 00:37:40,633 ‫כל הדרך לבמה!‬ ‫-אוקיי.‬ 721 00:37:52,186 --> 00:37:54,730 ‫יש לך חמש דקות,‬ ‫ואז אנחנו הולכים מאחורי הקלעים. קול?‬ 722 00:37:54,814 --> 00:37:55,982 ‫קול.‬ ‫-טוב.‬ 723 00:37:58,734 --> 00:38:00,528 ‫יו, מה המצב?‬ 724 00:38:00,611 --> 00:38:02,071 ‫את מזדיינת עם בחורים לבנים?‬ 725 00:38:03,531 --> 00:38:05,032 ‫אף אחד לא מזדיינת עם בחורים לבנים‬ 726 00:38:05,116 --> 00:38:08,869 ‫אתם תרבותית מודחים.‬ ‫אבל הייתה לכם ריצה טובה. נהנינו ממנה.‬ 727 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 ‫שיהיה לכם אחלה של לילה!‬ 728 00:38:13,874 --> 00:38:17,628 ‫ניו יורק, הרבה נשים סקסיות בבניין בבת אחת.‬ 729 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 ‫אני אצטרך להשאיל אחת מכן הלילה, זה קול?‬ 730 00:38:23,634 --> 00:38:25,970 ‫חכו דקה, אני רואה מישהי שאני אוהב.‬ 731 00:38:27,513 --> 00:38:29,056 ‫בדיוק שם.‬ 732 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 ‫בואי לפה, בייבי.‬ 733 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 ‫בואי הנה ונחווה לילה בלתי נשכח.‬ 734 00:38:34,186 --> 00:38:36,314 ‫אני צריך שתעזרי לי לשיר‬ ‫את השיר האחרון של הלילה.‬ 735 00:38:36,397 --> 00:38:37,315 ‫אני מיד אחזור.‬ 736 00:38:40,484 --> 00:38:41,694 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-תעלי לכאן.‬ 737 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 ‫אתם יכולים למחוא לה כפיים?‬ 738 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 ‫מה המצב, בייבי?‬ 739 00:38:47,783 --> 00:38:52,413 ‫זה לא מספיק טוב בשבילי‬ ‫מאז שהייתי איתך‬ 740 00:38:55,333 --> 00:38:57,460 ‫היי! את...‬ 741 00:38:57,543 --> 00:38:59,879 ‫בלתי נשכחת‬ 742 00:38:59,962 --> 00:39:02,340 ‫אני צריך להיות איתך לבד‬ 743 00:39:05,134 --> 00:39:06,135 ‫למה לא?‬ 744 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 ‫בדיוק אזל לי, בוזי‬ 745 00:39:08,471 --> 00:39:10,473 ‫אם את רוצה דרמה, יש לי עוזי‬ 746 00:39:10,848 --> 00:39:12,600 ‫שלחתי את כל הצוות לספינת עינוגים‬ 747 00:39:13,142 --> 00:39:15,353 ‫עושים דברים שלא ראית בסרטים‬ 748 00:39:15,436 --> 00:39:18,064 ‫תרכבי איתי, תרכבי איתי, בוס‬ 749 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 ‫יש לי ראש קשה‬ ‫-אבל הישבן שלה רך!‬ 750 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 ‫היא רוצה את שם המשפחה עם הטבעת‬ 751 00:39:22,860 --> 00:39:25,696 ‫כי שלפתי מיליון במזומן‬ ‫אמרתי לה לעשות פלאנק עליהם‬ ‫כן, כי את...‬ ‫-בלתי נשכחת‬ 752 00:39:29,325 --> 00:39:31,827 ‫אני צריך להיות איתך לבד‬ 753 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 ‫יו, האם זו החברה שלך?‬ 754 00:39:36,665 --> 00:39:37,500 ‫לא.‬ 755 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ‫תודה לאל, כי הוא הולך לזיין אותה הלילה.‬ 756 00:39:42,046 --> 00:39:44,465 ‫לא. אני חושב שזה הצגה.‬ 757 00:39:44,715 --> 00:39:47,760 ‫אני חושב שזה רק הצגה.‬ ‫-בנאדם, זהו ריקוד חיזור.‬ 758 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 ‫הנערה שלך בהחלט נכנסת להיריון הערב.‬ 759 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 ‫תודה!‬ ‫-יש לי אותך!‬ 760 00:39:55,267 --> 00:39:57,019 ‫אני רוצה את ראשך וגופך‬ 761 00:39:57,520 --> 00:39:58,813 ‫לא אכפת לי מאיש‬ 762 00:39:58,896 --> 00:40:00,940 ‫מעולם לא פגעתי באיש‬ 763 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 ‫תזיזי את הגוף שלך‬ 764 00:40:02,733 --> 00:40:04,026 ‫כן, כי את...‬ 765 00:40:04,110 --> 00:40:05,194 ‫בלתי נשכחת‬ 766 00:40:05,820 --> 00:40:09,615 ‫ניו יורק, אני אוהב אותך! מונטנה! היי!‬ 767 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 ‫האם זו בדיחה מזוינת?‬ 768 00:40:21,794 --> 00:40:24,004 ‫קדימה בוא נלך.‬ ‫-אז עכשיו אתה רוצה ללכת למאחורי הקלעים.‬ 769 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 ‫כן.‬ 770 00:40:25,381 --> 00:40:27,133 ‫סילחו לי, מצטער, בבקשה.‬ 771 00:40:27,216 --> 00:40:29,760 ‫שיט, איפה היא?‬ ‫-אחי, אני אהייה איתך כנה.‬ 772 00:40:29,844 --> 00:40:33,347 ‫קרוב לוודאי שהיא מעניקה לזין של פרנצ'י‬ ‫עיסוי רקמות עמוק בחלק האחורי של מייבאך.‬ 773 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 ‫ככה אני יודע שאתה בתול, כי...‬ ‫זה פשוט נשמע כואב.‬ 774 00:40:39,019 --> 00:40:40,271 ‫אלוהים אדירים.‬ 775 00:40:42,773 --> 00:40:44,024 ‫כמה מטורף זה היה?‬ 776 00:40:44,984 --> 00:40:47,486 ‫הרגע עברתי החפצה על ידי ראפר ואהבתי את זה.‬ 777 00:40:47,570 --> 00:40:50,281 ‫שלום, דוגמניות. מה שלומנו הערב?‬ 778 00:40:50,364 --> 00:40:54,869 ‫גדול. הרשו לי להציג לכן, את מי שבקרוב‬ ‫יהיה ראפר מפורסם בכל העולם, או!‬ 779 00:40:55,119 --> 00:40:57,413 ‫אנחנו כאן הלילה כדי לחתום‬ ‫על חוזה הקלטות גדול.‬ 780 00:40:57,746 --> 00:41:00,833 ‫מותק, אם תשחקי עם הקלפים שלך נכון,‬ ‫אולי תהיי בסרטון הבא שלנו,‬ 781 00:41:00,916 --> 00:41:03,502 ‫בתפקיד לבושה בביקיני מספר אחד.‬ 782 00:41:03,586 --> 00:41:05,296 ‫את אוהבת להתקלח בשמפניית "מואה"?‬ 783 00:41:05,629 --> 00:41:07,047 ‫לא השתנית קצת.‬ 784 00:41:09,675 --> 00:41:11,051 ‫האם אני מכיר אותך או משהו?‬ 785 00:41:11,135 --> 00:41:14,680 ‫זאת אמנדה פולסון, מ-"מחנה שלום", ישראל.‬ 786 00:41:15,347 --> 00:41:16,724 ‫אלוהים אדירים.‬ 787 00:41:16,807 --> 00:41:19,393 ‫היא בדיוק הצטלמה עם פרנץ' לווג.‬ 788 00:41:19,477 --> 00:41:22,938 ‫אמנדה פולסון הידועה כ-"פני פיצה" פולסון?‬ 789 00:41:23,230 --> 00:41:25,024 ‫רגע, "פני פיצה", זו את?‬ 790 00:41:27,151 --> 00:41:31,238 ‫אני מצטער על שגרמתי לכולם במחנה ההוא‬ ‫לכנות אותך בכינוי המרושע הזה.‬ 791 00:41:31,322 --> 00:41:33,491 ‫אני מצטער, זו טעות שלי.‬ 792 00:41:33,908 --> 00:41:36,327 ‫שמור את זה לעצמך, אני המשכתי הלאה.‬ 793 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 ‫אני חושב שאני הולך למצוא את ראמל.‬ ‫-כן.‬ 794 00:41:40,164 --> 00:41:41,081 ‫כנס לשם.‬ 795 00:41:45,044 --> 00:41:47,463 ‫אז, אוקיי, כולם עוזבים.‬ 796 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 ‫בייב, את באה?‬ ‫-כן.‬ 797 00:41:49,798 --> 00:41:50,758 ‫לאן אתן הולכות?‬ 798 00:41:50,841 --> 00:41:53,052 ‫אנחנו הולכות לאפטר פארטי במלון "דרים".‬ 799 00:41:53,469 --> 00:41:54,553 ‫אתה רוצה לבוא?‬ 800 00:42:03,187 --> 00:42:04,104 ‫שיט.‬ 801 00:42:05,523 --> 00:42:08,317 ‫למעשה, זה כנראה יהיה טוב יותר‬ ‫אם אשב על הברכיים שלך, אוון.‬ 802 00:42:08,776 --> 00:42:09,652 ‫בסדר.‬ 803 00:42:12,905 --> 00:42:13,948 ‫אוקיי.‬ 804 00:42:16,325 --> 00:42:17,785 ‫מה זה על הברכיים שלך?‬ 805 00:42:18,911 --> 00:42:19,828 ‫זו אני.‬ 806 00:42:22,248 --> 00:42:23,207 ‫בואו נזוז.‬ 807 00:42:23,832 --> 00:42:25,167 ‫רגע, עצור את הרכב, בבקשה.‬ 808 00:42:25,918 --> 00:42:27,211 ‫אני לא יכול לעזוב את ג'ף.‬ 809 00:42:27,628 --> 00:42:30,381 ‫ברצינות? כל האחרים עוזבים.‬ ‫-אני יודע.‬ 810 00:42:31,006 --> 00:42:32,466 ‫אתה רציני? תראו את זה.‬ 811 00:42:34,593 --> 00:42:35,594 ‫באמת?‬ 812 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 ‫נפגוש אותך שם.‬ 813 00:42:40,057 --> 00:42:40,975 ‫כדאי לך.‬ 814 00:42:42,518 --> 00:42:45,688 ‫ג 'סיקה. אלוהים, היי.‬ ‫כל כך טוב לשמוע את הקול שלך.‬ 815 00:42:45,771 --> 00:42:47,022 ‫אני כל כך מצטער על העיכוב,‬ 816 00:42:47,106 --> 00:42:49,400 ‫אבל הטלפון שלי ממש על שלושה אחוזים‬ ‫והוא עומדת למות.‬ 817 00:42:49,483 --> 00:42:52,152 ‫אני כאן מאחורי הקלעים,‬ ‫אבל אני לא רואה את ראמל בשום מקום.‬ 818 00:42:52,236 --> 00:42:53,862 ‫הוא לא פה. יש לך מושג?‬ 819 00:42:53,946 --> 00:42:57,116 ‫כנראה משום שראמל עזב.‬ ‫הוא הלך לאפטר פארטי.‬ 820 00:42:57,866 --> 00:43:00,286 ‫לעזאזל!‬ 821 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 ‫כל כך מצטער על כך.‬ 822 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 ‫כמו שאמרתי, הטלפון שלי עומד למות‬ ‫ואיפה נמצאת האפטר פארטי הזו?‬ 823 00:43:06,125 --> 00:43:08,335 ‫אנחנו יכולים לבוא. סלח לי. סלח לי בבקשה.‬ 824 00:43:08,419 --> 00:43:11,839 ‫אף אחד מעולם לא הבריז לי‬ ‫כשהבאתי אותם לפני ראמל.‬ 825 00:43:11,922 --> 00:43:14,592 ‫ג'סיקה, בשם האלוהים! אני מתחנן בפניך!‬ 826 00:43:14,675 --> 00:43:17,303 ‫רק תגידי לי איפה האפטר פארטי, בסדר?‬ 827 00:43:17,386 --> 00:43:18,929 ‫ג'סיקה? שלום?‬ 828 00:43:21,307 --> 00:43:22,266 ‫לעזאזל!‬ 829 00:43:27,521 --> 00:43:31,859 ‫מישהו יכול בבקשה להגיד לי איפה‬ ‫האפטר פארטי נמצאת?‬ 830 00:43:32,276 --> 00:43:34,903 ‫במלון "דרים". למה?‬ ‫אוקיי, אני הולך להתעלם מזה‬ ‫שהסיבה היחידה שאתה יודע זאת‬ 831 00:43:38,574 --> 00:43:41,660 ‫היא כי אתה מנסה לדפוק את אחותי‬ ‫ופשוט אומר... בוא נזוז.‬ 832 00:43:41,869 --> 00:43:44,830 ‫למה אתה מתכוון "מנסה"?‬ ‫אחי, אתה יודע שאני הולך לדפוק את זה.‬ 833 00:43:58,636 --> 00:43:59,845 ‫מקום לשניים נוספים?‬ 834 00:44:01,805 --> 00:44:04,475 ‫אז... מה המצב?‬ 835 00:44:06,602 --> 00:44:07,645 ‫מהיכן את?‬ 836 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ‫אוקראינה?‬ 837 00:44:13,150 --> 00:44:14,109 ‫פולין?‬ 838 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 ‫פינלנד?‬ 839 00:44:18,197 --> 00:44:20,032 ‫קווקז?‬ ‫-אסטוניה?‬ 840 00:44:21,158 --> 00:44:22,660 ‫הקוטב הצפוני.‬ ‫-לטביה.‬ 841 00:44:23,410 --> 00:44:25,204 ‫הרפובליקה של אנשים לבנים גבוהים.‬ 842 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 ‫ג'רסי.‬ 843 00:44:30,000 --> 00:44:31,210 ‫באמת?‬ ‫-ג'רסי.‬ 844 00:44:31,293 --> 00:44:33,671 ‫בסדר, קדימה. פנו את הדרך, מכוערים.‬ 845 00:44:33,879 --> 00:44:35,464 ‫עוברות פה דוגמנות-על.‬ 846 00:44:35,547 --> 00:44:38,509 ‫בסדר, הנה אנחנו הולכים.‬ ‫דברים טובים. זוז מהדרך.‬ 847 00:44:38,592 --> 00:44:41,178 ‫נחמד, גבירתיי. נחמד.‬ 848 00:44:41,512 --> 00:44:42,513 ‫יפיפייה.‬ 849 00:44:43,681 --> 00:44:45,099 ‫לאן לעזאזל אתה הולך?‬ 850 00:44:45,182 --> 00:44:46,058 ‫למה את מתכוונת?‬ 851 00:44:46,308 --> 00:44:48,602 ‫אני מתכוון, ברור שאנחנו איתן.‬ ‫-אתם לא איתן.‬ 852 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 ‫בסדר.‬ 853 00:44:51,021 --> 00:44:54,942 ‫אנוכי ג'ף לוין כאן עם האמן שלי,‬ ‫או! מלך כתיבת השירים.‬ 854 00:44:56,443 --> 00:44:57,778 ‫לא, לא רואה את זה.‬ 855 00:44:57,861 --> 00:45:00,447 ‫מה זאת אומרת "לא, לא רואה את זה"?‬ 856 00:45:00,906 --> 00:45:03,826 ‫אנחנו חברים אישיים של ראמל לוייד‬ ‫תבדקי את הרשימה שלו.‬ 857 00:45:03,909 --> 00:45:07,538 ‫אני לא מכירה שום ראמל ללוייד‬ ‫ואין לו רשימה.‬ 858 00:45:07,621 --> 00:45:11,375 ‫שמו ראמל לוייד ואין ספק שיש לו רשימה.‬ 859 00:45:11,458 --> 00:45:12,668 ‫בחייך, אל תהיי...‬ 860 00:45:12,751 --> 00:45:14,586 ‫שלא יבעטו לך בתחת, פיטר פן.‬ 861 00:45:14,670 --> 00:45:16,255 ‫אני מצטער לגבי חבר שלי, בסדר?‬ 862 00:45:16,839 --> 00:45:19,967 ‫פשוט יש שם בפנים בחורה‬ ‫שאני מנסה לדבר איתה כל חיי,‬ 863 00:45:20,634 --> 00:45:24,304 ‫והלילה, בפעם הראשונה,‬ ‫אני מרגיש שאולי באמת יש לי סיכוי.‬ 864 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 ‫עכשיו, כאילו את יכולה אולי‬ ‫לרחם ולתת לנו להיכנס?‬ 865 00:45:30,227 --> 00:45:32,980 ‫אתה רוצה שאני ארחם על בנזונה‬ 866 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 ‫שרודף אחרי אותה ביצ' כל חייו,‬ 867 00:45:35,524 --> 00:45:36,900 ‫לאורך כל הקיום שלו?‬ 868 00:45:37,484 --> 00:45:39,445 ‫תן לי לספר לך ולפיטר פן משהו גם יחד.‬ 869 00:45:39,528 --> 00:45:43,323 ‫אם אתם רוצים להיכנס לכאן,‬ ‫מה לגבי שאתה תחזור לפה עשיר,‬ 870 00:45:43,532 --> 00:45:44,825 ‫אתה תחזור לפה מפורסם,‬ 871 00:45:44,908 --> 00:45:47,619 ‫או שתחזרו לפה עם המון ביצ'ס.‬ 872 00:45:47,911 --> 00:45:49,371 ‫או שלא תחזרו בכלל.‬ 873 00:45:50,956 --> 00:45:53,167 ‫או, אין מצב!‬ ‫מה?‬ 874 00:45:53,375 --> 00:45:55,502 ‫אמרת ביצ'ס. יש לנו ביצ'ס.‬ 875 00:45:55,586 --> 00:45:58,422 ‫כן. אבל לא אמרתי לך ללכת‬ ‫להביא את הביצ'ס מרחוב סומסום.‬ 876 00:45:58,505 --> 00:46:01,675 ‫תסתכל על הביצ'ס האלה.‬ ‫הביצ'ס האלה נראות צעירות לאללה.‬ 877 00:46:01,800 --> 00:46:04,428 ‫ותראה את הביצ' מאחור, יש לה גשר לשיניים.‬ 878 00:46:04,553 --> 00:46:06,680 ‫מאיפה לעזאזל הבאת את הביצ'ס האלו?‬ 879 00:46:08,140 --> 00:46:09,767 ‫בת מצווה, קומה שלישית.‬ 880 00:46:10,851 --> 00:46:12,644 ‫אתם יכולים להשיג לנו קולה או לא?‬ 881 00:46:24,198 --> 00:46:27,034 ‫הלילה האחד שאני לא מביא‬ ‫את אקדח הכסף שלי.‬ 882 00:46:27,117 --> 00:46:29,077 ‫אלוהים, אתה מריח את זה?‬ 883 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 ‫אחי, ככה אני מדמיין את גן עדן.‬ 884 00:46:34,291 --> 00:46:36,502 ‫מלבד מכל החבר'ה המפחידים עם הזיקפות.‬ 885 00:46:38,337 --> 00:46:40,798 ‫זה לא גן עדן, אח קטן. זה גיהנום.‬ 886 00:46:41,423 --> 00:46:42,758 ‫אתה לא בנוי לשיט הזה.‬ 887 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 ‫ואתה צודק לחלוטין, אדוני.‬ 888 00:46:45,594 --> 00:46:46,970 ‫הביצ'ס ישרפו אותך.‬ 889 00:46:47,679 --> 00:46:49,556 ‫כמו מילולית או פיגורטיבית?‬ 890 00:46:49,640 --> 00:46:51,266 ‫אתה תגלה כאשר תשתין.‬ 891 00:46:52,392 --> 00:46:54,311 ‫מעריך את זה, תודה.‬ 892 00:46:55,938 --> 00:46:58,440 ‫תן לי חצי ערימה. פשוט תעקוב אחרי.‬ 893 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 ‫רוצה ריקוד באח"מ, חמודי?‬ 894 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ‫לא, אני בסדר, אני רוצה להוציא אותך מפה.‬ 895 00:47:04,404 --> 00:47:07,324 ‫אוקיי, זה יהיה 5,000 ללילה.‬ 896 00:47:07,908 --> 00:47:10,244 ‫אבל, תקשיב, אני לא עושה אנאלי.‬ 897 00:47:11,286 --> 00:47:13,747 ‫אני מנסה לקחת אותך למסיבה בסוהו.‬ 898 00:47:14,164 --> 00:47:16,583 ‫את יודעת, לא אנאלי, את פשוט יכולה לבוא.‬ 899 00:47:16,667 --> 00:47:19,628 ‫אז, כמו דייט?‬ ‫-כן, כמו דייט.‬ 900 00:47:19,711 --> 00:47:23,090 ‫אני לא יכולה לצאת איתך לדייט.‬ ‫החבר שלי קנאי מדי בשביל זה.‬ 901 00:47:24,424 --> 00:47:27,511 ‫אני מבטיח לך, זה האפטר פארטי‬ ‫של כל האפטר פארטי.‬ 902 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 ‫עכשיו תביאי כמה חברות ובואי נתגלגל.‬ 903 00:47:29,721 --> 00:47:31,306 ‫זה נשמע מאוחר מידי בשבילי.‬ 904 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 ‫אני צריכה לתפוס את האוטובוס שיוצא לפיקניק‬ ‫של הכנסייה שלי מוקדם בבוקר.‬ 905 00:47:35,227 --> 00:47:37,187 ‫לא יכולה ללחוץ "נודניק" על ישו.‬ 906 00:47:37,980 --> 00:47:41,275 ‫יו, דיג'יי ג'וס סקי במיקס לביצ'ס האלו.‬ 907 00:47:41,483 --> 00:47:47,406 ‫תמחאו כפיים לבחורה‬ ‫החמה ביותר בסצינה גב' בלאישה!‬ 908 00:49:00,020 --> 00:49:03,273 ‫תרשי לי לעזור!‬ ‫-תזיז את הידיים המזוינות שלך מהכסף שלי.‬ 909 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 ‫מצטער. שמי ג'ף לוין מחברת ג'ף לוין.‬ 910 00:49:06,860 --> 00:49:08,737 ‫אנחנו בוטיק לניהול אמנים‬ 911 00:49:08,820 --> 00:49:11,573 ‫שפועלת כרגע מהאחוזה של הורי בווסצ'סטר.‬ 912 00:49:11,657 --> 00:49:13,367 ‫כבר יש לי ייצוג.‬ 913 00:49:13,742 --> 00:49:14,952 ‫זה לא מה שאני שואל.‬ 914 00:49:16,244 --> 00:49:17,120 ‫רגע, חכי דקה.‬ 915 00:49:17,537 --> 00:49:18,497 ‫יש לך אמרגן?‬ 916 00:49:18,580 --> 00:49:21,458 ‫אני עושה 10 אלף במזומן בלילה חלש.‬ 917 00:49:21,541 --> 00:49:24,336 ‫מוטב שתאמין שיש לי יהודי‬ ‫במרכז העיר שמטפל בשיט שלי.‬ 918 00:49:26,129 --> 00:49:28,173 ‫האם תינשאי לי?‬ ‫-לא.‬ 919 00:49:29,049 --> 00:49:30,300 ‫שיט. תעזור לי לרדת.‬ 920 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 ‫כמובן.‬ 921 00:49:34,388 --> 00:49:36,848 ‫תשמעי, האם את והחברות שלך‬ 922 00:49:36,932 --> 00:49:40,352 ‫אולי רוצות לבוא איתי ועם החבר שלי‬ ‫לאפטר פארטי של פרנץ' מונטנה?‬ 923 00:49:40,602 --> 00:49:42,312 ‫זה יהיה 3,000 דולר לשעה.‬ 924 00:49:42,771 --> 00:49:46,108 ‫וזה לא נותן לך שיט, פרט לחברה שלי,‬ ‫אז אל תבין את זה לא נכון.‬ 925 00:49:46,191 --> 00:49:49,778 ‫כן. חשבתי שאתן אולי‬ ‫תבואו יותר כידידות שלנו?‬ 926 00:49:50,195 --> 00:49:52,990 ‫ידידים לא ממנים לי את שלושת הדירות שלי.‬ 927 00:49:53,073 --> 00:49:56,535 ‫ובנוסף לזה, מניית הפייסבוק שלי‬ ‫ירדה השבוע ב-30 אחוזים.‬ 928 00:49:57,119 --> 00:49:59,913 ‫בבקשה, אני מתחנן בפניך. החבר שלי שם,‬ ‫את רואה אותו ליד הבר?‬ 929 00:49:59,997 --> 00:50:02,457 ‫הוא מתגייס מחר למארינס.‬ 930 00:50:02,541 --> 00:50:04,876 ‫המשאלה הגוססת האחרונה שלו‬ ‫היא ללכת למסיבה הזאת,‬ 931 00:50:04,960 --> 00:50:06,753 ‫אבל הוא צריך אותך כדי להיכנס. בבקשה.‬ 932 00:50:06,837 --> 00:50:08,505 ‫זה דפוק להיות החבר שלך.‬ 933 00:50:09,923 --> 00:50:11,967 ‫אני הולך לשפוך הנסי חם בסדק התחת שלך.‬ 934 00:50:12,426 --> 00:50:15,595 ‫לא אמרתי לך לכבד את‬ ‫מרחב העבודה שלי אחרי שנפרדנו?‬ 935 00:50:15,679 --> 00:50:19,224 ‫את הולכת לכבד את הזין הזה, כי אני‬ ‫משלם משלוח מלא עבור השיט הזה הלילה.‬ 936 00:50:19,307 --> 00:50:23,603 ‫ילד, אתה לא משלם שום דבר‬ ‫עם שטר של 100 דולר וחמישה בודדים.‬ 937 00:50:23,687 --> 00:50:25,647 ‫תזיז את התחת המרושש שלך מהדרך שלי.‬ 938 00:50:26,732 --> 00:50:27,941 ‫ילד, תעיף את...‬ ‫-מה?‬ 939 00:50:28,025 --> 00:50:29,776 ‫את מזדיינת עם השעועית הירוקה הזו?‬ 940 00:50:29,860 --> 00:50:33,030 ‫השעועית הירוקה הזו לוקח אותי‬ ‫לפרנץ' מונטנה אפטר פארטי.‬ 941 00:50:33,530 --> 00:50:34,698 ‫והגבר הזה ארוז.‬ 942 00:50:34,781 --> 00:50:35,991 ‫בוא נזוז, צ'אד.‬ 943 00:50:36,241 --> 00:50:37,159 ‫בוא נזוז!‬ 944 00:50:37,242 --> 00:50:39,911 ‫דרך אגב, השם שלי הוא ג'ף, לא צ'אד.‬ 945 00:50:40,412 --> 00:50:43,874 ‫אבל זה קול, את יכולה לקרוא לי צ'אד.‬ ‫אני באמת מרגיש יותר כמו צ'אד.‬ 946 00:50:44,332 --> 00:50:45,709 ‫אנחנו למעשה חונים בכיוון ההוא.‬ 947 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 ‫הו, טוב בשבילך.‬ ‫אבל אנחנו לא באות למסיבה שלך.‬ 948 00:50:48,211 --> 00:50:50,589 ‫מה? לא, בלאישה, בואי. בבקשה.‬ 949 00:50:50,714 --> 00:50:53,842 ‫יו, משקה אחד ואני אישית אסיע אתכן הביתה.‬ 950 00:50:53,925 --> 00:50:55,677 ‫האם שמת לב למכונית של צ'אד? זה בעצם...‬ 951 00:50:55,761 --> 00:50:56,636 ‫בלאישה!‬ 952 00:50:56,970 --> 00:50:59,097 ‫כן! יש לי את המזומן.‬ ‫-איפה חנית?‬ 953 00:50:59,264 --> 00:51:00,474 ‫תחזרי למועדון!‬ ‫-שם.‬ 954 00:51:00,557 --> 00:51:02,809 ‫טוב, כי הוא משוגע. הוא עוקב אחרי. רוצו!‬ 955 00:51:02,893 --> 00:51:05,437 ‫את מזדיינת עם המפלצת-תחת הזה?‬ 956 00:51:05,520 --> 00:51:06,521 ‫קדימה, בוא נזוז!‬ 957 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 ‫רוץ! אלוהים אדירים!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 958 00:51:09,232 --> 00:51:11,026 ‫קדימה!‬ ‫-מה לכל הרוחות!‬ 959 00:51:11,109 --> 00:51:12,360 ‫בלאישה!‬ 960 00:51:12,444 --> 00:51:13,612 ‫שיט!‬ 961 00:51:13,987 --> 00:51:15,489 ‫יו, תשלב כבר מהלך!‬ 962 00:51:16,323 --> 00:51:19,034 ‫את תיתני לממזרים המטומטמים האלה‬ ‫לשדוד לך את הכוס?‬ 963 00:51:19,576 --> 00:51:20,744 ‫סע!‬ 964 00:51:24,748 --> 00:51:25,624 ‫לעזאזל!‬ 965 00:51:26,625 --> 00:51:27,918 ‫היי, יו!‬ 966 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 ‫לעזאזל!‬ 967 00:51:31,171 --> 00:51:33,006 ‫זה היה די מפחיד.‬ 968 00:51:33,090 --> 00:51:36,051 ‫מה לא בסדר עם הבחור הזה?‬ ‫-כבר אמרתי לך, הוא מטורף.‬ 969 00:51:39,805 --> 00:51:40,764 ‫אתם שומעים משהו?‬ 970 00:51:44,142 --> 00:51:45,936 ‫אוקיי, מה לכל הרוחות הולך פה?‬ 971 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 ‫אלוהים, הבחור הזה ליאון.‬ 972 00:51:49,439 --> 00:51:51,149 ‫יו, סע!‬ ‫-לעזאזל!‬ 973 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 ‫תספיק את הירוק.‬ 974 00:51:55,362 --> 00:51:58,156 ‫אני לא יכול לדפוק את המכונית, בסדר?‬ ‫אבא שלי אוהב אותה יותר משהוא אוהב אותי.‬ 975 00:51:58,240 --> 00:52:01,368 ‫זיין את המכונית, רק תספיק את הירוק!‬ ‫-שיט!‬ 976 00:52:15,924 --> 00:52:17,467 ‫לכל הרוחות.‬ 977 00:52:18,635 --> 00:52:20,303 ‫הוא נראה משוגע.‬ ‫שברת לי את הלב, בלאישה.‬ 978 00:52:36,236 --> 00:52:39,906 ‫ובכן, יש לך דרך מוזרה להראות את זה.‬ ‫לבגוד בי עם הבת דודה שלך?‬ 979 00:52:40,490 --> 00:52:42,576 ‫-מה?‬ ‫-אז, מה? את מזדיינת עכשיו עם צ'אד?‬ 980 00:52:43,118 --> 00:52:46,204 ‫מזדיינת עם צ'אד מקונטיקט,‬ ‫רק כדי להוכיח נקודה?‬ 981 00:52:46,288 --> 00:52:47,414 ‫אף אחד לא מזדיין עם צ'אד.‬ 982 00:52:49,291 --> 00:52:52,002 ‫למעשה, אני מווסטצ'סטר, לא קונטיקט.‬ 983 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 ‫אז, אתה יודע, אני טכנית גם ניו יורקי.‬ 984 00:52:54,087 --> 00:52:56,464 ‫כי זה כמו 10 דקות עם אובר‬ ‫מהבית שלי גם עם יש תנועה.‬ 985 00:52:56,548 --> 00:52:59,885 ‫תצא ממכונית עכשיו. נראה כמה אתה ניו יורקי.‬ 986 00:52:59,968 --> 00:53:02,345 ‫למרות שזה נשמע מפתה, אני חושב שאני אוותר.‬ 987 00:53:04,764 --> 00:53:06,433 ‫הו, שיט!‬ 988 00:53:06,975 --> 00:53:10,020 ‫היי! יו!, זה "ילד-בהתקף" נכון?‬ 989 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 ‫יו! מה המצב... התקף?‬ 990 00:53:13,148 --> 00:53:14,608 ‫תדרוס אותו עכשיו!‬ 991 00:53:16,902 --> 00:53:18,445 ‫יו, מה לעזאזל, בנאדם?‬ 992 00:53:18,528 --> 00:53:21,448 ‫תצא מהמכונית, ילד לבן.‬ ‫אני הולך להרוס את המכונית המפוארת שלך.‬ 993 00:53:21,531 --> 00:53:23,408 ‫לא!‬ ‫-הו, שיט!‬ 994 00:53:23,491 --> 00:53:25,035 ‫תן לי את הטלפון שלך עכשיו.‬ 995 00:53:26,244 --> 00:53:28,788 ‫שלום, שוטר. אנחנו בשדרה 47...‬ ‫-אל תתקשר למשטרה!‬ 996 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 ‫ברצינות?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 997 00:53:30,415 --> 00:53:32,959 ‫כאן דוקרים מלשינים.‬ ‫-את מטורפת? תני לי את הטלפון!‬ 998 00:53:33,043 --> 00:53:35,045 ‫לא, יש לי הרשעות קודמות וצו.‬ 999 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 ‫אז אני מציע לך לצאת לשם,‬ ‫תהיה לגבר, ותלך להילחם בליאון.‬ 1000 00:53:38,632 --> 00:53:40,800 ‫מה?‬ ‫-כדי שאנחנו נוכל ללכת למסיבה הזאת.‬ 1001 00:53:40,884 --> 00:53:43,094 ‫אתה יודע, ליאון, מדבר הרבה,‬ ‫אבל לא יודע להילחם.‬ 1002 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 ‫אז צא, תילחם בו כדי שנגיע למסיבה הזאת.‬ ‫-לא!‬ 1003 00:53:45,972 --> 00:53:48,225 ‫כאשר הם יורדים, אנחנו עולים. אוקיי?‬ 1004 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 ‫אני לא נאבק בליאון.‬ 1005 00:53:55,273 --> 00:53:56,733 ‫הו, שיט!‬ ‫-לעזאזל, בנאדם!‬ 1006 00:53:56,816 --> 00:53:58,109 ‫לעזאזל!‬ 1007 00:53:58,526 --> 00:53:59,569 ‫יו, שיט!‬ 1008 00:54:00,528 --> 00:54:02,614 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני מצטער!‬ 1009 00:54:02,697 --> 00:54:04,282 ‫יש לי את הרישיון רק חמישה חודשים‬ 1010 00:54:04,366 --> 00:54:06,409 ‫ונכשלתי בטסט הראשון שלי.‬ ‫רוורס זה קשה לאללה.‬ 1011 00:54:06,493 --> 00:54:09,287 ‫לבחור הזה יש משחק כדורסל מחר, בן אדם.‬ 1012 00:54:09,371 --> 00:54:10,247 ‫מצטער?‬ 1013 00:54:10,872 --> 00:54:12,666 ‫שיחקנו איתך קודם, אחי.‬ 1014 00:54:12,749 --> 00:54:15,377 ‫עכשיו אני באמת הולך לזיין אותך!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1015 00:54:19,089 --> 00:54:20,548 ‫אתם מתים, ילדים!‬ 1016 00:54:31,434 --> 00:54:34,646 ‫רגע, את עם "ילדי הבוריטו"?‬ 1017 00:54:34,729 --> 00:54:36,439 ‫לא, הם איתי.‬ 1018 00:54:56,167 --> 00:54:59,045 ‫גבר, כשאמצא את ראמל,‬ ‫אתה הולך לירוק ראפ בשבילו, נכון?‬ 1019 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 ‫לא! אני הולך למצוא את אלישיה.‬ 1020 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 ‫אחי.‬ ‫-אל תהרוס לי את זה.‬ 1021 00:55:04,926 --> 00:55:05,844 ‫לעזאזל!‬ 1022 00:55:08,346 --> 00:55:09,222 ‫אולי.‬ 1023 00:55:09,723 --> 00:55:10,682 ‫הבחור שלי!‬ 1024 00:55:15,270 --> 00:55:16,104 ‫כן.‬ 1025 00:55:16,313 --> 00:55:18,356 ‫עדיין דפוק, עדיין רע.‬ 1026 00:55:19,524 --> 00:55:20,358 ‫חזרנו.‬ 1027 00:55:34,372 --> 00:55:35,874 ‫תראי, אני יכול לבקש טובה, בבקשה?‬ 1028 00:55:36,458 --> 00:55:37,792 ‫מה אתה רוצה, צ'אד?‬ 1029 00:55:38,251 --> 00:55:40,045 ‫אני עדיין מחפש את ראמל.‬ 1030 00:55:40,128 --> 00:55:42,672 ‫זאת אומרת, זה מגוחך.‬ ‫אני לא מוצא את התחת שלו בשום מקום.‬ 1031 00:55:42,756 --> 00:55:44,924 ‫ובכן, ניסית לחפש את התחת שלו‬ ‫באזור האח"מים?‬ 1032 00:55:46,343 --> 00:55:48,553 ‫יש אפטר פארטי לאפטר פארטי?‬ 1033 00:55:48,636 --> 00:55:53,558 ‫תשמע, לא משנה כמה אקסלוסיבית המסיבה,‬ ‫תמיד יהיה מקום אחר יותר אקסלוסיבי.‬ 1034 00:55:53,641 --> 00:55:54,559 ‫שיט!‬ 1035 00:55:54,976 --> 00:55:58,229 ‫אני מתכוון, אלוהים, אנשים לא יכולים‬ ‫פשוט להירגע וליהנות במקום אחד?‬ 1036 00:55:58,938 --> 00:55:59,856 ‫זה נראה נחמד.‬ 1037 00:56:00,648 --> 00:56:01,483 ‫אלוהים.‬ 1038 00:56:01,691 --> 00:56:05,195 ‫סוויטה 734. אני אישית הייתי הולכת בעצמי,‬ 1039 00:56:05,278 --> 00:56:08,198 ‫אבל שמעתי שדיזיינר שם,‬ ‫ואני חייבת לו קצת כסף.‬ 1040 00:56:08,281 --> 00:56:11,159 ‫לעזאזל, בנאדם, אני חייב לרדת לשם, לא? שיט.‬ 1041 00:56:12,160 --> 00:56:15,372 ‫למה את שותה "הני" כאשר שנינו יודעים‬ ‫שהתחת היהודי הקטן שלך‬ 1042 00:56:15,455 --> 00:56:17,123 ‫באמת רוצה וודקה חמוציות?‬ 1043 00:56:17,207 --> 00:56:20,251 ‫מה? אל תתחרפני, אני אוהב "הני".‬ 1044 00:56:20,502 --> 00:56:22,379 ‫זה משקה האלים, את יודעת את זה.‬ 1045 00:56:25,423 --> 00:56:26,341 ‫טעים.‬ 1046 00:56:26,508 --> 00:56:28,259 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך, צ'אד?‬ 1047 00:56:28,343 --> 00:56:30,804 ‫אתה מנסה יותר מידי להיות מישהו שאתה לא,‬ 1048 00:56:30,887 --> 00:56:32,806 ‫וזה מגיע לידי ביטוי‬ ‫בזה שאתה מתנהג כמו זין.‬ 1049 00:56:32,889 --> 00:56:35,433 ‫אבל אם באמת תנסה להיות אתה...‬ 1050 00:56:37,143 --> 00:56:39,062 ‫אתה אפילו תוכל למצא בחורה שתזדיין איתך.‬ 1051 00:56:47,237 --> 00:56:50,031 ‫את לא מתכוונת כמו הערב, נכון?‬ 1052 00:56:51,950 --> 00:56:53,201 ‫אתה רואה? אתה לומד.‬ 1053 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 ‫ותראה את החיוך הזה, זה חיוך טוב.‬ 1054 00:56:55,745 --> 00:56:58,748 ‫מה זה?‬ ‫-כן. אני חושבת שאם תחייך יותר,‬ 1055 00:56:59,624 --> 00:57:01,376 ‫אנשים יתייחסו אליך אחרת.‬ 1056 00:57:01,459 --> 00:57:03,378 ‫אתה מגיבה אלי אחרת עכשיו?‬ 1057 00:57:03,461 --> 00:57:05,797 ‫אולי.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 1058 00:57:06,131 --> 00:57:07,090 ‫אני יודעת, מתוק.‬ 1059 00:57:07,173 --> 00:57:09,592 ‫את האישה הכי מדהימה שאי פעם פגשתי.‬ 1060 00:57:11,511 --> 00:57:14,180 ‫ובכן, אם אני כל כך מדהימה,‬ ‫בוא לראות אותי במועדון מחר.‬ 1061 00:57:14,264 --> 00:57:16,266 ‫ותביא את כרטיס הכספומט של אבא שלך.‬ 1062 00:57:16,516 --> 00:57:18,143 ‫ואת האמריקן אקספרס שלו‬ 1063 00:57:18,226 --> 00:57:21,521 ‫ואת הכרטיס השחור שלו. וכל דבר אחר.‬ 1064 00:57:21,604 --> 00:57:23,481 ‫אני אעשה לך העברות בנקאיות, ילדה.‬ 1065 00:57:24,315 --> 00:57:25,150 ‫לעזאזל.‬ 1066 00:57:28,820 --> 00:57:29,696 ‫טוב לראותך, אדוני.‬ 1067 00:57:34,451 --> 00:57:35,535 ‫אל תגיד מילה.‬ 1068 00:57:36,202 --> 00:57:37,495 ‫אוקיי. כן.‬ 1069 00:57:37,579 --> 00:57:40,540 ‫ראמל בטוח כאן, אני מרגיש את זה בזין שלי.‬ 1070 00:57:41,249 --> 00:57:43,793 ‫דיג'יי חאלד!‬ ‫אחי, אתה צריך להרגיע, גבר, תרגיע.‬ ‫אני בנמוך, בנאדם.‬ 1071 00:57:46,504 --> 00:57:47,964 ‫תבורכו!‬ ‫-תבורכו!‬ 1072 00:57:48,173 --> 00:57:49,340 ‫תתפקח!‬ 1073 00:57:49,507 --> 00:57:50,341 ‫לחלוטין.‬ 1074 00:57:59,434 --> 00:58:00,351 ‫היי, אמנדה.‬ 1075 00:58:00,435 --> 00:58:01,394 ‫איפה אלישיה?‬ 1076 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 ‫היא חיפשה את התחת שלך כל הלילה.‬ 1077 00:58:04,189 --> 00:58:05,315 ‫טי גריזלי?‬ 1078 00:58:05,982 --> 00:58:09,819 ‫גריז נסטי ואני בדיוק החלפנו‬ ‫סיפורים על ילדותנו הסוערת.‬ 1079 00:58:10,069 --> 00:58:14,616 ‫הוא נעצר בגיל 19 על מכירת סמים,‬ ‫ולי היה אקנה ציסטי.‬ 1080 00:58:15,992 --> 00:58:17,535 ‫אמנדה מבינה את המאבק.‬ 1081 00:58:19,454 --> 00:58:20,788 ‫אז, איפה אלישיה?‬ 1082 00:58:20,872 --> 00:58:24,042 ‫היא חיפשה אותך כל הלילה, בנאדם,‬ ‫אבל עכשיו זה עלול להיות מאוחר מדי.‬ 1083 00:58:24,125 --> 00:58:27,921 ‫מה זאת אומרת מאוחר מדי? רק הגעתי לכאן.‬ ‫-היא שתתה הרבה, כמו הרבה.‬ 1084 00:58:28,421 --> 00:58:29,964 ‫לא הולך לשקר, הנערה ביתית שפוכה.‬ 1085 00:58:30,340 --> 00:58:32,634 ‫לעזאזל. אוקיי, איפה הייתה‬ ‫הפעם האחרונה שראיתם אותה?‬ 1086 00:58:33,718 --> 00:58:35,845 ‫הולכת לבר עם איזה בחור גדול וקירח.‬ 1087 00:58:36,304 --> 00:58:38,765 ‫שיט!‬ ‫-בהצלחה עם זה.‬ 1088 00:58:40,433 --> 00:58:42,185 ‫אני יכולה לספר לך סיפור?‬ 1089 00:58:42,393 --> 00:58:47,023 ‫אף אחד מעולם לא גרם לי להרגיש כל כך קטנה,‬ ‫אבל עדיין חזקה מאוד.‬ 1090 00:58:49,359 --> 00:58:50,527 ‫ביי.‬ 1091 00:58:56,324 --> 00:58:59,077 ‫ג'סיקה! היי. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 1092 00:58:59,494 --> 00:59:00,954 ‫היא תפוסה, בנאדם. בחייך.‬ 1093 00:59:01,663 --> 00:59:02,997 ‫זה הסרטון המועדף עלי.‬ 1094 00:59:04,332 --> 00:59:06,709 ‫סליחה, מר דיזיינר, אבל זה מאוד חשוב.‬ 1095 00:59:07,210 --> 00:59:09,420 ‫ג'סיקה, איפה ראמל? יש לי את אוון.‬ 1096 00:59:09,504 --> 00:59:12,173 ‫פשוט לקחת את הטלפון שלי?‬ ‫אני צריך לקום ולהוריד לך לפנים.‬ 1097 00:59:12,257 --> 00:59:13,424 ‫אני מצטער. הנה.‬ 1098 00:59:14,008 --> 00:59:15,718 ‫אבל, אחי, אתה צופה בוידאו של לוטרות?‬ 1099 00:59:15,802 --> 00:59:19,222 ‫כן, אני אוהב קטעי וידאו של לוטרות.‬ ‫הם הקוסמים הקטנים של הטבע.‬ 1100 00:59:19,681 --> 00:59:21,432 ‫יש לך בעיה איתי צופה בוידאו של לוטרות?‬ 1101 00:59:21,516 --> 00:59:23,560 ‫לא, בכלל לא. אני אוהב לוטרות.‬ 1102 00:59:23,643 --> 00:59:25,520 ‫אתה מאוחר מדי, ג'ף. ראמל איננו.‬ 1103 00:59:26,396 --> 00:59:28,523 ‫מה זאת אומרת, הוא איננו? איפה הוא?‬ 1104 00:59:28,606 --> 00:59:29,816 ‫הוא הלך הביתה.‬ 1105 00:59:29,899 --> 00:59:31,025 ‫פישלת.‬ 1106 00:59:31,985 --> 00:59:32,986 ‫תניח לזה.‬ 1107 00:59:34,654 --> 00:59:36,656 ‫היי, זה אחד שבו הם אוכלים חסה.‬ 1108 00:59:39,617 --> 00:59:40,868 ‫הוא הולך לעשות את זה.‬ 1109 00:59:55,091 --> 00:59:56,175 ‫הוא הולך למצמץ?‬ 1110 00:59:56,968 --> 00:59:58,136 ‫הוא עדיין לא זז.‬ 1111 00:59:58,553 --> 01:00:00,555 ‫זזנו מכאן, הוא מחורפן, בנאדם.‬ 1112 01:00:17,655 --> 01:00:18,781 ‫ראמל הלך, בנאדם.‬ ‫אנחנו איחרנו.‬ 1113 01:00:23,328 --> 01:00:24,996 ‫הלילה הזה פשוט אסון.‬ 1114 01:00:26,706 --> 01:00:27,582 ‫בוא נלך.‬ 1115 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 ‫אתה יודע, היית כל כך אובססיבי‬ ‫לעקוב אחרי אחותי הערב,‬ 1116 01:00:32,545 --> 01:00:35,006 ‫שהרסת את ההזדמנות האחרונה שלנו‬ ‫להשגת החלום.‬ 1117 01:00:35,882 --> 01:00:37,842 ‫האם אני שומע דברים?‬ 1118 01:00:37,925 --> 01:00:41,179 ‫אתה הרסת את ההזדמנות האחרונה שלנו‬ ‫כשהכרחת אותי לעשן את הקוש של קאליפה‬ 1119 01:00:41,262 --> 01:00:43,348 ‫כדי שנוכל להשיג עוקבים מסטולים באינסטגרם.‬ 1120 01:00:43,681 --> 01:00:45,016 ‫אנחנו לא מסטולים, ג'ף.‬ 1121 01:00:45,350 --> 01:00:46,893 ‫אבל זו הבעיה שלך,‬ 1122 01:00:46,976 --> 01:00:48,728 ‫אתה תמיד מנסה להיות משהו שאתה לא.‬ 1123 01:00:48,811 --> 01:00:51,522 ‫אז זאת אשמתי שנתת למכשול קטן‬ ‫להפוך אותך לכוסית,‬ 1124 01:00:51,606 --> 01:00:55,568 ‫שכל כך מפחד לירוק ראפ‬ ‫שהוא מתגייס למארינס מחר.‬ 1125 01:00:55,652 --> 01:00:58,488 ‫אוקיי, זה היה, אתה יודע,‬ ‫יותר ממכשול אחד קטן.‬ 1126 01:00:58,905 --> 01:01:00,823 ‫וגבר, אף אחד לא מפחד לעשות שום דבר.‬ 1127 01:01:00,907 --> 01:01:02,492 ‫כן, אתה, אוון.‬ 1128 01:01:02,575 --> 01:01:04,202 ‫אתה מפחד, תודה בזה.‬ 1129 01:01:05,703 --> 01:01:07,705 ‫אלוהים, אני לא מאמין שחשבתי‬ ‫שאתה הדבר האמיתי.‬ 1130 01:01:08,206 --> 01:01:09,749 ‫מתברר שאתה רק ביצ' קטנה ופחדנית.‬ 1131 01:01:13,294 --> 01:01:14,337 ‫אני ביצ'?‬ 1132 01:01:15,088 --> 01:01:16,172 ‫אתה שמעת אותי.‬ 1133 01:01:18,091 --> 01:01:19,926 ‫אוקיי, התערבנו.‬ 1134 01:01:20,426 --> 01:01:22,345 ‫היי, כולם, זהו ג'ף‬ 1135 01:01:22,929 --> 01:01:25,223 ‫כנראה האידיוט הכי מטומטם שפגשתי בחיים‬ 1136 01:01:25,682 --> 01:01:29,060 ‫הוא ילד לבן מהחוף המזרחי‬ ‫שחושב שהוא אחד מהמיגוס‬ 1137 01:01:29,143 --> 01:01:31,521 ‫אני מופתע שאין לך ראסטות‬ 1138 01:01:31,688 --> 01:01:33,564 ‫כי אתה ההגדרה של להתכווץ‬ 1139 01:01:34,107 --> 01:01:35,775 ‫האם אנחנו בכלל חברים?‬ 1140 01:01:35,858 --> 01:01:37,568 ‫כי אני לא, מאז שהייתי בן עשר‬ 1141 01:01:37,652 --> 01:01:40,321 ‫אבל אני ניסיתי לזיין את אחותך‬ ‫אז כל יום קמתי והעמדתי פנים‬ 1142 01:01:40,863 --> 01:01:42,865 ‫אבל כן, ג'ף, שיקרתי לך‬ 1143 01:01:42,949 --> 01:01:46,160 ‫וכולם בתיכון שונאים‬ ‫את התחת הלבן שלך יותר ממני‬ 1144 01:01:46,244 --> 01:01:48,579 ‫ואבא שלך מרגיש אותו דבר כפול שניים‬ 1145 01:01:49,163 --> 01:01:51,374 ‫רץ סביב מנסה למצוץ לראמל‬ 1146 01:01:51,457 --> 01:01:54,168 ‫כשהוא בכלל לא רוצה להחתים אותנו‬ ‫אם לא שמת לב‬ 1147 01:01:54,252 --> 01:01:56,671 ‫אבל האיש שלי צמא שמישהו יביא לו מים‬ 1148 01:01:56,754 --> 01:01:59,507 ‫תסביכי האבא שלו מופיעים,‬ ‫שמישהו יביא לו אבא‬ 1149 01:01:59,590 --> 01:02:01,634 ‫אתה אוהב לדבר שיט על כולם ועל הבת שלהם‬ 1150 01:02:01,718 --> 01:02:03,970 ‫אבל שכחתי שפעם נראית כמו הארי פוטר השמן‬ 1151 01:02:07,265 --> 01:02:09,475 ‫סיימתי להבעיר אותו למה אני אפילו טורח?‬ 1152 01:02:09,559 --> 01:02:11,519 ‫בכנות, אחי, כל השיט שלך פתטי‬ 1153 01:02:11,811 --> 01:02:14,105 ‫למה אתה עדיין יושב כאן?‬ ‫אתה לא מבין את זה?‬ 1154 01:02:14,188 --> 01:02:16,774 ‫זה נגמר עבורנו, דוג,‬ ‫הגיע הזמן לגלגל את הקרדיטים‬ 1155 01:02:16,858 --> 01:02:19,026 ‫הגיע הזמן שתמשיך הלאה‬ ‫לך לבית הספר המפואר שלך‬ 1156 01:02:19,110 --> 01:02:21,696 ‫אותם ילדים מהודרים שגם ישנאו אותך‬ 1157 01:02:21,779 --> 01:02:24,115 ‫זה לא משנה אם אתה חי בטירה של גוצ'י‬ 1158 01:02:24,198 --> 01:02:26,951 ‫אני לעולם לא אהיה ראפר‬ ‫אבל אתה תמיד תהיה אידיוט‬ 1159 01:02:29,579 --> 01:02:30,455 ‫לעזאזל!‬ 1160 01:02:33,708 --> 01:02:35,501 ‫אוון, רק ניסיתי לעזור לך.‬ 1161 01:02:36,169 --> 01:02:38,463 ‫אבל אתה יודע מה?‬ ‫לך תזדיין ותהיה במארינס.‬ 1162 01:02:39,547 --> 01:02:42,759 ‫אני אמצא ראפר אחר‬ ‫להפוך למפורסם בתוך שתי שניות.‬ 1163 01:02:44,635 --> 01:02:46,095 ‫בטח, לך תעשה את זה.‬ 1164 01:03:00,985 --> 01:03:01,903 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1165 01:03:18,336 --> 01:03:22,298 ‫היי, בנאדם, תודה שנתת לי את הרולקס שלך‬ ‫אבל זה די חסר תועלת עלי.‬ 1166 01:03:22,548 --> 01:03:24,634 ‫באמת? מה קרה?‬ 1167 01:03:25,218 --> 01:03:26,928 ‫נכשל, קשות.‬ 1168 01:03:27,011 --> 01:03:28,346 ‫לילה קשה לכולם.‬ 1169 01:03:28,429 --> 01:03:31,974 ‫אני מתחיל לחשוב שהבחורות האלו‬ ‫לא חומרניות כמו שמראים אותן.‬ ‫כמו, אולי במקום לנופף מולן‬ ‫עם תכשיטים, אתה יודע, בגדים,‬ 1170 01:03:35,686 --> 01:03:38,606 ‫אני ממש יכול ללכת לאחת מהן‬ ‫ולנהל איתה שיחה ממשית‬ 1171 01:03:38,689 --> 01:03:40,233 ‫ופשוט להיות כמו, "היי, אני ברנרד.‬ 1172 01:03:40,316 --> 01:03:43,277 ‫אני מתמחה ללא שכר שחי כרגע‬ ‫בבד-סטו ברוקלין עם אימא שלו,‬ 1173 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 ‫אבל יש לי כרטיס חבר בקוסקו,‬ ‫אז המקרר שלי מלא.‬ 1174 01:03:46,614 --> 01:03:49,575 ‫אז, אם אתה רוצה לבוא‬ ‫לשתות מי קוקוס ולהזדיין,‬ 1175 01:03:50,201 --> 01:03:51,911 ‫אני הבחור בשבילך..."‬ ‫-הו, שיט!‬ 1176 01:03:53,871 --> 01:03:55,706 ‫זה השעון שלי עכשיו, קרקר.‬ 1177 01:03:55,790 --> 01:03:57,333 ‫יו. בחייך, תחזיר לי את זה.‬ 1178 01:03:57,917 --> 01:03:58,751 ‫איפה בלאישה?‬ 1179 01:03:58,835 --> 01:03:59,836 ‫היא הלכה הביתה.‬ 1180 01:04:00,461 --> 01:04:01,504 ‫ביצ' מזויינת.‬ 1181 01:04:02,338 --> 01:04:05,758 ‫תראה, אני מצטער, אבל אתה יכול בבקשה‬ ‫לתת לי את זה בחזרה, אני באמת צריך את זה.‬ 1182 01:04:05,842 --> 01:04:07,343 ‫זה השעון שלי עכשיו.‬ 1183 01:04:09,762 --> 01:04:11,389 ‫תראה, ליאון, אתה יודע מה?‬ 1184 01:04:11,848 --> 01:04:14,392 ‫בכנות, היה לי לילה מחורבן. בסדר?‬ 1185 01:04:14,475 --> 01:04:17,645 ‫אז אם אתה יכול לעשות לי טובה‬ ‫וללכת להזדיין, אני אעריך את זה.‬ 1186 01:04:18,563 --> 01:04:22,066 ‫אתה יודע מי היה לילה מחורבן?‬ ‫לאיש שלי סטנלי.‬ 1187 01:04:22,191 --> 01:04:25,194 ‫כי כמעט ביצעת הריגה בעזרת כלי רכב.‬ 1188 01:04:26,028 --> 01:04:29,156 ‫אז, לא, אני לא יכול ללכת להזדיין.‬ 1189 01:04:31,409 --> 01:04:33,995 ‫תראה, ליאון, בחייך, בנאדם,‬ ‫כולם פה יודעים שאתה יכול לקרוע לי תצורה.‬ 1190 01:04:34,078 --> 01:04:35,621 ‫אנחנו באמת צריכים לבזבז זמן להוכיח את זה?‬ 1191 01:04:37,039 --> 01:04:39,292 ‫אתה מדבר יותר מדי. תסתום את הפה!‬ 1192 01:04:39,750 --> 01:04:42,128 ‫אבא שלי ישלם את החשבון הרפואי‬ ‫של הבחור שלך. יש לנו ביטוח מעולה.‬ 1193 01:04:42,211 --> 01:04:44,130 ‫אבל אף אחד כאן לא רוצה לראות אותי נלחם בך.‬ 1194 01:04:44,380 --> 01:04:48,301 ‫תילחמו!‬ 1195 01:04:49,051 --> 01:04:51,387 ‫אני אתן לך להכות אותי קודם.‬ ‫-מה?‬ 1196 01:04:51,512 --> 01:04:53,389 ‫חתיכת "אופי" בנזונה.‬ 1197 01:04:53,931 --> 01:04:57,310 ‫ממש כאן. אני לעסתי את הקופסה.‬ 1198 01:04:57,393 --> 01:05:00,521 ‫כן, אתה תהיה חייב להפיל את הבחור הזה.‬ ‫-מה? אני לא יכול לעשות זאת.‬ 1199 01:05:01,105 --> 01:05:03,858 ‫כן אתה יכול!‬ ‫-אני הולך לספור עד שלוש!‬ 1200 01:05:05,151 --> 01:05:05,985 ‫אחת!‬ 1201 01:05:08,946 --> 01:05:13,159 ‫ליאון יצאת כוסית. מדבר הרבה שיט,‬ ‫לא יכול לקבל אגרוף מילד לבן.‬ 1202 01:05:13,743 --> 01:05:15,536 ‫שיט, גבר, אתה בסדר?‬ 1203 01:05:15,786 --> 01:05:18,039 ‫אני לוקח שיעורי אגרוף‬ ‫עם המאמן של אמי לאחרונה.‬ 1204 01:05:18,122 --> 01:05:19,665 ‫הוא עובד על ההוק הימני שלי.‬ 1205 01:05:20,416 --> 01:05:21,667 ‫הו, שיט.‬ 1206 01:05:23,044 --> 01:05:25,421 ‫לך תזדיין, תחת שמן.‬ 1207 01:05:27,798 --> 01:05:29,884 ‫הארלם רישמי.‬ 1208 01:05:29,967 --> 01:05:31,844 ‫גבר אמיתי!‬ 1209 01:05:33,930 --> 01:05:36,515 ‫אני לא יכול לנשום!‬ ‫-בנזונה!‬ 1210 01:05:38,684 --> 01:05:41,103 ‫אוון!‬ ‫-"ילד-בהתקף" הימם אותו לגמרי!‬ 1211 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ ‫-אני אוהב אותך!‬ 1212 01:05:44,023 --> 01:05:47,193 ‫"ילד-בהתקף" בונוס! והוא יותר לירוק ראפ.‬ 1213 01:05:51,405 --> 01:05:52,573 ‫אוון! לא, אוון!‬ 1214 01:05:54,325 --> 01:05:55,201 ‫אלוהים!‬ 1215 01:05:57,286 --> 01:05:58,537 ‫מה קורה?‬ 1216 01:06:03,918 --> 01:06:04,877 ‫אוון, לא!‬ 1217 01:06:19,058 --> 01:06:20,267 ‫בלאישה.‬ 1218 01:06:23,938 --> 01:06:25,064 ‫בלאישה?‬ 1219 01:06:25,147 --> 01:06:25,982 ‫אוון?‬ 1220 01:06:30,695 --> 01:06:31,612 ‫אוון?‬ 1221 01:06:34,532 --> 01:06:35,992 ‫איפה לעזאזל אתה, אחי?‬ 1222 01:06:36,575 --> 01:06:38,327 ‫אתה שומע יריה...‬ ‫-תסלח לי, אדוני השוטר.‬ 1223 01:06:38,411 --> 01:06:39,662 ‫ראית אפרו-אמריקאי צעיר?‬ 1224 01:06:39,745 --> 01:06:42,373 ‫בערך בגובה הזה, לבוש ג'ינס שחור,‬ ‫ונעלי ג'ורדן אחד שאטרד באקבורד?‬ 1225 01:06:42,456 --> 01:06:43,624 ‫כן, בערך 30 כאלו.‬ 1226 01:06:44,291 --> 01:06:46,043 ‫שתזדיין המשטרה.‬ ‫-מה זה היה?‬ 1227 01:06:46,127 --> 01:06:47,586 ‫מה? כלום!‬ 1228 01:06:47,670 --> 01:06:50,339 ‫אוון!‬ 1229 01:06:51,173 --> 01:06:52,174 ‫יו, ג'ף.‬ 1230 01:06:52,258 --> 01:06:54,135 ‫יו.‬ ‫-אני זז, בנאדם.‬ 1231 01:06:54,218 --> 01:06:57,013 ‫אני גמור. אני חושב שמישהו‬ ‫דרך על הייזים שלי בפנים.‬ 1232 01:06:57,096 --> 01:06:58,514 ‫שיט, זה מטען נייד?‬ ‫-כן.‬ 1233 01:06:58,597 --> 01:07:01,058 ‫הטלפון שלי מת מאז חצות.‬ ‫- הנה, קח את זה.‬ 1234 01:07:01,559 --> 01:07:02,643 ‫תודה רבה.‬ 1235 01:07:02,768 --> 01:07:04,020 ‫ברנרד, אתה המושיע שלי, אחי.‬ 1236 01:07:04,103 --> 01:07:05,479 ‫בסדר. קול, בנאדם.‬ ‫-בסדר, בנאדם.‬ 1237 01:07:05,563 --> 01:07:08,441 ‫תגיד ל-או! שאמרתי לילה טוב.‬ ‫-אני אגיד, תודה, אוון!‬ 1238 01:07:09,025 --> 01:07:09,859 ‫אוון!‬ 1239 01:07:10,234 --> 01:07:13,195 ‫יו, ראיתם אולי את "ילד-בהתקף"?‬ 1240 01:07:34,508 --> 01:07:35,509 ‫אלוהים אדירים.‬ 1241 01:07:36,677 --> 01:07:37,511 ‫אתה בחיים.‬ ‫מצטער.‬ 1242 01:07:42,016 --> 01:07:44,268 ‫גבר, איך ידעת לחזור לשם בשבילי?‬ 1243 01:07:45,603 --> 01:07:46,562 ‫הייתי צריך להשתין.‬ 1244 01:07:47,730 --> 01:07:50,483 ‫אני מרגיש שבעתיד,‬ ‫כשנספר מחדש את הסיפור הזה,‬ 1245 01:07:50,566 --> 01:07:54,111 ‫אתה אומר שהרגשת חוש-נינג'ה-שישי שיט,‬ ‫ופשוט ידעת שהחבר הכי טוב שלך היה בסכנה.‬ 1246 01:07:55,279 --> 01:07:56,447 ‫אני מצטער על החרוזים ההם.‬ 1247 01:07:57,948 --> 01:08:01,869 ‫אתה יודע, זאת הפעם הראשונה שאני יורק ראפ‬ ‫מאז כל הקטע של ה-"ילד-בהתקף".‬ 1248 01:08:02,495 --> 01:08:04,330 ‫בנאדם, זה היה מדהים, גבר,‬ 1249 01:08:05,039 --> 01:08:08,626 ‫למרות שזה ממש הוריד חרא מהביל‬ ‫על כל הקיום שלי.‬ 1250 01:08:12,463 --> 01:08:14,090 ‫אתה יודע, מה אם עשיתי טעות, אחי?‬ 1251 01:08:17,259 --> 01:08:19,470 ‫מה אם אני לא מוכן להיות במארינס?‬ 1252 01:08:20,429 --> 01:08:22,807 ‫אתה שואל אותי או שאתה אומר לי?‬ 1253 01:08:25,559 --> 01:08:27,812 ‫איך אנחנו משיגים חוזה הקלטות‬ ‫לפני שהשמש עולה?‬ 1254 01:08:29,522 --> 01:08:33,192 ‫הבחור שלי. זה החיוך. תיכנס למכונית.‬ 1255 01:08:33,567 --> 01:08:35,319 ‫בוא נזוז.‬ ‫-יש לך תכנית, או...‬ 1256 01:08:35,402 --> 01:08:37,863 ‫כמובן יש לי תכנית.‬ ‫יש לי תכנית וחצי. אני אמרגן.‬ 1257 01:08:37,947 --> 01:08:38,948 ‫יש לי מלא תכניות.‬ 1258 01:08:44,912 --> 01:08:47,289 ‫ברנרד, אני חייב לך בגדול.‬ 1259 01:08:47,373 --> 01:08:50,793 ‫אני חייב לך כמו 9,000 מציצות,‬ ‫שנתת לנו את הכתובת שלו.‬ 1260 01:08:50,876 --> 01:08:53,420 ‫לא, ברנרד, ברור שלא 9,000 מציצות ממני,‬ 1261 01:08:53,504 --> 01:08:56,632 ‫אני אשיג לך 9,000 מציצות.‬ ‫גבר, אני חייב ללכת. אוקיי, ביי.‬ 1262 01:09:15,568 --> 01:09:20,656 ‫רק שלוש קומות למעלה, ישן בחור שחולם‬ ‫למצא את הכוכב הבא לחברת התקליטים שלו.‬ 1263 01:09:20,739 --> 01:09:22,241 ‫הלילה אנחנו מגשימים את החלום שלו.‬ 1264 01:09:22,950 --> 01:09:26,203 ‫לעזאזל איתו. הלילה נגשים את החלום שלי!‬ 1265 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 ‫יש לי זיקפה.‬ 1266 01:09:33,043 --> 01:09:35,129 ‫צעד בקלילות... אוקיי. לא, זה בסדר.‬ 1267 01:09:47,349 --> 01:09:50,311 ‫יום אחד כאשר להיות אמיתי יחשב קול‬ ‫אני אהיה הסיבה היחידה‬ 1268 01:09:50,394 --> 01:09:53,355 ‫הסיבה שהם לא האמינו בי‬ ‫הייתי צריך להעמיד פנים‬ 1269 01:09:53,439 --> 01:09:56,483 ‫אני מכיר את עצמי כמו פרק של תכנית‬ ‫שכבר ראית אותו‬ 1270 01:09:56,734 --> 01:09:59,278 ‫אני כבר יודע מה קורה אני בעונה אחרת‬ 1271 01:09:59,361 --> 01:10:01,530 ‫אני באמת מתכוון לזה,‬ ‫האחרים נתקעים בשלבים הקלים‬ 1272 01:10:01,614 --> 01:10:04,658 ‫אני משחק את המשחק הזה כל כך טוב‬ ‫הם רצים לאימא שלהם "אוון מרמה"‬ 1273 01:10:04,742 --> 01:10:06,327 ‫במקום רק להעביר מהלך, גבר‬ 1274 01:10:06,410 --> 01:10:08,787 ‫קח אובר הביתה אם אתה מפחד לקחת סיכון, גבר‬ 1275 01:10:08,871 --> 01:10:11,916 ‫וחדשות גדולות, אני במרחק של כמה שעות‬ ‫מביצוע מהלך גדול‬ 1276 01:10:11,999 --> 01:10:14,210 ‫לירות באנשים כשכל הראפרים האלה‬ ‫רק מעמידים פנים‬ 1277 01:10:14,293 --> 01:10:16,629 ‫אני בסדר עם לא לעשות ראפ על שיט שלא עברתי‬ 1278 01:10:16,712 --> 01:10:18,964 ‫כי כל דבר טוב יותר מלהיות כמו אחד מהם‬ 1279 01:10:19,048 --> 01:10:20,758 ‫או! הצעיר, זורם ללא רבב‬ 1280 01:10:20,841 --> 01:10:23,135 ‫אני פשוט אני, אחי, אני לא צריך לאמן את זה‬ 1281 01:10:23,219 --> 01:10:25,804 ‫אני גולמי כל כך הרבה זמן‬ ‫ששכחתי מה זה להתאמן‬ 1282 01:10:25,888 --> 01:10:28,515 ‫אני עושה איזה שיט מפלסטיק‬ ‫שלא הייתי יודע מה כיתוב שלו‬ 1283 01:10:28,891 --> 01:10:31,185 ‫אני רק ראפר חצי-לבן זו בעיה אמיתית שיש‬ 1284 01:10:31,268 --> 01:10:34,063 ‫אריזת לחץ, חוסר ביטחון, מכור למחמאות‬ 1285 01:10:34,146 --> 01:10:36,774 ‫שיכול לקום על הצלילים האלו‬ ‫ולהתחיל לזרוע מהומה‬ 1286 01:10:37,149 --> 01:10:39,735 ‫שיטביע זריקה מחצי מגרש‬ ‫אם היה לו את ההזדמנות‬ 1287 01:10:43,322 --> 01:10:44,823 ‫אחי, אל תפסיק. תמשיך.‬ 1288 01:10:46,742 --> 01:10:48,452 ‫בחייך, אתה חייב להאמין לי‬ 1289 01:10:48,535 --> 01:10:50,955 ‫הלילה גרמתי למשימה בלתי אפשרית‬ ‫להיראות קלה לביצוע‬ 1290 01:10:51,038 --> 01:10:53,499 ‫הקאתי על וויז קאליפה כי חשתי בחילה‬ ‫הצלחה בין לילה אלא שהם הפכו אותי לבדיחה‬ 1291 01:10:56,168 --> 01:10:58,587 ‫אני רק רוצה שהעולם יראה אותי‬ ‫הם פשוט רוצים לנצל אותי‬ 1292 01:10:58,671 --> 01:11:01,006 ‫אבל אני לא יכול לעזוב את הראפ לבדו‬ ‫המשחק זקוק לי‬ 1293 01:11:01,340 --> 01:11:04,385 ‫רוצה אותי או לא, אני מסתכל על החיים בפנים‬ ‫ותגיד לו את האמת‬ 1294 01:11:04,468 --> 01:11:06,887 ‫ידרשו עוד הרבה ציוצים מרושעים כדי שאפסיק‬ 1295 01:11:06,971 --> 01:11:09,014 ‫אני יודע שאני גאון, גם אם אני לא התפוצצתי‬ 1296 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 ‫כי הדנ"א שלי מורכב מכל מה שהם לא‬ 1297 01:11:28,993 --> 01:11:29,827 ‫לעזאזל.‬ 1298 01:11:30,494 --> 01:11:32,579 ‫אחי, זה עבד כל כך שונה בראש שלי.‬ 1299 01:11:34,498 --> 01:11:35,332 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1300 01:11:37,501 --> 01:11:39,712 ‫אחי, לאן אתה הולך?‬ ‫-לטפס על מדרגות החירום.‬ 1301 01:11:39,795 --> 01:11:41,088 ‫אמרת קומה שלישית, נכון?‬ 1302 01:11:41,171 --> 01:11:42,881 ‫אוקיי, אני לא יודע אם אתה צוחק או לא.‬ 1303 01:11:43,674 --> 01:11:47,594 ‫אני מחר במארינס, בסדר?‬ ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 1304 01:11:58,063 --> 01:12:00,858 ‫יו. זכור כששאלת אותי‬ ‫אם משהו חסר?‬ 1305 01:12:01,942 --> 01:12:04,987 ‫כן.‬ ‫-ובכן, זה לא היה הכשרון שלך, אחי.‬ 1306 01:12:05,779 --> 01:12:06,947 ‫זה היה הביטחון העצמי שלך.‬ 1307 01:12:07,823 --> 01:12:11,327 ‫אבל זה כאן עכשיו, ידידי,‬ ‫בדרך שאי אפשר להכחיש אותה.‬ 1308 01:12:11,785 --> 01:12:12,619 ‫תודה.‬ 1309 01:12:14,538 --> 01:12:15,414 ‫אוקיי, גבר.‬ 1310 01:12:17,916 --> 01:12:22,046 ‫תקשיב לי, כל מה שעומד בינך‬ ‫וחוזה תקליטים זה...‬ 1311 01:12:59,249 --> 01:13:00,751 ‫למה אנחנו ב-"סחוט טרי"?‬ 1312 01:13:02,628 --> 01:13:04,671 ‫זוכר מה זה היה לפני "סחוט טרי"?‬ 1313 01:13:07,633 --> 01:13:09,093 ‫חנות התקליטים "פאט ביט".‬ 1314 01:13:11,929 --> 01:13:14,264 ‫לעזאזל, אחי, חשבנו שאנחנו כל כך גנגסטר‬ 1315 01:13:14,598 --> 01:13:17,017 ‫להגיע לעיר רק כדי לבוא למקום הזה.‬ 1316 01:13:18,227 --> 01:13:20,979 ‫היית מגיע לכאן ממש גאה‬ ‫בשרשראות הזהב של אמא שלך‬ 1317 01:13:21,563 --> 01:13:24,024 ‫ובמכנסי העור של אחותך.‬ 1318 01:13:24,608 --> 01:13:25,442 ‫כן.‬ 1319 01:13:26,193 --> 01:13:29,154 ‫שלב... שלב ה-"קניה 2011" שלי.‬ 1320 01:13:29,613 --> 01:13:33,075 ‫למען האמת, קיבלתי הרבה מחמאות‬ ‫על המראה הזה, אני צריך להחזיר אותו לאופנה.‬ 1321 01:13:35,077 --> 01:13:40,082 ‫יו, אם לא אמרתי לך את זה,‬ ‫היית אמרגן מדהים.‬ 1322 01:13:43,627 --> 01:13:44,711 ‫למה "היית"?‬ 1323 01:13:45,129 --> 01:13:47,131 ‫כי, אחי, זה המקום שבו החלום התחיל.‬ 1324 01:13:48,048 --> 01:13:49,716 ‫זה המקום שבו אנו צריכים להיפרד ממנו.‬ 1325 01:13:51,593 --> 01:13:53,178 ‫בבקשה אל תבכה עלי, אחי.‬ 1326 01:13:53,262 --> 01:13:54,430 ‫זה תרסיס פלפל.‬ 1327 01:13:55,013 --> 01:13:58,183 ‫לא, זה לא, יש לחות.‬ 1328 01:13:59,476 --> 01:14:01,019 ‫ואתה בוכה.‬ 1329 01:14:05,399 --> 01:14:10,446 ‫מה אם כולם בהרווארד‬ ‫פשוט ישנאו אותי כמו בתיכון?‬ 1330 01:14:10,821 --> 01:14:12,906 ‫לא, לא כולם בתיכון שנאו אותך.‬ 1331 01:14:13,782 --> 01:14:18,996 ‫אוקיי, הרבה אנשים... הרוב המכריע‬ ‫של אנשים בתיכון שנאו אותך.‬ 1332 01:14:19,079 --> 01:14:20,622 ‫כולם שנאו אותי.‬ 1333 01:14:20,706 --> 01:14:25,294 ‫אבל תראה, מתחת לחיצוניות הדפוקה הזאת‬ ‫והגוצ'י שיט והכל,‬ 1334 01:14:25,752 --> 01:14:27,546 ‫באמת יש לך לב של זהב.‬ 1335 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 ‫שיט.‬ 1336 01:14:35,512 --> 01:14:36,472 ‫זו אחותי.‬ 1337 01:14:44,980 --> 01:14:46,231 ‫אני רואה מה עשית שם.‬ 1338 01:14:48,275 --> 01:14:51,111 ‫היי בנים. אוי, אלוהים, מה קרה לשניכם?‬ 1339 01:14:51,195 --> 01:14:53,906 ‫רק קרב קטן, זה לא רציני.‬ 1340 01:14:54,865 --> 01:14:57,201 ‫זה קרלוס, הבן-זוג של מקס.‬ 1341 01:14:58,494 --> 01:15:02,831 ‫בן-זוג זו מילה חזקה.‬ ‫הייתי אומר שאנחנו מסתובבים.‬ 1342 01:15:03,415 --> 01:15:04,458 ‫למעשה...‬ 1343 01:15:05,334 --> 01:15:07,544 ‫הוא אובססיבי עלי.‬ ‫-אוקיי, בואו פשוט נאכל.‬ 1344 01:15:08,545 --> 01:15:09,588 ‫מביך.‬ 1345 01:15:11,131 --> 01:15:12,549 ‫זה מדהים.‬ 1346 01:15:14,510 --> 01:15:15,886 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1347 01:15:18,055 --> 01:15:21,808 ‫אתה מוכר לי זריחה קסומה על גג‬ ‫ואז אתה נעלם לי?‬ 1348 01:15:22,601 --> 01:15:25,646 ‫האם זה המשחק שלך?‬ ‫-רגע מה? לא.‬ 1349 01:15:27,022 --> 01:15:30,317 ‫חוץ מזה, הלילה עוד לא נגמר.‬ ‫אנחנו עדיין יכולים לעשות זאת.‬ 1350 01:15:32,194 --> 01:15:33,070 ‫הלילה נגמר.‬ 1351 01:15:40,410 --> 01:15:41,954 ‫מתי אראה אותך שוב?‬ ‫בכנות, אני אפילו לא יודע.‬ 1352 01:15:46,583 --> 01:15:47,793 ‫אז בוא נעשה הסכם.‬ 1353 01:15:49,920 --> 01:15:53,257 ‫בפעם הבאה שאנחנו נפגשים,‬ ‫אנחנו ניקח את הבירות הקרות האלו‬ 1354 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 ‫צ'יפס במלח וחומץ, ונצפה בזריחה.‬ 1355 01:15:55,717 --> 01:15:56,552 ‫כן.‬ 1356 01:15:57,135 --> 01:15:58,845 ‫ואז נזדיין כמו חיות.‬ 1357 01:16:02,349 --> 01:16:03,559 ‫לא, אני פשוט צוחקת.‬ 1358 01:16:03,642 --> 01:16:06,019 ‫אני לא יכולה לשתות בירה, נחליף ברוזה?‬ 1359 01:16:11,358 --> 01:16:12,276 ‫טוב.‬ 1360 01:16:16,947 --> 01:16:19,408 ‫שניהם שוב נכנסים מאחור. נחמד.‬ 1361 01:17:08,123 --> 01:17:10,834 ‫אני כל כך מצטער שלא התקשרתי אמש.‬ 1362 01:17:11,168 --> 01:17:12,753 ‫הלילה פשוט כמו...‬ 1363 01:17:14,046 --> 01:17:15,088 ‫ברח ממני.‬ 1364 01:17:15,672 --> 01:17:17,924 ‫מה לעזאזל קרה לרכב של אבא שלך, ג'פרי?‬ 1365 01:17:18,383 --> 01:17:22,095 ‫רק דבר אחד בים של אכזבות‬ ‫שאבא שלי צריך לסבול מכך שיש לו אותי כבן.‬ 1366 01:17:22,179 --> 01:17:24,264 ‫אני הרסתי את האימפלה‬ ‫של אבא שלי כשהייתי בגילך.‬ 1367 01:17:24,348 --> 01:17:26,767 ‫זה לא הפך אותי לאכזבה,‬ ‫זה הפך אותי לקוץ בתחת.‬ 1368 01:17:26,850 --> 01:17:28,602 ‫כמו כל הילדים, כולל הבן שלי.‬ 1369 01:17:30,103 --> 01:17:31,980 ‫אם כבר מדברים, אנחנו יוצאים בעוד 15 דקות.‬ 1370 01:17:32,522 --> 01:17:33,357 ‫אוקיי, תודה, אבא.‬ 1371 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 ‫אל תודה לי. אני צריך לגרום לך‬ ‫לנהוג במשמרת הראשונה.‬ 1372 01:17:36,109 --> 01:17:40,072 ‫הייתי ער מאוחר אמש, עשיתי בינג'‬ ‫על הילד שלי ריקו טובס ב-"מיאמי וויס".‬ 1373 01:17:41,406 --> 01:17:44,159 ‫עוד פעם אחת, איפה פדרוזה?‬ 1374 01:17:44,660 --> 01:17:46,203 ‫הוא היה אח קול.‬ 1375 01:17:48,747 --> 01:17:49,706 ‫חמש עשרה.‬ 1376 01:17:53,710 --> 01:17:55,253 ‫כמעט שכחתי.‬ ‫-מה?‬ 1377 01:17:55,962 --> 01:17:58,799 ‫לקחתי את זה מליאון.‬ ‫-אחי. אלוהים אדירים.‬ 1378 01:17:58,882 --> 01:18:00,801 ‫כן. אני באמת היממתי אותו.‬ 1379 01:18:01,093 --> 01:18:02,803 ‫כן. ועשית את זה בשבילי.‬ 1380 01:18:04,429 --> 01:18:05,389 ‫כן.‬ 1381 01:18:05,597 --> 01:18:06,890 ‫כן.‬ ‫-בערך.‬ 1382 01:18:10,852 --> 01:18:12,104 ‫זה מה שהבחור אמר?‬ 1383 01:18:12,604 --> 01:18:15,732 ‫אוקיי. לא, למען האמת,‬ ‫זה נשמע לי כמו חרא של כלב.‬ 1384 01:18:16,775 --> 01:18:19,027 ‫תראה, אני פשוט אתמודד עם זה כשאנחת. כן.‬ 1385 01:18:19,111 --> 01:18:20,404 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 1386 01:18:20,946 --> 01:18:21,822 ‫היי.‬ ‫נוכל לדבר?‬ 1387 01:18:23,573 --> 01:18:25,450 ‫סליחה, אני מאחר לטיסה. אתקשר אליך כשאנחת.‬ 1388 01:18:26,201 --> 01:18:28,578 ‫אלישיה גרמה לי להשאיל את הפנטום‬ ‫ולהסיע אותה לעיר אמש.‬ 1389 01:18:31,415 --> 01:18:32,290 ‫מה?‬ 1390 01:18:32,874 --> 01:18:35,043 ‫לפרוטוקול, זו לא הייתה אשמתי.‬ 1391 01:18:35,544 --> 01:18:38,588 ‫אין לך כבוד לכמה קשה אני עובד‬ ‫כדי לספק דברים נחמדים למשפחה הזו.‬ 1392 01:18:38,672 --> 01:18:39,715 ‫כן, יש לי.‬ 1393 01:18:40,132 --> 01:18:42,968 ‫אבל בכנות אני מעדיף שתהיה פה מידי פעם.‬ 1394 01:18:43,343 --> 01:18:45,178 ‫או מה? או שאתה מתבייש בי?‬ 1395 01:18:45,262 --> 01:18:47,723 ‫אל תהיה דרמטי, ג'פרי.‬ ‫-רציני לחלוטין, אבא.‬ 1396 01:18:48,724 --> 01:18:50,308 ‫מה הכוונה ב-"רציני לחלוטין"?‬ 1397 01:18:50,392 --> 01:18:53,061 ‫אתה מתייחס אלי כאמרגן של אוון‬ ‫כמו איזו בדיחה גדולה,‬ 1398 01:18:53,145 --> 01:18:56,732 ‫אבל אני משקיע עבודה‬ ‫וקורע את התחת בדיוק כמוך.‬ 1399 01:18:58,400 --> 01:19:00,277 ‫הלוואי שהיית יכול להכיר בכך.‬ 1400 01:19:02,946 --> 01:19:06,616 ‫אנחנו יכולים לדבר על זה שבוע הבא כשאחזור?‬ ‫-אני אהיה בבית הספר בשבוע הבא.‬ 1401 01:19:08,452 --> 01:19:09,703 ‫שיט. זה נכון.‬ 1402 01:19:14,082 --> 01:19:15,041 ‫היי.‬ 1403 01:19:16,001 --> 01:19:16,877 ‫כן.‬ 1404 01:19:21,465 --> 01:19:22,883 ‫שלח לי טקסט כשאתה מגיע לשם.‬ 1405 01:19:23,133 --> 01:19:24,718 ‫אני מאוד גאה בהחלטה הזאת.‬ 1406 01:19:25,051 --> 01:19:27,888 ‫תודה אמא.‬ ‫-ארזתי קצת קציץ בשר לדרך.‬ 1407 01:19:27,971 --> 01:19:30,098 ‫הוספתי מרכיב סודי חדש.‬ 1408 01:19:44,946 --> 01:19:46,323 ‫חשבתי שיש לך טיסה לתפוס.‬ 1409 01:19:46,865 --> 01:19:49,367 ‫יש לי, אבל לא סיימנו את השיחה שלנו.‬ 1410 01:19:52,496 --> 01:19:53,789 ‫הרגשתי רע על מה שאמרת, בן.‬ 1411 01:19:57,542 --> 01:19:58,543 ‫מצטער, אני יכול לענות לזה?‬ 1412 01:19:59,461 --> 01:20:00,337 ‫כן.‬ 1413 01:20:01,213 --> 01:20:04,758 ‫שלום?‬ ‫-יו. איפה הבחור שלי ג'פרי לוין, גבר?‬ 1414 01:20:04,925 --> 01:20:05,759 ‫מי זה?‬ 1415 01:20:05,967 --> 01:20:07,761 ‫יו, זה פרנץ' מונטנה, בנאדם.‬ 1416 01:20:07,969 --> 01:20:10,013 ‫אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על הבחור שלך "ילד-בהתקף".‬ 1417 01:20:10,096 --> 01:20:13,975 ‫כן, אז הוא הקיא על וויז קאליפה‬ ‫והיה לו התקף. אז מה?‬ 1418 01:20:14,059 --> 01:20:17,979 ‫אני לא יודע איזה תענוג אתה מקבל‬ ‫בלעשות שיחות מתיחה להתחזות לכארים קרבוש,‬ 1419 01:20:18,063 --> 01:20:20,941 ‫אבל תעשה לי טובה ותאכל זין, מונטנה.‬ 1420 01:20:21,316 --> 01:20:22,359 ‫לעזאזל!‬ 1421 01:20:24,986 --> 01:20:25,862 ‫מתיחה בטלפון.‬ ‫מצטער, אבא.‬ 1422 01:20:28,615 --> 01:20:29,533 ‫התחלת לומר?‬ 1423 01:20:32,035 --> 01:20:34,120 ‫ובכן, לא הייתי בכלל בסביבה‬ ‫הקיץ הזה, ואני...‬ 1424 01:20:34,704 --> 01:20:35,580 ‫אלוהים.‬ 1425 01:20:36,373 --> 01:20:37,457 ‫זה בסדר, תענה.‬ 1426 01:20:38,834 --> 01:20:40,961 ‫-מה?‬ ‫יו, למה אתה מתכוון "מה?"‬ 1427 01:20:41,545 --> 01:20:43,880 ‫ואל תנתק כי אני לא אצלצל אליך בחזרה.‬ 1428 01:20:44,005 --> 01:20:48,051 ‫תרשה לי לומר לך משהו, זה הרגע‬ ‫של פעם בחיים שלך‬‫, ‬‫הרגע של "ברקים בבקבוק".‬ 1429 01:20:48,552 --> 01:20:51,513 ‫אני מנסה להחתים את האיש שלך, או!,‬ ‫ל-"קוק בויז".‬ 1430 01:20:51,596 --> 01:20:53,473 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אני מנסה להכניס אותך, בנאדם.‬ 1431 01:20:53,557 --> 01:20:55,350 ‫אני רוצה להביא אותך למשפחה.‬ ‫-מה קורה?‬ 1432 01:20:55,433 --> 01:20:58,645 ‫כי אני צופה בך ב-"וורלדסטאר",‬ ‫והווידאו הזה הוא מדהים.‬ 1433 01:20:58,728 --> 01:21:00,897 ‫אבל האיש שלי צמא שמישהו יביא לו מים‬ 1434 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 ‫תסביכי האבא שלו מופיעים,‬ ‫שמישהו יביא לו אבא‬ 1435 01:21:03,567 --> 01:21:05,735 ‫אתה אוהב לדבר שיט על כולם ועל הבת שלהם‬ 1436 01:21:05,819 --> 01:21:07,904 ‫אבל שכחתי שפעם נראית כמו הארי פוטר השמן‬ 1437 01:21:07,988 --> 01:21:10,240 ‫האם זה או!?‬ ‫-כן.‬ 1438 01:21:10,323 --> 01:21:12,534 ‫- או! חזר. או! יכול להילחם!‬ ‫או!# "ילד-בהתקף"ז"ל# -‬ 1439 01:21:12,617 --> 01:21:13,702 ‫האם זה אתה?‬ ‫זה אני.‬ 1440 01:21:16,496 --> 01:21:18,707 ‫מה ש-"קוק בויז" מציעים, אני אכפיל את זה.‬ 1441 01:21:19,416 --> 01:21:21,042 ‫זה ראמל מאטלנטיק, דרך אגב.‬ 1442 01:21:21,126 --> 01:21:22,419 ‫יו, זה פושה טי.‬ 1443 01:21:22,502 --> 01:21:24,713 ‫ג'ף, זה לארי ג'קסון מאפל מיוזיק.‬ 1444 01:21:24,796 --> 01:21:27,424 ‫לפני שאחתים את או! ל-"ג.ו.ד. מיוזיק"‬ ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 1445 01:21:28,133 --> 01:21:29,551 ‫האם הוא אי פעם זיין את אחותך?‬ 1446 01:21:29,634 --> 01:21:31,595 ‫אני אוהב את הדברים של או!, בנאדם.‬ ‫איך אפשר להתקדם?‬ 1447 01:21:31,678 --> 01:21:34,389 ‫באמת מצטער על... תרסיס פלפל.‬ 1448 01:21:34,973 --> 01:21:37,225 ‫לא קלטתי שאלו היו הבחורים שלך.‬ 1449 01:21:41,146 --> 01:21:41,980 ‫יו.‬ 1450 01:21:42,063 --> 01:21:44,107 ‫האינטרנט נותן והאינטרנט לוקח.‬ 1451 01:21:44,190 --> 01:21:46,651 ‫אבל לפעמים כשאתה מנסה ממש קשה,‬ 1452 01:21:46,735 --> 01:21:48,403 ‫האינטרנט נותן לך הזדמנות שנייה.‬ 1453 01:21:48,904 --> 01:21:49,905 ‫בסדר.‬ 1454 01:21:49,988 --> 01:21:51,406 ‫רציני לחלוטין!‬ 1455 01:21:51,907 --> 01:21:53,074 ‫האם זה אבא שלך?‬ 1456 01:22:06,129 --> 01:22:07,005 ‫יו, אלישיה.‬ 1457 01:22:09,215 --> 01:22:10,342 ‫יו, אלישיה, את ערה?‬ 1458 01:22:12,886 --> 01:22:13,970 ‫היי.‬ 1459 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 ‫היי.‬ 1460 01:22:16,306 --> 01:22:17,682 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1461 01:22:17,974 --> 01:22:19,684 ‫זוכרת את ההסכם שעשינו,‬ 1462 01:22:19,768 --> 01:22:24,189 ‫ההסכם הבלתי שביר,‬ ‫על שבפעם הבאה שנתראה?‬ 1463 01:22:25,732 --> 01:22:26,608 ‫ובכן...‬ 1464 01:22:27,025 --> 01:22:28,026 ‫הנה אנחנו...‬ 1465 01:22:28,526 --> 01:22:30,403 ‫מתראים בפעם הבאה.‬ 1466 01:22:38,036 --> 01:22:39,496 ‫- פסטיבל מאדוס, במה מרכזית -‬ ‫- (כמו שג'ף אמר לביצ'ס בתיכון) -‬ 1467 01:22:41,122 --> 01:22:43,124 ‫או! הצליח כי הוא מעולם לא ויתר.‬ 1468 01:22:43,208 --> 01:22:46,086 ‫ואני הייתי לצדו בכל צעד בדרך, מעודד אותו,‬ 1469 01:22:46,169 --> 01:22:48,421 ‫כי אני אף פעם, גם לא לרגע,‬ ‫פקפקתי בכישרונו.‬ 1470 01:22:48,505 --> 01:22:50,966 ‫זה היה הרבה יותר טוב.‬ ‫-רציני? באמת?‬ 1471 01:22:51,049 --> 01:22:52,842 ‫תודה. אני עובד על זה, את יודעת,‬ 1472 01:22:52,926 --> 01:22:55,428 ‫מנסה לעבור כפחות דפוק וחסר ביטחון.‬ 1473 01:22:55,512 --> 01:22:57,514 ‫אבל אני חושב שאני מתקדם עם זה, נכון?‬ 1474 01:22:57,597 --> 01:22:59,391 ‫כמו, אני הורג את זה.‬ ‫-כן, תמשיך לעבוד על זה.‬ 1475 01:23:00,475 --> 01:23:01,309 ‫קול.‬ 1476 01:23:05,814 --> 01:23:06,731 ‫מה המצב?‬ 1477 01:23:11,778 --> 01:23:15,156 ‫- מוקדש לזיכרו של לי "קיו" אודנאט -‬ 1478 01:23:19,619 --> 01:23:22,789 ‫- ולכל החולמים על היפ הופ -‬ 1479 01:24:38,114 --> 01:24:40,950 ‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬