1 00:00:27,193 --> 00:00:28,695 เขากำลังอึอยู่ 2 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 - ตอนนี้เลย - ฉันจะไม่แร็ปให้คนที่กำลังอึอยู่หรอกนะ 3 00:00:32,615 --> 00:00:34,117 - ราห์เมลครับ - หุบปากไปเลยนะ 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,120 ผมเข้าใจว่านี่มันอาจจะแหวกแนวไปหน่อย แต่คนที่ผมพามาตรงนี้ที่ชื่อโอ 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 เขาเป็นแร็ปเปอร์ที่เจ๋งที่สุดในหลายย่าน ที่ยังไม่ได้ถูกเซ็นสัญญา 6 00:00:39,998 --> 00:00:44,335 ดังนั้นคุณก็นั่งทำธุระส่วนตัวต่อไป เพราะเขาจะมาแร็ปให้คุณได้ฟัง 7 00:00:44,836 --> 00:00:45,670 เอาจริงเหรอ 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,011 หวัดดี ฉันคือไอ้หนุ่มน้อยโอ เป็นไงกันบ้าง หวัดดี 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 ฉันชอบอะไรที่เป็นของจริงทั้งหมดตรงหน้าฉัน และอะไรที่ไร้สาระทั้งหมดออกไปไกลๆ 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 ฉันเบื่อกับอะไรที่จอมปลอมมาตลอดในชีวิต และฉันก็ยังไม่ตาย 11 00:00:58,183 --> 00:01:00,435 นี่พวก ฉันไม่ได้นอนมาสามอาทิตย์ และก็ไม่แม้แต่จะเหนื่อยล้า 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,812 โย่ ฉันเขียนเพลงแร็ปมาแสนเพลง และก็ไม่เคยมีที่ต้องมาโกหกกัน 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,732 ฉันดูหนังเรื่องเดอะแพสชั่น ออฟ เดอะไครสต์ มาแล้วสองรอบและก็ไม่ได้ร้องไห้เลย 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,233 ก็ได้ อาจจะมีครั้งหนึ่งน่ะ 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,652 แต่ใครๆ ก็ร้องไห้ได้ในบางครั้งนี่น่า 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,029 และฉันก็เสียเวลาไปกับเรื่องไร้สาระ 17 00:01:11,112 --> 00:01:13,198 แต่ฉันก็หายใจเข้าลึกๆ และจำไว้ว่าต้องกินยาผ่อนคลาย 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,825 ฉันพยายามที่จะทำให้สำเร็จ แต่โรคย้ำคิดย้ำทำก็คอยเล่นงานฉัน 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 มันเหมือนความคิดกำลังตีกันในหัวฉัน ความหวาดกลัวว่าจะพลาดอะไรไป 20 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 สิ่งที่ฉันกำลังเป็น ฟังนะพวก ฉันเครียดจนยืนไม่ไหว 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,792 โย่ งั้นฉันจะเรียกมันว่าเป็นแค่ช่วงของเวลา คือ "แล้วเมื่อไรจะถึงเวลาของฉันบ้าง" 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 นายคิดว่าจะสาดไฟสปอตไลต์อันน้อยนิด มาที่ฉันบ้างได้ไหม 23 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 คือยังไงล่ะ ฉันห่วยขนาดนั้นเลยเหรอ ฉันแร็ปจังหวะไม่เป๊ะรึไง 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,424 ฉันต้องขายตัวเองด้วยการเซลฟี แล้วเอาไปลงไทม์ไลน์เหรอ 25 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 ขณะที่ฉันกำลังกังวลเรื่องนี้อยู่ 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 ฉันไม่ได้รับสายไปสองหมื่นสายแล้วจากแม่ของฉัน 27 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 ฉันก็เลยส่งข้อความไปหาแม่ แบบว่า 'อย่าเพิ่งเคลิ้มนะ แม่ 28 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 ผมจะโทรกลับไปหลังจากผมเมาแล้ว ผมผิดไปแล้วน่ะ'" 29 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 พอใจกับมันไหม 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,359 นั่นคือการกดชักโครก เพื่อตกลงเซ็นสัญญาใช่ไหม ราห์เมล 31 00:01:50,568 --> 00:01:51,820 ราห์เมลอยู่ที่แอลเอน่ะ 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,364 นั่นเด็กฝึกงานของเขา เบอร์นาร์ด 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 โย่ เบอร์นี่ เก็บไปทิ้งให้ด้วย 34 00:01:58,034 --> 00:02:00,245 นายน่าจะพูดอะไรบ้าง เบอร์นี่ 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 ทำไมฉันต้องทำแบบนั้นด้วย เป็นการแร็ปที่เจ๋งมาก 36 00:02:02,497 --> 00:02:03,623 ฉันชอบนายว่ะ โอ 37 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 ไปล้างมือก่อนแล้วกัน พวก 38 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 เบอร์นาร์ด ช่วยบอกราห์เมล ให้ไปดูโอที วันพฤหัสฯ นี้นะ 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,132 ที่งานแสดงชาร์เลอมาญส์ อัป เน็กซ์ เอ็มซี มันจะต้องน่าตื่นตาตื่นใจแน่ๆ 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 "น่าตื่นตาตื่นใจ" 41 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 พวกแร็ปเปอร์ไส้แห้ง ที่ทำเพลงลงซาวด์คลาวด์และไม่มีหญิงรายล้อม 42 00:02:18,513 --> 00:02:19,848 จะทำให้ "น่าตื่นตาตื่นใจ" เนี่ยนะ 43 00:02:20,306 --> 00:02:22,767 คืออย่าเคืองกันนะ พวก นายแร็ปได้ดี แต่มันยังฟังดูห่วยอยู่น่ะ 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,602 โอเค ไม่ใช่ จะมองแบบนั้นก็ได้ 45 00:02:24,686 --> 00:02:27,021 แต่อีกแบบก็คือ จะมีอะไร ที่น่าตื่นตาตื่นใจกว่าการทำให้เจ้านายเห็นว่า 46 00:02:27,105 --> 00:02:29,524 นายได้ค้นพบ 21 ซาเวจคนต่อไป 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,818 และบางทีนายอาจจะได้ เครดิตโปรดิวเซอร์ในปกอัลบั้มด้วยนะ 48 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 - นายอยู่ในแก๊งเหรอ - ใช่ 49 00:02:34,112 --> 00:02:36,322 อยู่ในแก๊งที่ฆ่าฟันกันรึเปล่า ทำอะไรแบบพวกแก๊งสลาฟเตอร์รึเปล่า 50 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 - ไม่น่ะ - นายเก๋าไหม 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,159 เคยยิงแม่ใครมาก่อนรึเปล่า 52 00:02:39,784 --> 00:02:41,911 เพื่อน ไปยิงแม่ฉันเลย เธอคือนังตัวร้ายเลยล่ะ 53 00:02:42,328 --> 00:02:45,623 ฉันจะบอกอะไรให้นะ ทำไมพวกนาย ไม่เปลี่ยนจากเครดิตโปรดิวเซอร์นั่น 54 00:02:45,707 --> 00:02:47,500 เป็นเครดิตผู้อำนวยการผลิตไปเลยล่ะ 55 00:02:47,584 --> 00:02:49,878 และจะทำให้แน่ใจว่าราห์เมล จะไปอยู่แถวหน้าที่นั่งตรงกลางวันพฤหัสฯ เลย 56 00:02:49,961 --> 00:02:50,795 ได้ 57 00:02:51,546 --> 00:02:52,922 - ตกลง - ตกลง 58 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 - แล้วเจอกันนะ พวก - เจอกัน 59 00:02:54,924 --> 00:02:56,551 เดี๋ยวนะ ใครให้พวกนายเข้ามาที่นี่ 60 00:02:58,136 --> 00:02:59,012 บ้าเอ๊ย... 61 00:03:00,555 --> 00:03:02,682 - พวกผู้ใหญ่น่ะ - พนักงานรักษาความปลอดภัย พวกผู้ใหญ่ 62 00:03:03,433 --> 00:03:04,684 ฉันขอถามอะไรนายหน่อยสิ 63 00:03:04,767 --> 00:03:07,437 เพื่อน ฉันไม่รู้หรอกว่าพี่สาวฉัน กำลังเดตกับใครอยู่ไหม โอเคนะ 64 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 เธอเป็นพวกสตรีนิยมสาวมั่นน่ะ 65 00:03:08,855 --> 00:03:11,649 ซึ่งทำให้ฉันคิดได้ว่า เธอต้องมีเซ็กซ์มาแล้วมากมาย 66 00:03:12,108 --> 00:03:14,194 โอเค คือไม่ได้จะถามเรื่องพี่สาวนายน่ะ 67 00:03:14,402 --> 00:03:15,236 แค่ตอนนี้น่ะ 68 00:03:15,945 --> 00:03:20,366 นายคิดว่าฉันมีความสามารถพอ ที่จะแร็ปแบบจริงจังเหรอ 69 00:03:20,450 --> 00:03:21,326 ถามจริงเหรอเนี่ย 70 00:03:21,409 --> 00:03:23,745 โอเค ฉันไม่สนที่จะตอบคำถามนั่นหรอกนะ 71 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 งั้นมันยังขาดอะไรไปล่ะ 72 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 เพราะเราพยายามกันมาอย่างหนัก ได้สามปีแล้วนะ 73 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 ถ่ายมิวสิกวิดีโอกัน ไปแข่งแร็ปดวลกัน 74 00:03:29,542 --> 00:03:30,376 (เล็กซิคอน) 75 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 สำหรับคืนที่มีโอเพ่นไมค์ และแร็ปผ่านพอดแคสต์ทุกช่องทางที่เราจะหาได้ 76 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 เราไม่ได้แค่ทำมิกซ์เทปหนึ่งอัน ไม่ได้ทำสองหรือสามอัน แต่สี่อันเลยนะ 77 00:03:36,925 --> 00:03:39,260 สี่อันเลยนะ ไม่มีใครทำขนาดนี้ ฟิวเจอร์ยังไม่ทำขนาดนี้เลย 78 00:03:39,344 --> 00:03:43,765 - อันที่ห้ามันจะต้องเป็นอันที่ใช่นะ เพื่อน - ฉันมีผู้ติดตามอินสตาแกรม 7,402 คน 79 00:03:43,848 --> 00:03:45,350 ฉันไม่มีแม้แต่ศูนย์สามตัวต่อท้าย 80 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 รู้ไหมว่ามันน่าอายแค่ไหนสำหรับแร็ปเปอร์ ที่ไม่มีศูนย์สามตัวต่อท้ายของยอดผู้ติดตาม 81 00:03:48,144 --> 00:03:51,064 แฟนเพจมีตโลฟของแม่ฉัน ยังมีศูนย์สามตัวต่อท้ายและก็เป็นบัญชีส่วนตัว 82 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 โอเวน สิ่งที่สุดยอดที่เราทำกัน คือไม่เคยยอมแพ้ 83 00:03:54,359 --> 00:03:55,443 ขอเถอะ ใครพูดประโยคนั่น 84 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 นายต้องผ่อนคลายให้มากๆ ด้วยการดูมีมที่สร้างแรงบันดาลใจ 85 00:03:57,612 --> 00:03:58,863 เจย์ ซีบอกแบบนั้นน่ะ 86 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 ดังนั้นถ้านายไม่ฟังฉัน 87 00:04:00,657 --> 00:04:03,201 ก็ฟังคนที่มีเซ็กซ์กับบียอนเซ่เป็นกิจวัตรซะ 88 00:04:03,284 --> 00:04:05,036 ทั้งหมดก็เป็นเพราะว่าเขาไม่ยอมแพ้ 89 00:04:05,370 --> 00:04:07,997 แม้แต่ตอนนั้น ค่ายเพลงทุกค่ายไม่สนพระเจ้าเจย์ก็ตามที 90 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 พ่อของฉันพูดถึงเรื่องให้ไปสมัครเป็นทหาร 91 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 - อีกแล้วเมื่อคืนนี้ - ไม่ 92 00:04:12,919 --> 00:04:16,923 ฉันก็ยังเลือกเคนดริก โคล ร็อกกี้ 93 00:04:17,465 --> 00:04:19,842 ชานซ์ พูช่า ที 94 00:04:21,261 --> 00:04:23,554 นายไม่ใส่ชื่อตัวเองในห้าอันดับ นักเขียนเนื้อที่ยอดเยี่ยมที่สุดได้ไงเนี่ย 95 00:04:24,222 --> 00:04:25,348 เพราะฉันมีหูไง 96 00:04:25,431 --> 00:04:28,851 ห้าอันดับของฉันก็มีโอ ที่หนึ่งตลอดกาล โอเคนะ 97 00:04:28,935 --> 00:04:33,106 และก็มีเควโว ลิล อูซี่ ลิล เวย์น ลิล ปั๊ม 98 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 โอเค ลิลเยอะจังนะ 99 00:04:34,899 --> 00:04:37,527 พวกเด็กๆ จะไปรู้อะไรเกี่ยวกับฮิปฮอปของจริง 100 00:04:38,444 --> 00:04:40,154 แล้วราคิมเทพเจ้าแห่งการแร็ปล่ะ 101 00:04:40,238 --> 00:04:42,824 - เขามีเพลงในสปอติฟายไหม - คุณครับ ราคิมสะกดยังไงเหรอ 102 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 ล้อกันเล่นรึเปล่า เขาเป็นสัญลักษณ์ของวงการเลยนะ 103 00:05:02,677 --> 00:05:05,596 เอาล่ะ งั้นพวกนายก็ไม่ได้เป็นพวกเด็กแสร้งทำ 104 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 เปล่าครับ เราไม่ได้เป็นครับ 105 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 งั้นทำไมเพื่อนนายถึงแต่งตัวเหมือนพวกนั้นล่ะ 106 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 ชุดของผมดูเจ๋งจะตาย 107 00:05:10,643 --> 00:05:14,230 ชุดของนายมันเฉยสุดๆ สิ้นดี ไอ้หนู นายพยายามอยากที่จะเป็นเหมือนใคร 108 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 ตัวผมเองไง 109 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ในสไตล์แบบมิโกส์นิดๆ หน่อยๆ 110 00:05:18,818 --> 00:05:19,986 มันดูเหมือนมิโกส์เกินไปเหรอ 111 00:05:20,069 --> 00:05:21,529 - เหมือนมิโกส์มากๆ เลย - ฟังนะ 112 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 วัฒนธรรมแร็ปกำลังจะตายไป และพวกนายคืออนาคต 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,492 ช่วยฉันหน่อยแล้วกันนะ 114 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 อย่าทำให้อนาคตต้องเละเทะ 115 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 โอ้ เราจะทำให้อนาคตเละเทะแน่ 116 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 ไม่ๆ แต่เป็นแบบในทางที่ดีนะ 117 00:05:34,167 --> 00:05:36,711 เหมือนที่ฟิวเจอร์ใช้เงินกันเละเทะ แบบในเพลงฟัก อัป ซัม คอมม่าส์น่ะ รู้ไหม 118 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 ถูกไหม 119 00:05:48,431 --> 00:05:49,307 บ้าเอ๊ย 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,143 เพื่อน ฉันได้บอกนายไปรึยังว่า 121 00:05:52,226 --> 00:05:53,978 ฉันจะไม่คิดถึงไอ้ไก่อ่อนพวกนี้ที่โรงเรียนเลย 122 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 ตอนที่นายกับฉันอยู่บนเวทีหลักในเทศกาลดนตรี และโด่งดังสุดๆ ในวงการ 123 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 - รอบที่หกพันแล้ว - ใช่ 124 00:06:05,406 --> 00:06:06,908 เราต้องคิดท่ากันใหม่น่ะ 125 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 - มันแปลกๆ น่ะ - นายไม่ชอบเหรอ 126 00:06:08,743 --> 00:06:11,204 เราจะทำให้มันดีขึ้น ฉันจะกลับบ้านไป จะลองไปคิดท่าใหม่ๆ ดู 127 00:06:11,287 --> 00:06:13,456 และฉันจะส่งตัวเลือกมาให้นาย โอเคนะ - ไปคิดมานะ - แน่นอนๆ สัญญา 128 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 - ตกลง เพื่อนยาก - ตกลง เพื่อน 129 00:06:17,543 --> 00:06:18,503 ฉันรักนาย 130 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 อย่าพูดดังไปสิ 131 00:06:36,229 --> 00:06:37,897 อย่ากังวลไป โอเวน ไม่เป็นไรหรอก 132 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 เจฟฟรีย์ เพื่อนของเธอ เดินเข้ามาหาฉันในห้องอีกแล้ว 133 00:06:45,279 --> 00:06:47,573 ชื่อของเขาคือคาร์ลอส มาจากโดมินิกัน และผมชอบนะเพราะ... 134 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 นี่ อลิเซีย 135 00:06:49,242 --> 00:06:50,284 หวัดดี โอเวน 136 00:06:52,370 --> 00:06:57,625 โทษทีที่มาขัดจังหวะนะ แต่ผมมีการแสดงอาทิตย์หน้าในเมือง 137 00:06:57,708 --> 00:07:00,753 และผมอยากรู้ว่า ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไร 138 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 ถ้าเกิดคุณอยากมา ถ้าคุณไม่ยุ่งน่ะนะ 139 00:07:04,090 --> 00:07:06,259 แม้ว่าคุณอาจจะยุ่งมากๆ ก็ตามที 140 00:07:07,718 --> 00:07:09,804 โอเวนเป็นแร็ปเปอร์ และน้องชายฉันเป็นผู้จัดการให้เขาน่ะ 141 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 น่ารักจังเลย 142 00:07:12,890 --> 00:07:14,809 ใช่ วันพฤหัสฯ นี้ครับ 143 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 และพ่อครับ มันจะเป็นโชว์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด สำหรับอาชีพการงานของเรา 144 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 มันจะน่าตื่นเต้นมากๆ เลยล่ะ 145 00:07:19,063 --> 00:07:22,733 พวกคนดังมากมายจะไปกันที่นั่น จำคนนั้นได้ไหมครับ สกี แมสก์ เดอะสลัมป์ ก็อด 146 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 ได้ไหมครับ ผมเปิดเพลงเขาให้พ่อฟังและพ่อก็แบบว่า 147 00:07:24,902 --> 00:07:27,405 "นี่เป็นเพลงที่พวกลูกฟังกันทุกวันนี้เหรอ" 148 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 คือมันจะเจ๋งมากๆ เลย ถ้าพ่อมาเชียร์เราได้ 149 00:07:32,994 --> 00:07:35,621 แกจะไม่มีเวลามานั่งเล่นเป็นผู้จัดการ ของแร็ปเปอร์ที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ดปีหน้าหรอก 150 00:07:35,705 --> 00:07:38,791 กับการบรรจุเตรียมตัวเข้าเรียนหลักสูตรกฎหมาย และก็การไปฝึกงานของแกด้วย 151 00:07:38,875 --> 00:07:42,753 ที่สโลว์สกี ไชน์บาม สาเปอร์สไตน์ เซลกูวิตซ์ แอนด์ มาสคาร์โปน 152 00:07:44,255 --> 00:07:45,214 ชีวิตที่ห่วยแตกของฉัน 153 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 ไอ้บ้านี่โทรมาทำไม 154 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 หวัดดี พวก! 155 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 ใช่ ฉันกำลังนึกถึงนายอยู่เลย 156 00:07:57,143 --> 00:07:58,102 นาปาเป็นยังไงบ้าง 157 00:07:59,687 --> 00:08:01,522 (งานแสดงชาร์เลอมาญส์ เด ก็อดส์ เอ็มซี อัป เน็กซ์ จะต้องเหลือผู้ชนะแค่คนเดียว) 158 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 (โหวตผู้ชนะของคุณ รางวัลเงินสด) 159 00:08:09,739 --> 00:08:12,158 พร้อมไหม อยากทวนประโยคต่างๆ ก่อนไหม 160 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 ไม่เป็นไร ผมโอเค ซ้อมประโยคมาดีแล้ว 161 00:08:14,452 --> 00:08:17,288 ลูกดูประหม่านะ ทีนี้ จำที่เราคุยกันเรื่องความมั่นใจได้ใช่ไหม 162 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 - ความมั่นใจ - ขอบคุณครับ 163 00:08:18,956 --> 00:08:21,250 โย่ คนมาดูกันเต็มเลย 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,420 คืนนี้นายพร้อม ที่จะทำมันให้สุดยอดไปเลยไหม พวก 165 00:08:24,504 --> 00:08:25,421 - พร้อม - ดี 166 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 พี่สาวนายมาดูด้วยไหม 167 00:08:26,839 --> 00:08:29,300 เพื่อน นายเลิกคิดถึงพี่สาวฉันสักแป๊บได้ไหม 168 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 - เธอจะไม่เอานายหรอกนะ โทษทีน่ะ - นี่! 169 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 โทษทีครับ ซารจ์ 170 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 แต่คืนนี้ไม่ใช่เวลา ที่จะมาสนใจเรื่องสัพเพเหระ 171 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 อย่างเช่นจิมิของพี่สาวผม 172 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 คืนนี้คือเวลาของโชคชะตา มันคือพรหมลิขิต 173 00:08:38,768 --> 00:08:41,646 และที่สำคัญที่สุด มันคือการออกไปแร็ปให้ไมค์พังไปเลย 174 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 งั้นเธอก็ไม่ได้มา 175 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 - ไม่ เธอไม่ได้มา - แต่ฉันอยู่นี่ 176 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 พ่อจะไปอยู่ตรงแถวหน้ารอดูลูกนะ 177 00:08:48,778 --> 00:08:52,281 ขอบคุณครับ พ่อ ไม่ค่อยเหมือน กับการที่มีเธอมาดูนัก แต่ผมก็ซาบซึ้งครับ 178 00:08:52,448 --> 00:08:54,325 พ่อรู้ รักลูกนะ 179 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 - เอาล่ะ - นายมีพ่อที่คอยสนับสนุนนายมากๆ เลย 180 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 ขอให้สนุกนะ และยิ้มเข้าไว้ ยิ้มไว้ 181 00:09:02,124 --> 00:09:03,376 นี่แหละ ยังงั้นเลย 182 00:09:03,626 --> 00:09:04,794 ว้าว เป็นพ่อที่สุดยอดเลย 183 00:09:05,211 --> 00:09:07,046 - ใช่ เขาเจ๋งน่ะ - ชอบเขามากๆ เลย เขาเยี่ยมมาก 184 00:09:07,129 --> 00:09:09,340 โย่ นายกินข้าวมารึยัง เพราะดูนายซีดเซียวน่ะ 185 00:09:09,423 --> 00:09:11,259 - ฉันเห็นจากสีหน้านายได้ - ไม่มีอะไร ฉันโอเค 186 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 นายเคยกินไข่ปลาไหม 187 00:09:13,135 --> 00:09:15,596 พวกมันคือไข่ปลาเค็มๆ ที่อร่อยๆ น่ะ 188 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 - และมีรสชาติที่จัดจ้าน - โอ้ พระเจ้า 189 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 - นายต้องลองกินดู - เอาไปไกลๆ เลย 190 00:09:19,058 --> 00:09:21,936 นายไม่ต้องกินก็ได้ แค่เอาลิ้นออกมาและเลียมันหน่อย 191 00:09:22,019 --> 00:09:24,021 โย่ หยุดเลย นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 192 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 - มันอร่อยนะ... - เอาออกไปเลย... 193 00:09:26,732 --> 00:09:28,609 ฉันกำลังขัดจังหวะอะไรอยู่รึเปล่า 194 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 โอ้ ไม่ 195 00:09:29,735 --> 00:09:30,570 - โย่ - เปล่าน่ะ 196 00:09:30,653 --> 00:09:31,821 - เป็นยังไงบ้าง เบอร์นาร์ด - โอเคดี พวก 197 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 เจ๋งเลย นายได้พาราห์เมลมาด้วยไหม 198 00:09:34,073 --> 00:09:36,576 เปล่าน่ะ ฉันพาคนที่เจ๋งกว่านั้นมาอีก พวกนายรู้จักวิซใช่ไหม 199 00:09:40,162 --> 00:09:41,038 ใช่ 200 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 - นั่นคือวิซ คาลิฟา - จริงด้วย 201 00:09:43,457 --> 00:09:45,376 ว้าว ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลย สุดยอด 202 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 - ดูดไหม - คือ... 203 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 คือไม่ได้ดูดตลอดน่ะ แค่ดูดนิดๆ หน่อยๆ 204 00:09:51,799 --> 00:09:54,927 ถ้าคำนิยามของคำว่านิดๆ หน่อยๆ ของคุณ คือตลอดทั้งวันและทุกวี่ทุกวันน่ะ 205 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 - เราชอบดูดกัญชามาก - หุบปากไปเลย นายพูดบ้าอะไร 206 00:09:57,513 --> 00:09:59,140 ถ่ายสักรูปตอนนายกำลังดูดเนื้อกับวิซ คาลิฟา 207 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 จะทำให้เราได้ผู้ติดตาม ในอินสตาแกรมเพิ่มเป็นหมื่น ง่ายๆ เลย 208 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 - เอาเนื้อมาเลย วิซ - หุบปากไปเลย 209 00:10:03,811 --> 00:10:06,439 - เอานี่ - ใช่ 210 00:10:06,522 --> 00:10:08,149 ไปอยู่ตรงนั้นเลย ไปเลย 211 00:10:08,774 --> 00:10:10,901 โอเวน ทำสัญลักษณ์มือสงบสุขด้วย ทำสัญลักษณ์มือสงบสุขเร็ว 212 00:10:10,985 --> 00:10:13,738 ทีนี้ พ่นควันออกมา อย่างนั้น เยี่ยม 213 00:10:13,988 --> 00:10:16,699 - เจ๋ง ขอฉันบ้าง - โชคดีในการแร็ปนะ พวก เบอร์นาร์ดบอกฉันว่านายเจ๋งดี ดังนั้นทำให้เต็มที่ 214 00:10:20,870 --> 00:10:21,996 - ขอบคุณนะ - เอาล่ะ 215 00:10:22,079 --> 00:10:23,998 ฉันรู้ว่านี่จะดูไม่เซอร์ไพรส์นักสำหรับใครๆ 216 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 แต่วิซ คาลิฟามีกัญชาที่แรงมากๆ 217 00:10:46,937 --> 00:10:48,856 ขอบคุณทุกคน ขอให้มีค่ำคืนที่ดีกันนะ 218 00:10:52,068 --> 00:10:54,570 นี่ ขอเสียงให้สกีกันหน่อยเร็ว ทุกคน 219 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 ผมไม่รู้ว่าเขาพูดอะไรไป แต่ผมรู้สึกได้ 220 00:10:59,158 --> 00:11:02,495 ผมไม่รู้ว่าใครอยากทำตามบ้าง แต่ผมคิดว่าผมเจอใครบางคนเข้าให้แล้ว 221 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 ขอเสียงให้โอหน่อย ทุกคน 222 00:11:06,415 --> 00:11:09,001 โอ! นายอยู่ไหน อยู่ไหน โอ นายอยู่ไหน 223 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 โอเคๆๆ 224 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 - คืนนี้นายเป็นไงบ้าง พวก ดีนะ - ดีครับ ใช่ดีเลย 225 00:11:16,258 --> 00:11:18,552 อย่าทำให้ฉันดูแย่ ที่เอานายขึ้นมาแสดงบนเวทีล่ะ โอเคนะ 226 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 - โอเคๆ - โอเคเหรอ เพราะนายดูไม่ดีเลย นายดูเหมือนเคลย์ ทอมป์สัน ที่มีอาการดาวน์ซินโดรมเลย 227 00:11:22,723 --> 00:11:23,808 - เอาล่ะ - อย่าทำให้ฉันขายหน้าล่ะ 228 00:11:23,891 --> 00:11:24,725 โอเค แน่นอน ขอบใจ 229 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 นี่ 230 00:11:32,942 --> 00:11:34,360 โย่ นี่ 231 00:11:34,902 --> 00:11:37,071 โย่ ไอ้หนุ่มน้อยโอ คือคนที่พวกเขารู้จักอย่างดี 232 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 รู้จักกันหมดทุกคน เป็นชื่อที่ไม่มีความคลับคล้ายคลับคลา ฉันจะมาแร็ปถึงพวกขาแร็ปเหล่านี้ คืองี้นะ 233 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 พวกเขามีรายได้แค่เหรียญเซนต์ ขายเพลงอะไรไม่ได้เลย 234 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 ฉันไม่ได้มีเพลง ที่ชนะรางวัลแพลตินัมหรือที่เป็นแพลตินัม 235 00:11:45,830 --> 00:11:47,331 คนพวกนี้กำลังคิดเหมือนไมค์ โจนส์ 236 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 ใครสักคนที่เหมือนฉัน กำลังคิดเหมือนไมค์ แจ็กสัน 237 00:11:49,041 --> 00:11:52,169 โย่ เพื่อนสนิทฉันที่ชื่อเจฟฟ์ ให้ฉันแต่งตัวเหมือนนายแบบ 238 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 ใส่ซะเต็มสูบ ไปกินกันที่ร้านชิปโอลีส์ ช่างหัวร้านชิโปเล่ 239 00:11:55,548 --> 00:11:59,051 รู้สึกคันๆ น่ะ เลยส่งรูปหน้าอกเปลือย เพื่อจะได้มีคนมากดติดตาม 240 00:11:59,135 --> 00:12:02,138 มันเจ็บแค้นใจ ก็เลยขึ้นมาบนเวที พวกคน ไม่มีสมองเหมือนในหนังคนหัวขาดล่าหัวคน 241 00:12:02,555 --> 00:12:05,725 อยู่ที่ฝั่งบีสต์โคสต์นี่แหละ ถ้าจะให้เป๊ะๆ ก็คือที่ฟิลาเดลเฟีย 242 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 ฉันรู้จักส่วนของฉันแค่นี้ล่ะที่บ่งบอกว่าเป็นคนผิวสี 243 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 แต่ฉันก็รู้จักย่านต่างๆ ได้ดี ไม่ต้องมีแผนที่หรอกนะ 244 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 ฉันนี่แหละของจริง ไม่ต้องแกล้งทำว่าใช่ 245 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 นี่พวก ฉันมีงานทำ ไม่ต้องพูดอะไรมาก 246 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 ไอ้หนุ่มน้อยโอเนี่ยเจ๋งโคตร นั่นคือที่ฉันรู้ 247 00:12:14,108 --> 00:12:16,068 ดังนั้นทุกคนที่มาโชว์ของฉัน ไม่ต้องมาปรบมือให้ก็ได้ 248 00:12:21,240 --> 00:12:25,035 โย่ วิซ กัญชามันแรงจริงๆ พวก ผมเมาสุดๆ ไปเลย 249 00:12:26,120 --> 00:12:27,037 โย่ อะไรนะ... 250 00:12:30,791 --> 00:12:32,877 โย่ ฉันขอโทษจริงๆ น่ะ ฉันไม่ได้... 251 00:12:41,051 --> 00:12:43,554 - เขากำลังชักน่ะ - อย่าทำรองเท้ายีซี่ส์ของฉันเปื้อนสิ พวก 252 00:12:45,931 --> 00:12:47,391 โพสต์ลงเว็บเวิลด์สตาร์เลย 253 00:12:48,100 --> 00:12:51,187 (วิซ คาลิฟาโดนอ้วกใส่ เด็กเก๋าชักกระตุก) 254 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 (เด็กคนนี้เละไม่เป็นท่า) 255 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 (โชว์นี้บ้าไปแล้ว) 256 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 เป็นคลิป "ที่ได้เห็นกันทุกคน" ที่โด่งดังที่สุดเลย 257 00:12:57,735 --> 00:13:01,363 เขาอ้วกใส่วิซ คาลิฟา ที่งานแสดงดนตรีชาร์เลอมาญส์ อัป เน็กซ์ 258 00:13:01,739 --> 00:13:03,699 ฉันคิดว่าหลังจากที่ดูดกัญชากับวิซไป เขารับมือกับตัวเองไม่ได้ 259 00:13:03,783 --> 00:13:05,284 เขาพยายามที่จะทำเท่ พยายามที่จะทำตัวเป็นมิตร... 260 00:13:05,367 --> 00:13:06,786 เอาเขาไปไกลๆ เลย เด็กนี่เมาไม่เป็นท่า 261 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 นายแร็ปไม่ได้และนายก็ดูดกัญชาไม่เป็น 262 00:13:09,079 --> 00:13:12,374 ไอ้งี่เง่า อย่าดูดมันถ้านายยังอ่อนอยู่ เด็กเก๋าชักกระตุก 263 00:13:12,458 --> 00:13:14,084 ทุกคนกำลังเรียกเขาว่า "เด็กเก๋าชักกระตุก" 264 00:13:14,168 --> 00:13:16,295 นายมันมีโรคชัก ไอ้เห่ยเอ๊ย 265 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 ชื่อนั้นมันดูน่าโกรธเคืองกันเลยล่ะ แต่ฉันก็ต้องยอมรับนะว่า 266 00:13:18,672 --> 00:13:21,091 การเต้นชักกระตุก ที่พวกเขาทำเลียนแบบ มันดูตลกดีน่ะ 267 00:13:21,175 --> 00:13:22,301 ไม่รู้เลยนะว่าเขามีโรคชักกระตุก 268 00:13:22,384 --> 00:13:24,011 ฉันคิดว่าเขาเต้นฮาร์เล็มเชคบนพื้นน่ะ 269 00:13:24,094 --> 00:13:27,056 - เด็กนี่หมดอนาคตแล้วใช่ไหม - เหลวไม่เป็นท่า เขาจบแล้ว 270 00:13:45,825 --> 00:13:48,410 นายเคยได้ยินคำพูดที่ว่า มีคนด่ายังดีกว่าไม่มีคนรู้จักไหม 271 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 อีกอย่าง นายกลายเป็นคนจุดกระแสได้ไงเนี่ย 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,706 ฉันจะไปสมัครเป็นนาวิกโยธิน 273 00:13:54,124 --> 00:13:56,335 นายมันตลกว่ะ รู้ตัวไหม นายตลกน่ะ 274 00:13:56,460 --> 00:13:57,711 ฉันจริงจังนะ เพื่อน 275 00:13:57,920 --> 00:14:00,965 เพื่อน ไม่นะ อย่าพูดว่าจริงจัง เวลาที่นายที่ไม่ได้จริงจัง 276 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 ไม่เจ๋งเอาซะเลย พวก มันหยอกล้อกับอารมณ์ความรู้สึกของฉันไป 277 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 ฉันจริงจังนะ เพื่อน 278 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 โอเวน ทำไมนายต้องทำแบบนั้นด้วย 279 00:14:08,806 --> 00:14:10,891 เพราะพ่อฉันเป็นนาวิกโยธินน่ะ 280 00:14:10,975 --> 00:14:14,144 และชีวิตของเขาก็ค่อนข้างดีเลยล่ะ ถ้าเทียบกับชีวิตของฉันตอนนี้ 281 00:14:14,228 --> 00:14:17,189 เขาเป็นเจ้าของร้านอาหาร ที่เลียนแบบร้านชิโปเล่และตั้งชื่อร้านว่าชิปโอลีส์ 282 00:14:17,356 --> 00:14:20,526 นี่เพื่อน ถ้าเขาได้รับเอกสารให้หยุดทำการ อีกแค่หนึ่งฉบับ ร้านได้ถูกปิดแน่ 283 00:14:21,318 --> 00:14:22,820 อย่ามาทำตัวทุเรศได้ไหม 284 00:14:22,903 --> 00:14:25,948 ร้านนั่นคือความฝันของเขา และเขาก็ทำงานหนักกว่าจะมีมันได้ 285 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 ตกลง 286 00:14:27,783 --> 00:14:30,411 โทษนะ แล้วฝันของนายล่ะ 287 00:14:32,830 --> 00:14:37,251 ฟังนะ แล้วการทำเพลงล่ะ ทัวร์รอบโลกล่ะ การที่ได้สื่อสารกับแฟนเพลงของนาย 288 00:14:37,334 --> 00:14:40,462 และอะไรนิดหน่อยที่เรียกว่า การมีเซ็กซ์หมู่กับพวกแฟนเพลงล่ะ 289 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 ฉันเป็นตัวตลกในสื่ออินเทอร์เน็ต 290 00:14:42,965 --> 00:14:44,967 เลิกคิดเรื่องการมีเซ็กซ์หมู่กับแฟนเพลงได้เลย 291 00:14:45,342 --> 00:14:48,429 เลิกคิดเรื่องการทัวร์รอบโลกไปได้เลย 292 00:14:51,682 --> 00:14:54,602 คือแบบ นี่นะ เพื่อน เราไม่ต้องมีค่ายเพลงช่วยก็ได้ โอเคไหม 293 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 - เราทำเพลงอิสระกันเองก็ได้ - เราก็ทำเพลงอิสระกันเองอยู่นี่ไง 294 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 นั่นคือสิ่งที่เรากำลังทำกันอยู่ตอนนี้ 295 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 นั่นคือสิ่งที่เป็น อิสระกันสุดๆ 296 00:15:02,818 --> 00:15:04,278 พ่อของฉันขอร้องเอาไว้น่ะ 297 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 ฉันจะขับไปปาร์รีส ไอส์แลนด์วันศุกร์นี้ 298 00:15:07,114 --> 00:15:08,949 จำสิ่งที่ฉันบอกนายได้ไหมตอนเราอยู่ม.สาม 299 00:15:09,033 --> 00:15:11,577 หลังจากที่นายแพ้ยัง ซูก คิม ในงานประกวดความสามารถ 300 00:15:12,077 --> 00:15:15,414 หนูอยากขอบคุณครูฟาร์โรว์ ครูสกอกินส์... 301 00:15:15,539 --> 00:15:17,541 ฉันมีความสุขกับเธอจริงๆ ฉันจะปล่อยให้เธอพูดให้จบ 302 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 แต่การแสดงของโอเวนเป็นหนึ่งในการแสดง ที่ดีที่สุดตลอดกาลในงานประกวดความสามารถ 303 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 ตลอดกาลเลย 304 00:15:23,047 --> 00:15:27,176 ฉันขอสัญญากับนายเลยว่าถ้านายให้ฉันเป็น ผู้จัดการของนาย ฉันจะทำให้ดียิ่งกว่าดีเสียอีก 305 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 และฉันก็จะรักษาสัญญาอันนั้นไว้ 306 00:15:29,470 --> 00:15:32,056 ฉันอาจจะดูเหมือนไอ้เด็กยิวแสร้งทำจากภายนอก 307 00:15:32,139 --> 00:15:34,767 แต่ข้างใต้กางเกงยีน ยี่ห้อบัลเมนราคา 900 ดอลลาร์นี้ 308 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 ซึ่งฉันซื้อมาเพราะเอแซ็ป ร็อกกี้ใส่มัน 309 00:15:37,394 --> 00:15:39,438 ซึ่งมันใส่ไม่สะดวกสบายเลยโคตรๆ แต่ก็ช่างเถอะ 310 00:15:39,521 --> 00:15:43,233 ข้างใต้กางเกงพวกนี้ ตัวตนของฉันนั่นบ้าสุดๆ 311 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 โย่ เพื่อน 312 00:15:47,571 --> 00:15:48,864 ว่าไง เพื่อน 313 00:15:49,406 --> 00:15:52,368 ฉันจะทำให้นายได้เซ็นสัญญาภายในวันศุกร์ 314 00:15:53,535 --> 00:15:55,120 และนายจะไม่ต้องไปสมัครนาวิกโยธิน 315 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 - โอเค เพื่อน - ตกลงนะ 316 00:15:57,373 --> 00:15:58,457 - ตามใจ - จริงนะ 317 00:15:58,540 --> 00:16:00,334 - ได้ แล้วแต่นายเถอะนะ - ใช่เลย ขอบใจ 318 00:16:00,417 --> 00:16:03,003 ใช่ ตกลงนะ ใช่เลย เพื่อน 319 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 - ตกลง - ใช่ 320 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 มันจะมีมีมที่สร้างแรงบันดาลใจสำหรับเรื่องนี้ 321 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 (วันพุธ) 322 00:16:09,593 --> 00:16:10,844 ขอทางหน่อย ระวังนะ 323 00:16:31,031 --> 00:16:33,158 ฉันบอกเธอไปว่า ไม่ต้องห่วงเรื่องสถานที่ที่ฉันอยู่ตอนนี้ 324 00:16:33,242 --> 00:16:34,994 ฉันอยู่หลายที่น่ะ ตกลงนะ 325 00:16:35,119 --> 00:16:36,620 รู้ไหม บ้านของแม่ฉัน... 326 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 โอ้ ตายล่ะ ฉันต้องกลับไปทำงานน่ะ 327 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ฉันเห็นนายกำลังหลบหน้าฉันนะ เบอร์นาร์ด 328 00:16:44,128 --> 00:16:45,796 นายกำลังคุยกับเครื่องคิดเลขอยู่ 329 00:16:45,879 --> 00:16:47,339 โย่ ส่งเสียงร้องของกุชชี่มาแล้วเหรอ 330 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 - หวัดดี - ฮัลโหล 331 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ - ครับ 332 00:16:52,177 --> 00:16:54,054 ผมเป็นผู้จัดการของโอ ต้องการพบราห์เมลน่ะครับ 333 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 ใครนะคะ 334 00:16:56,849 --> 00:16:58,142 เป็นผู้จัดการของเด็กเก๋าชักกระตุกครับ 335 00:16:59,476 --> 00:17:02,271 น่าเศร้าจังเลย ฉันชอบมิกซ์เทปของเขามากๆ เลย 336 00:17:03,022 --> 00:17:04,356 เขาคงจะเป็นศิลปิน ที่เยี่ยมมากๆ ของค่ายแอตแลนติก 337 00:17:05,107 --> 00:17:08,861 เขายังไม่หมดอนาคต เขายังเป็นศิลปิน ที่เยี่ยมมากๆ ของค่ายแอตแลนติกได้ 338 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 ล้อกันเล่นใช่ไหม เขาหมดอนาคตยิ่งกว่าแนวดั๊บสเตปอีกนะ 339 00:17:14,074 --> 00:17:14,992 นั่นตลกจังเลยนะ 340 00:17:15,075 --> 00:17:17,703 ให้ผมบอกอะไรคุณหน่อยนะ ความคิดเห็นมันก็ไม่ต่างจากไอ้พวกตูดหมึกน่ะ 341 00:17:17,786 --> 00:17:20,372 ใครๆ ก็ต่างมีความคิดเห็น แต่ไม่มีใคร ที่คิดว่าความคิดเห็นตัวเองนั้นน่ารังเกียจ 342 00:17:20,956 --> 00:17:23,751 ใครล่ะจะไม่คิดว่า ตูดของพวกเขานั้นน่ารังเกียจ โง่จังเลยนะ 343 00:17:23,834 --> 00:17:25,461 ฟังนะ ขอผมพบกับราห์เมลหน่อย ขอร้องล่ะ 344 00:17:25,544 --> 00:17:28,047 วันนี้เขาทำงานที่บ้าน แต่ก็ขอให้คุณโชคดีนะ 345 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 นี่ เบอร์นาร์ด เสียงร้องของกุชชี่เป็นยังไงบ้าง 346 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 นายส่งมารึยัง เจ๋ง ฉันกำลังเช็กดูอยู่ตอนนี้ 347 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 ดี นั่นมันรองเท้ายีซี่ส์ของปลอมน่ะ 348 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 มีคนด่ายังดีกว่าไม่มีคนรู้จัก ถูกไหม 349 00:17:44,480 --> 00:17:47,524 คุณไม่เคยมีอาการไวรัสลงกระเพาะเหรอ เพราะมันเป็นอาการที่หนักเอาการเลย 350 00:17:47,608 --> 00:17:50,444 ทำไมไม่มองเหตุการณ์นี้ในแบบ ตอนที่เอ็มมิเน็มอ้วกในหนังเรื่องดวลแร็บสนั่นโลก 351 00:17:51,278 --> 00:17:52,154 โทษทีนะ 352 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 ร่วมงานกับเขาไม่ได้น่ะ 353 00:17:55,032 --> 00:17:57,117 เขามีมลทินมากมาย โทษทีนะ พ่อหนุ่ม 354 00:17:58,285 --> 00:18:00,537 นี่นาย อยากให้ฉันเซ็นสัญญา กับเด็กเก๋าชักกระตุกเนี่ยนะ 355 00:18:01,997 --> 00:18:03,457 เด็กเก๋าชักกระตุกหรือชักกระตุกนะ 356 00:18:03,540 --> 00:18:05,876 อีกเรื่อง นายก็รู้ว่านั่นมันผิดหลักการน่ะ 357 00:18:06,627 --> 00:18:08,420 และเป็นอะไรที่น่าเคืองอย่างมาก 358 00:18:13,675 --> 00:18:15,677 ไก่ ข้าว 359 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 ขอข้าวเพิ่มนะ 360 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 ขอข้าวเพิ่ม 361 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 หกๆๆ 362 00:18:29,650 --> 00:18:30,818 ฉันรู้เลยล่ะว่านายคือใคร พวก 363 00:18:31,944 --> 00:18:33,946 ว่าแล้วเชียว 364 00:18:34,363 --> 00:18:35,322 นายคือเด็กเก๋าชักกระตุก 365 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 - ไม่ใช่น่ะ - ไม่ใช่เหรอ 366 00:18:36,490 --> 00:18:38,283 ไม่ ไม่ใช่เลย ไม่ 367 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 ฉันกำลังทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 368 00:18:39,785 --> 00:18:42,996 โอ้ นายมันไอ้เด็กเก๋าชักกระตุก เราจะไลฟ์สดเลยแล้วกัน 369 00:18:43,247 --> 00:18:45,499 โย่ เป็นยังไงกันบ้าง อินเทอร์เน็ต 370 00:18:45,582 --> 00:18:47,292 ฉันเอง ยังดักลาส 371 00:18:47,543 --> 00:18:51,088 ฉันกำลังอยู่กับใครเนี่ย ไอ้เด็กเก๋าชักกระตุก ไลฟ์กันสดๆ เลย 372 00:18:51,171 --> 00:18:53,966 รอบที่สอง เขากำลังจะอ้วกรดต้นคอของฉันแล้ว 373 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 เอาเลย เร็วเข้า อ้วกเลย 374 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 ทุกคน ช่วยกันเชียร์หน่อยเร็ว 375 00:18:57,094 --> 00:18:59,805 อ้วกๆๆ 376 00:18:59,888 --> 00:19:01,974 นี่พวก ฉันกำลังอยากดังน่ะ อ้วกใส่ฉันเลยสิ 377 00:19:02,057 --> 00:19:04,101 โยนไก่มาที่ฉันเลยสิ โยนบูร์ริโตใส่ฉันเลย (วันพฤหัสฯ) 378 00:19:09,314 --> 00:19:11,859 มุฮัมมัด ข้างนอกนี่ร้อนเหลือเกิน 379 00:19:12,401 --> 00:19:13,735 ฉันอยากได้กาแฟเย็นๆ สักแก้ว 380 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 - คุณไม่ใช่มุฮัมมัดนี่ - ไม่ ไม่ใช่ 381 00:19:17,698 --> 00:19:20,325 แต่ระหว่างเราสองคนนะ ผมทำกาแฟเย็นได้อร่อยกว่าอีกน่ะ 382 00:19:20,492 --> 00:19:22,828 - คุณต้องการอะไร - การเข้าพบราห์เมล 383 00:19:22,911 --> 00:19:24,621 - ไม่มีทางหรอกนะ - ก็คุณเป็นคนบอกเองนะ 384 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 ว่าคุณชอบมิกซ์เทปของโอมากๆ นี่ และผมกำลังบอกคุณว่าเขาคือแร็ปสตาร์ 385 00:19:28,167 --> 00:19:29,334 ทีนี้ก็เชื่อใจตัวเองซะ 386 00:19:29,418 --> 00:19:31,837 ลืมเรื่องอินเทอร์เน็ตสักแป๊บนึงเถอะนะ 387 00:19:31,920 --> 00:19:33,255 และสนใจที่ตัวเพลงน่ะ 388 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 ฉันชอบความตั้งใจของคุณนะ แต่ฉันต้องการกาแฟของฉัน 389 00:19:35,090 --> 00:19:37,301 ผมชอบใบหน้า ดวงตา ผม และรอยยิ้มของคุณ 390 00:19:39,136 --> 00:19:41,930 เอาล่ะ บางทีฉันอาจจะช่วยคุณ ให้เข้าพบกับราห์เมลได้อาทิตย์หน้า 391 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 สุดยอดไปเลย เรื่องหนึ่งนะ 392 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 โอกำลังไปสมัครนาวิกโยธินพรุ่งนี้ 393 00:19:46,101 --> 00:19:48,520 ดังนั้นวันนี้ผมอ้อนวอนคุณให้ช่วยหาทางให้หน่อยสิ 394 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 - คุณมันช่างตื๊อเหลือเกินนะ - บางคนก็ชอบนะที่เป็นแบบนี้ 395 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ไม่ใช่ฉันน่ะ 396 00:19:52,900 --> 00:19:54,568 มาที่สวนกราเมอซี่คืนนี้ 397 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 ฉันอาจจะพาคุณเข้าโชว์ส่วนตัวของเฟรนช์ได้ 398 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 "เฟรนช์" ที่ต่อท้ายด้วย "มอนแทนา" เหรอ 399 00:20:02,034 --> 00:20:03,285 มีแค่เขาคนเดียวนั่นแหละ 400 00:20:03,827 --> 00:20:05,996 โอ้ พระเจ้า ขอบคุณมากๆ ครับ 401 00:20:06,079 --> 00:20:10,000 ฟังนะ ผมสัญญาว่า... เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวังครับ 402 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 หวัดดี 403 00:20:14,087 --> 00:20:14,922 หวัดดีครับ 404 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 ลูกไม่ต้องเอาเสื้อผ้าไปเยอะแยะหรอกนะ 405 00:20:21,762 --> 00:20:22,804 มันจะต้องใส่แต่ชุดทหารน่ะ 406 00:20:22,888 --> 00:20:23,764 ผมรู้ครับ 407 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 นี่ ดูซะ เพื่อน 408 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 พวกเขาเรียกฉันว่าซารจ์ เพราะฉันเป็นหัวหน้าคนตลอดเลยน่ะ 409 00:20:41,198 --> 00:20:42,115 อยู่อย่างยิ่งใหญ่ 410 00:20:45,786 --> 00:20:48,622 เอาเลย ตอนนี้ อย่ามัวแต่เก็บอารมณ์อยู่อย่างนั้น 411 00:20:48,705 --> 00:20:50,374 ลูกได้ความกล้าหาญจากพ่อ อย่าเก็บมันไว้ 412 00:20:52,626 --> 00:20:54,670 นี่ พ่อไม่รู้ว่าเคยบอกเรื่องนี้กับลูกรึยัง 413 00:20:54,753 --> 00:20:58,882 แต่ตอนที่พ่ออายุเท่าลูก ผมเคยฝันว่าอยากเป็นนักแสดงหนัง 414 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 - จริงเหรอครับ - ใช่ๆ 415 00:21:02,427 --> 00:21:06,682 ใช่ พ่อไปเข้าคลาสเรียนต่างๆ พ่อเล่นละครและก็มีรูปโปสเตอร์เท่ๆ ด้วยนะ 416 00:21:08,475 --> 00:21:10,727 พ่อจะได้เป็นริโค ทับส์คนต่อไปแล้ว 417 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 รู้ไหม คนที่เป็นคู่หูในเรื่องไมแอมี ไวซ์น่ะ 418 00:21:16,942 --> 00:21:19,069 ลูกเคยได้ดูสักตอนของเรื่องไมแอมี ไวซ์ไหม 419 00:21:19,152 --> 00:21:20,487 พ่อหมายถึงเรื่องที่เจมี่ ฟ็อกซ์แสดงเหรอ 420 00:21:21,697 --> 00:21:24,283 - พ่อพยายามที่จะเป็นแบบเจมี่ ฟ็อกซ์เหรอ - โอเค พ่อแก่แล้ว 421 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 ประเด็นก็คือ... 422 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 พ่อเข้าใจความรู้สึกของลูกนะ 423 00:21:28,912 --> 00:21:32,249 เป็นนาวิกโยธินอาจจะไม่เท่ เหมือนเป็นเคนดริก ลามาร์ แต่... 424 00:21:33,333 --> 00:21:35,043 บางครั้งเราก็ต้องยอมรับกับโชคชะตา 425 00:21:35,168 --> 00:21:36,837 ไม่มีใครได้ทุกอย่างหรอกนะ 426 00:21:37,546 --> 00:21:40,173 แต่ถ้าเกิดผมยอมรับกับโชคชะตาผมเร็วเกินไปน่ะ 427 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 ลูกพ่อ ลูกอ้วกใส่วิซ คาลิฟา และเหตุการณ์นั้นมันก็โด่งดังไปทั่ว 428 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 เอาเถอะนะ ลูก ลูกต้องยอมรับกับความเป็นจริง ไม่มีใครที่สำเร็จจริงๆ เพราะเป็นแร็ปเปอร์หรอก 429 00:21:48,265 --> 00:21:50,225 ถึงจุดหนึ่งในชีวิต เราต่างก็ต้องโตขึ้นน่ะ 430 00:22:09,953 --> 00:22:10,996 อลิเซีย 431 00:22:11,538 --> 00:22:14,249 หวัดดี ยังมีคนชอบดื่มอาร์นี ปาล์มมีส์อยู่รึเปล่า 432 00:22:17,461 --> 00:22:19,254 ฟังนะ อลิเซีย ขอร้องล่ะ 433 00:22:19,546 --> 00:22:22,049 ผมกำลังคุกเข่าอยู่น่ะ มองผมที 434 00:22:22,132 --> 00:22:23,592 พนันเลยว่านายก็พูดแบบนั้นกับพวกผู้ชายทุกคน 435 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 เฟรนช์ มอนแทนาเลยนะ พี่ชอบเขามากๆ เลยนี่ตอนที่เขาเดตกับโคลอี้ 436 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 - ก็จริง - ทั้งหมดที่พี่ต้องทำก็แค่ทำตัวดีๆ กับโอเวน 437 00:22:29,890 --> 00:22:31,600 และไม่ต้องบอกเขาว่าพี่มีแฟนใหม่แล้ว 438 00:22:32,142 --> 00:22:34,269 - สำคัญมากเลยนะ อย่าบอกไป - เป็นไปไม่ได้ 439 00:22:34,353 --> 00:22:36,355 แฟนใหม่ฉันบอกว่าเขาจะมีปาร์ตี้คืนนี้ 440 00:22:36,438 --> 00:22:37,606 และฉันต้องไปที่นั่น 441 00:22:37,689 --> 00:22:39,191 อลิเซีย โอเวนต้องการให้พี่ช่วย 442 00:22:39,274 --> 00:22:41,735 คือแบบว่า เขากำลังจะไปสมัครเป็น นาวิกโยธินพรุ่งนี้ ช่วยหน่อยนะ 443 00:22:41,818 --> 00:22:43,445 เห็นใจพวกเราหน่อยเถอะนะ 444 00:22:43,528 --> 00:22:46,365 ฟังนะ ฉันรู้สึกสงสารโอเวนมากๆ จริงๆ นะ 445 00:22:47,240 --> 00:22:49,242 แต่ฉันแค่แบบ... คืนนี้ฉันไปไม่ได้น่ะ 446 00:22:51,036 --> 00:22:53,205 รู้อะไรไหม เดี๋ยวผมจ้างพี่ไปแล้วกัน 447 00:22:53,288 --> 00:22:54,164 ไม่! 448 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 - เท่าไร - สองหมื่นยูเอสดอลลาร์ 449 00:23:00,462 --> 00:23:01,296 อะไรนะ 450 00:23:01,671 --> 00:23:04,216 - นายไม่มีเงินมากขนาดนั้นหรอก - โอ้ ผมสาบานต่อพระเจ้าเลยว่าผมมี 451 00:23:04,341 --> 00:23:05,258 ใช่ ผมมีพอน่ะ 452 00:23:05,550 --> 00:23:08,345 แต่พี่ต้องสาบานด้วยชีวิตของพ่อ ว่าพี่จะไปที่นั่น โอเคนะ 453 00:23:10,722 --> 00:23:13,308 ที่ฉันต้องทำก็แค่ ไปที่โชว์ส่วนตัวของเฟรนช์ มอนแทนา 454 00:23:13,392 --> 00:23:16,061 และนายจะจ่ายฉันสองหมื่นยูเอสดอลลาร์ใช่ไหม 455 00:23:16,895 --> 00:23:19,773 - ไม่ใช่ "ฟรังก์คองโก" ที่ใช้อะไรไม่ได้นะ - ดอลลาร์น่ะ โอเคไหม 456 00:23:19,856 --> 00:23:20,774 คิดดูสิ 457 00:23:21,108 --> 00:23:21,942 ได้ 458 00:23:22,734 --> 00:23:25,362 - ไปก็ได้ - โอเค เป็นอันว่าสัญญาแล้วนะ ดี 459 00:23:25,445 --> 00:23:30,158 สองหมื่นยูเอสดอลลาร์ที่เป็นพันธบัตร กสิกรที่รัฐบาลออกให้แบบมีความเสี่ยงน้อย 460 00:23:30,242 --> 00:23:33,078 พวกมันจะเพิ่มค่าในปี 2050 นั่นคือของขวัญวันเรียนจบของผมที่ลุงอลันให้ไว้ 461 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 - เป็นของพี่แล้ว ยินดีด้วยนะ - อะไรนะ 462 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 ทุเรศน่า เจฟฟรีย์ 463 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 หวัดดี เป็นยังไงบ้าง ลูซี่ 464 00:23:41,336 --> 00:23:43,672 ม้วนบูร์ริโตนั่นให้ดูงามตาและดูแน่นๆ เหมือนที่ฉันชอบได้ไหม 465 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 อย่าให้ฉันต้องซัดนายกลิ้งด้วยชิมิชังกาเลยนะ 466 00:23:45,799 --> 00:23:46,842 เพราะนายก็รู้ว่าฉันทำแน่ 467 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 เซ็กซี่จังเลย 468 00:23:51,138 --> 00:23:54,558 อยู่นั่นเอง คนที่สามารถเป็น แร็ปเปอร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคนต่อไปที่มีชีวิตอยู่ 469 00:23:54,641 --> 00:23:58,478 และเลือกที่จะทิ้งความฝันเพื่อไปต่อสู้ เพื่ออิสรภาพของเราเหมือนกับเหล่าฮีโร่อเมริกา 470 00:23:58,562 --> 00:24:01,314 อยากเบาเสียงเพลงนั่นหน่อยไหม นายก็รู้ว่าเปิดเพลงในนี้ไม่ได้ 471 00:24:01,398 --> 00:24:02,524 โอเค ได้เลย 472 00:24:02,607 --> 00:24:04,818 เพราะเราจะไปดูการแสดงสดของเขากันคืนนี้ 473 00:24:04,943 --> 00:24:06,987 - เดี๋ยว อะไรนะ - เป็นการเลี้ยงส่งท้ายให้กับนาย 474 00:24:07,070 --> 00:24:09,698 ที่นั่งแถวหน้า ในโชว์โคตรส่วนตัวของเฟรนช์ มอนแทนา 475 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 จริงเหรอเนี่ย 476 00:24:10,699 --> 00:24:12,242 ฉันจะมาล้อเล่นเรื่องเฟรนชี่ได้ยังไงล่ะ 477 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 เร็วเข้า ออกไปข้างนอกกัน 478 00:24:16,121 --> 00:24:18,665 โอ้ ว้าว พ่อนายให้รถโรลส์รอยซ์มาขับเหรอ 479 00:24:18,748 --> 00:24:21,877 ก็ไม่เชิงน่ะ แต่มันเป็นคืนสุดท้ายของนายที่จะได้สนุกสุดเหวี่ยง 480 00:24:21,960 --> 00:24:23,420 เราต้องจัดหนักไปเลย เพื่อน 481 00:24:24,254 --> 00:24:26,298 พวก ฉันก็อยากไปด้วยสุดๆ น่ะ 482 00:24:26,381 --> 00:24:31,011 แต่แม่ฉันจะทำมื้อค่ำสำหรับการเลี้ยงส่งท้าย หรืออะไรสักอย่างเนี่ยแหละ มีตโลฟน่ะ 483 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 - นายก็มาได้นะถ้าต้องการ - ฉันกำลังพูดถึงที่นั่งแถวหน้าอยู่นะ 484 00:24:34,222 --> 00:24:37,225 ในโชว์ของเฟรนช์ มอนแทนา แล้วนายกำลังพูดถึงมีตโลฟเนี่ยนะ 485 00:24:50,947 --> 00:24:53,033 ขอกุญแจเข้าห้องน้ำหน่อยได้ไหมคะ ได้โปรด 486 00:24:56,620 --> 00:24:58,163 ฉันปวดฉี่น่ะ ต้องการกุญแจ 487 00:24:59,915 --> 00:25:00,790 ได้ครับ 488 00:25:01,374 --> 00:25:02,542 โทษทีครับ 489 00:25:03,543 --> 00:25:05,962 คุณขอกุญแจ ดังนั้นก็... 490 00:25:06,046 --> 00:25:08,215 หวังว่าเธอจะไป โชว์ของเฟรนช์ มอนแทนากับเราได้นะ 491 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 พี่สาวนายไปด้วยรึเปล่า 492 00:25:13,303 --> 00:25:16,223 พวก ร้านอาหารพ่อของนาย เลียนแบบร้านชิโปเล่มาทั้งดุ้นเลยรึเปล่า 493 00:25:16,515 --> 00:25:17,682 เธอยังโสดอยู่รึเปล่าน่ะ 494 00:25:18,058 --> 00:25:19,601 โสดแบบพร้อมที่จะหายโสดเลยล่ะ 495 00:25:22,437 --> 00:25:23,730 คืออลิเซียครับ... ซัมเมอร์ของคุณเป็นยังไงบ้างครับ 496 00:25:27,317 --> 00:25:28,151 ก็ดีนะ 497 00:25:30,820 --> 00:25:33,323 คุณได้ไปเที่ยวที่ไหนที่เจ๋งๆ บ้างรึเปล่า 498 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ก็ไม่นะ 499 00:25:37,953 --> 00:25:38,828 เจ๋ง 500 00:25:41,081 --> 00:25:42,624 คุณได้ไปดูหนังช่วงซัมเมอร์นี้รึเปล่า 501 00:25:42,874 --> 00:25:44,960 ฉันไม่ชอบดูหนังฮอลลีวูดมากๆ เลยน่ะ 502 00:25:45,293 --> 00:25:48,088 ฉันชอบพวกหนังฝรั่งเศสยุคหลังๆ น่ะ 503 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 ใช่เลย โย่ ผมก็ชอบหนังฝรั่งเศสยุคหลังมากๆ 504 00:25:50,840 --> 00:25:52,008 โอ้ เธอชอบขนาดนั้นเลยเหรอ 505 00:25:52,092 --> 00:25:54,094 คือแบบว่า แน่นอนผมชอบเรื่องเบรธเลส 506 00:25:56,555 --> 00:25:58,223 โอเค ก็ดีนะ 507 00:25:59,057 --> 00:25:59,891 ดีเลยนะ 508 00:26:02,185 --> 00:26:03,603 ฉันก็รู้สึกแย่เกี่ยวกับเรื่องเด็กเก๋าชักกระตุกน่ะ 509 00:26:05,480 --> 00:26:06,856 - ช่างมันน่ะ - เหรอ 510 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 - รู้ไหม เดี๋ยวมันก็ซาไปเอง - ตอนนี้อยากเป็นนาวิกโยธินเหรอ 511 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 ใช่ รู้ไหม ชีวิตก็ต้องเดินต่อไป 512 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 ไม่มีใครที่ได้ทุกอย่างหรอก จริงไหม 513 00:26:13,780 --> 00:26:15,323 คือมันก็คือชีวิตน่ะ ถูกไหม 514 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 หวังว่าไม่นะ 515 00:26:18,201 --> 00:26:19,035 จริงด้วย 516 00:26:21,329 --> 00:26:23,832 นี่คนขับรถ ช่วยเร่งแอร์ให้หน่อยสิ 517 00:26:23,915 --> 00:26:25,625 มันร้อนเหลือเกิน ขอบคุณมากๆ นะ 518 00:26:25,709 --> 00:26:28,461 พวกนายสักคนต้องย้ายมานั่งข้างหน้านะ นี่มันไร้สาระสิ้นดี 519 00:26:28,962 --> 00:26:30,046 - คุณครับ - ไร้สาระสิ้นดี 520 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 แล้วเขาไปไหนล่ะเนี่ย 521 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 - ฉันควรบีบแตรอีกทีไหม - ไม่ต้อง 522 00:26:50,233 --> 00:26:51,192 ฮัลโหล 523 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม 524 00:27:01,661 --> 00:27:03,246 โย่ หวัดดี 525 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 นายคือคนที่จะเอารถผมไปจอดใช่ไหม 526 00:27:05,540 --> 00:27:07,917 เพราะฉันค่อนข้างเป็นคนเรื่องเยอะหน่อยน่ะ 527 00:27:08,251 --> 00:27:10,920 แค่เอากุญแจรถไปวางไว้ตรงโต๊ะ เดี๋ยวฉันจะเอาไปจอดให้นะ พวก 528 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 - เดี๋ยวนะ พวก นายกำลังดูหนังโป๊อยู่เหรอ - ไม่ใช่ มันเป็นวิดีโอให้ความรู้น่ะ 529 00:27:16,468 --> 00:27:18,720 หมอคนนั้นกำลังมีอะไรกับ เต้านมของพยาบาลสองคนในเวลาเดียวกัน 530 00:27:18,803 --> 00:27:20,764 - ใช่ ฉันเป็นนักศึกษาเตรียมแพทย์น่ะ - ว้าว 531 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 โอเค ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าตอนนี้ฉันต้องพูดออกไปแบบนี้ 532 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 แต่กรุณาอย่าช่วยตัวเองในรถของฉันนะ ตกลงนะ 533 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 - รถคันไหนของนาย - คันสีขาวน่ะ 534 00:27:28,355 --> 00:27:29,606 แฟนทอมคันใหญ่นั่นน่ะ 535 00:27:29,689 --> 00:27:30,565 เข้าใจแล้ว 536 00:27:30,649 --> 00:27:33,318 - ห้ามช่วยตัวเองนะ - หายห่วงเลย พวก เดี๋ยวดูแลให้ 537 00:27:33,401 --> 00:27:35,153 (ที่ขายบัตร/ที่รับบัตร) 538 00:27:37,530 --> 00:27:39,157 - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ - ให้จังหวะฉันหน่อยสิ 539 00:27:39,240 --> 00:27:40,116 - ไม่ - ใช่ 540 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 โอเค นามสกุลของผมคือเลอวีน ส่วนชื่อของผมคือเจฟฟรีย์ 541 00:27:43,161 --> 00:27:45,914 ก็เหมือนเป็นชายที่ข้อเท้าเคล็ด คุณควรตรวจดูชื่อของผมดีๆ 542 00:27:47,666 --> 00:27:50,210 โทษที คุณช่วยตรวจดูชื่อเจฟฟรีย์ เลอวีนทีครับ 543 00:27:51,002 --> 00:27:52,712 - ตรวจแล้ว ไม่มีชื่อคุณค่ะ - อะไรนะ 544 00:27:53,046 --> 00:27:55,298 ไม่ เป็นไปไม่ได้ คุณตรวจดูกลุ่มรายชื่อของราห์เมลยัง 545 00:27:55,382 --> 00:27:57,509 - ดูแล้วค่ะ - งั้นช่วยตรวจดูชื่อโอทีครับ 546 00:27:57,592 --> 00:28:00,011 สะกดด้วย "สระโอ" แล้วก็ตามด้วย "อ อ่าง" 547 00:28:00,095 --> 00:28:01,137 ไม่มีชื่อโอค่ะ 548 00:28:01,763 --> 00:28:02,681 แล้ว... 549 00:28:04,974 --> 00:28:05,975 เด็กเก๋าชักกระตุกล่ะ 550 00:28:07,894 --> 00:28:09,521 โอ้ พระเจ้า คุณเองเหรอ 551 00:28:10,188 --> 00:28:11,898 โอ้ พระเจ้า คุณโอเคนะ 552 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 ครับ โอเคครับ ขอบคุณนะ 553 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 ชื่อนี้ก็ไม่มีเหมือนกัน ดังนั้นฉันคงให้พวกคุณเข้าไปไม่ได้ 554 00:28:17,570 --> 00:28:19,197 โอ้ ให้ตายสิ 555 00:28:20,031 --> 00:28:21,116 - โทษทีนะ - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 556 00:28:21,449 --> 00:28:25,161 เป็นอะไรไหมถ้าฉันขอเวลาแป๊บเดียวถ่าย... สำหรับลูกชายของฉันน่ะ 557 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 รู้ใช่ไหมว่าขออะไร แค่... 558 00:28:27,706 --> 00:28:28,665 แต่คุณต้องทำท่าชักด้วยนะ 559 00:28:29,457 --> 00:28:30,792 ทำท่าชักน่ะ รู้ไหม 560 00:28:31,376 --> 00:28:32,252 ทำท่าชัก 561 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 เยี่ยมเลย เยี่ยมมากๆ 562 00:28:35,839 --> 00:28:36,756 โอเค ขอบใจนะ 563 00:28:38,425 --> 00:28:39,342 ลาก่อน พ่อหนุ่มน้อย 564 00:28:39,426 --> 00:28:42,595 เจสสิก้า นี่เป็นการฝากข้อความครั้งที่ห้าแล้วนะ นี่ผมต้องส่งนกพิราบไปบอกไหม 565 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 คุณทำให้ผมดูแย่มากๆ ต่อหน้าลูกค้าของผม 566 00:28:44,764 --> 00:28:45,724 (โชว์ของเฟรนช์ มอนแทนาคืนนี้) 567 00:28:45,807 --> 00:28:47,517 เจฟฟ์กำลังเดือดสุดๆ เลย 568 00:28:47,726 --> 00:28:50,562 เขามีจิตใจที่ดี แต่เขาต้องหยุดสาดอารมณ์บ้าง 569 00:28:50,645 --> 00:28:51,813 เขาจะกลายเป็นเหมือนพ่ออยู่แล้ว 570 00:28:51,896 --> 00:28:54,107 นั่นคือสิ่งที่เขากลัวมากที่สุดในชีวิต 571 00:28:54,190 --> 00:28:57,152 ส่วนตัวฉันก็แทบจะรับไม่ไหว แต่ฉันก็กำลังจะเป็นเหมือนแม่ของฉัน 572 00:28:57,610 --> 00:28:58,778 ผมค่อนข้างชอบแม่ของคุณนะ 573 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 ทุกอย่างโอเคไหมหรือว่า... 574 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 โทษทีนะ ฉันต้องไปแล้ว 575 00:29:06,745 --> 00:29:09,164 แต่ขอให้โชคดีกับการเป็นนาวิกโยธิน เธอต้องทำได้ดีแน่ๆ 576 00:29:13,501 --> 00:29:14,586 คุณกำลังไปไหนน่ะ 577 00:29:14,794 --> 00:29:16,588 ฉันต้องไปเจอเพื่อนน่ะ 578 00:29:16,671 --> 00:29:19,591 นี่ ถ้าอยากตามมา ก็ไปที่ ถนนเบย์ 245 นะ 579 00:29:19,924 --> 00:29:21,468 ถ้าอยากไปนะ มันอยู่ที่บุชวิกน่ะ 580 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 บ้าเอ๊ย 581 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 โอเค ฉันติดต่อคนที่จัดการเรื่องตั๋วของฉันไม่ได้ 582 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 แต่ฉันติดต่อไปที่เบอร์นาร์ดได้ เด็กฝึกงานคนนั้นน่ะ 583 00:29:29,642 --> 00:29:31,019 อลิเซียไปแล้ว 584 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 เพื่อน ช่างหัวเธอเถอะนะ ฟังนะ... 585 00:29:33,104 --> 00:29:35,398 เรามีเรื่องสำคัญกว่า ที่เราต้องกังวลกันคืนนี้ โอเคนะ 586 00:29:35,482 --> 00:29:37,567 ฉันไม่อยากบอกนาย เพราะว่าฉันไม่อยากทำให้นายหวั่นน่ะ 587 00:29:37,650 --> 00:29:39,319 และฉันก็รู้ว่ายังไงนายก็คงไม่มา แต่ว่า... 588 00:29:39,402 --> 00:29:41,905 ราห์เมลอยู่ด้านหลังเวที และเขาพร้อมที่จะเซ็นสัญญานายแล้ว 589 00:29:41,988 --> 00:29:44,324 - หุบปากไปเลย - พวก อ่านอีเมลเองดูสิ 590 00:29:47,035 --> 00:29:49,412 นี่คือวิธีการต่างๆ ที่จะไปรับตั๋วกัน 591 00:29:50,246 --> 00:29:55,418 มันเขียนไว้เลยว่า "อาจจะให้โอเข้าพบราห์เมลได้สักแป๊บหนึ่ง 592 00:29:55,502 --> 00:29:57,545 แต่ไม่สัญญานะ" และก็มีรูปยิ้มเนี่ยนะ 593 00:29:57,629 --> 00:29:59,589 รูปยิ้มนั่นแหละที่สำคัญ 594 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 โอเวน เราก็แค่ต้องเข้าไปเอง 595 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 และนายก็แค่ แร็ปออกไปเจ๋งๆ สักท่อนให้ราห์เมลฟัง 596 00:30:05,011 --> 00:30:08,890 ไม่ใช่ไปอ้วกพุ่งใส่ใครเข้านะ และก็แค่นั้นแหละ เราก็จะได้เซ็นสัญญากัน 597 00:30:08,973 --> 00:30:11,434 งั้นนายก็โกหกและราห์เมล ก็ไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อมาเซ็นสัญญากับเรา 598 00:30:11,518 --> 00:30:12,560 ราห์เมลมาที่นี่ 599 00:30:12,769 --> 00:30:15,980 และเขาสามารถเซ็นสัญญากับเรา ถ้านายแค่มีลูกบ้าและทำตามแผนที่ฉันบอก 600 00:30:16,397 --> 00:30:17,565 ฉันชอบความพยายามของนายมากๆ เลย 601 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 - นายเป็นหนึ่งในเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน ถูกไหม - "หนึ่งใน" เหรอ 602 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 แต่เข้าใจหน่อยนะ มันจบแล้ว 603 00:30:23,446 --> 00:30:24,280 มันจบแล้ว 604 00:30:26,866 --> 00:30:28,076 เพื่อน นายจะไปไหนเนี่ย 605 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 ไปบรุกลินเพื่อไปหาอลิเซีย 606 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 อลิเซียมีแฟนใหม่แล้ว 607 00:30:32,914 --> 00:30:33,998 คืนนี้โกหกเป็นครั้งที่สองแล้วนะ 608 00:30:34,207 --> 00:30:36,459 ฉันขอโทษ โอเคไหม 609 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 แต่ฉันไม่อยากเห็นนาย ทำให้คืนสุดท้ายของนายสูญเปล่า 610 00:30:39,587 --> 00:30:42,674 ฉันเลือกที่จะทำให้คืนสุดท้ายของฉันสูญเปล่า ไปกับการพยายามตามจีบพี่สาวนาย 611 00:30:42,757 --> 00:30:47,178 ดีกว่าการไปแร็ปให้ผู้บริหารค่ายซึ่งเขาจะไม่ยอม เซ็นสัญญาให้ไอ้เด็กเก๋าชักกระตุกหรอกนะ 612 00:31:15,456 --> 00:31:16,332 โอเวน 613 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 - เธอมาจริงๆ ด้วย - ใช่แล้ว 614 00:31:20,003 --> 00:31:21,462 เอานี่ ที่รัก เหล้าชั้นดีหายาก 615 00:31:23,423 --> 00:31:29,178 เหล้าบีตเตอร์พื้นบ้าน และผมก็ใส่ขิงลงไปเพื่อคุณโดยเฉพาะเลย 616 00:31:30,138 --> 00:31:31,180 - โอเคไหม - ครับ 617 00:31:31,306 --> 00:31:32,682 โอเวน นี่คือบรุกลิน 618 00:31:33,349 --> 00:31:34,976 ใช่ ไม่ต้องบอกหรอก ผมรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 619 00:31:36,394 --> 00:31:39,063 ไม่ใช่ ผมชื่อบรุกลินน่ะ 620 00:31:40,231 --> 00:31:42,317 ถูกตั้งชื่อให้เหมือนกับ ชื่อลูกชายของเดวิด เบคแคมเหรอ 621 00:31:44,235 --> 00:31:47,322 ไม่ ผมแก่กว่าลูกของเขามากๆ น่ะ เขาคือใครเหรอ 622 00:31:47,614 --> 00:31:49,574 นี่เป็นเพื่อนสนิทของน้องชายฉันน่ะ 623 00:31:49,657 --> 00:31:51,743 และพรุ่งนี้เขาจะไปสมัครเป็นนาวิกโยธินแล้ว 624 00:31:52,285 --> 00:31:54,913 เจ๋ง ผมอิจฉามากๆ เลย 625 00:31:55,246 --> 00:31:58,625 ตู้เสื้อผ้าสำหรับการใส่ไปงานต่างๆ ของผม ได้แรงบันดาลใจมาจากชุดทหารเลย 626 00:31:58,917 --> 00:32:01,002 ที่รัก ชุดที่ผมชอบคืออะไรนะ 627 00:32:01,085 --> 00:32:02,670 - ฉันไม่รู้สิ - ชุดทหารไง 628 00:32:03,588 --> 00:32:04,547 เจ๋ง 629 00:32:08,426 --> 00:32:09,677 - โย่ - โย่ 630 00:32:09,761 --> 00:32:13,306 เอานี่ ใบผ่านทุกพื้นที่สำหรับวีไอพีสามใบของนาย 631 00:32:13,389 --> 00:32:16,309 พวก ขอบคุณมากๆ เลยนะ ครั้งนี้ฉันเป็นหนี้บุญคุณนายมากๆ เลย 632 00:32:16,392 --> 00:32:17,977 นายอยากได้อะไร ขอให้บอก 633 00:32:18,061 --> 00:32:20,647 โย่ ไม่ต้องกังวลหรอก พวก ไอ้เรื่องเด็กเก๋าชักกระตุกนั่นมันไม่ถูกต้องอยู่แล้ว 634 00:32:20,730 --> 00:32:22,982 อะไรก็ตามที่ฉันช่วยโอได้ บอกมาเลยนะ เดี๋ยวฉันจัดการให้ 635 00:32:23,066 --> 00:32:24,067 เยี่ยมเลย เพื่อน 636 00:32:24,692 --> 00:32:27,236 โย่ เดี๋ยวฉันอาจจะต้องไปแล้ว ต้องไปเอาเขามาน่ะ 637 00:32:27,320 --> 00:32:29,948 อันที่จริงแล้ว ฉันขอถามอะไรหน่อยสิ 638 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 อะไรก็ได้ ว่ามาเลย 639 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 ขอฉันใส่นาฬิกานายหน่อย 640 00:32:33,993 --> 00:32:35,620 อะไรนะ ไม่ เอาจริงเหรอ 641 00:32:35,995 --> 00:32:37,747 นายชอบนาฬิกาเรือนนี้เหรอ มันไม่ได้ดูเจ๋งอะไรเลยนะ 642 00:32:37,830 --> 00:32:40,917 "อะไรนะ จริงดิ นายชอบมันเหรอ" พวก มันคือโรเล็กซ์เรือนทองนะ 643 00:32:41,000 --> 00:32:42,585 ใครๆ ก็ชอบเรือนนี้ โอเคไหม 644 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 ฉันอยากใส่เพื่อเอาไปอวด พวกแฟนเพลงที่นี่น่ะ พวก ขอร้องล่ะ 645 00:32:45,129 --> 00:32:47,924 ช่วยคนสักคนนะ ฉันเป็นเด็กฝึกงานที่ไม่ได้ ค่าจ้างและนั่นคือคอนเสิร์ตของเฟรนช์ มอนแทนา 646 00:32:48,007 --> 00:32:51,135 ตกลงๆ ฉันกำลังคิดถึงเรื่อง คนรับรองสำหรับงานต่อไปของนายน่ะ 647 00:32:51,219 --> 00:32:53,221 แต่ก็เอานี่ โรเล็กซ์น่ะ 648 00:32:57,308 --> 00:32:58,893 โอ้ ไม่ รู้ไหมว่าตอนนี้เวลาอะไร 649 00:32:59,352 --> 00:33:01,020 เวลาที่นกเขาของฉันจะถูกอมแล้วไง 650 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 เยี่ยมเลย 651 00:33:02,855 --> 00:33:05,024 นี่ นายทิ้งอาหารหรืออะไรไว้ในรถเหรอ 652 00:33:05,108 --> 00:33:06,776 อะไรนะ ไม่มี ที่นั่งพวกนี้มันเหนียวๆ น่ะ พวก 653 00:33:11,239 --> 00:33:12,907 ยังไงก็ตามที เดี๋ยวเจอกันข้างในนะ พวก 654 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 - เจอกัน - ราห์เมลกำลังจอดรถอยู่น่ะตอนนี้ 655 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 นั่งทับน้ำอสุจิ 656 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 รสหวานจากมวลหมู่เทพ 657 00:33:20,581 --> 00:33:24,627 รสชาติที่มาจากผลไม้ รสชาติที่เข้มข้นกับสีสันที่เข้มข้นมากๆ 658 00:33:24,711 --> 00:33:27,630 น่าจะมาจากทางใต้ของฝรั่งเศส ผมกำลังนึกถึงทางเหนือของแคลิฟอร์... 659 00:33:27,714 --> 00:33:28,923 บ้าเอ๊ย 660 00:33:29,007 --> 00:33:31,426 โอ้ โทษทีครับ คุณโอเคนะ 661 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 ไม่ ผมไม่โอเค 662 00:33:32,969 --> 00:33:35,930 ชุดนี้เป็นของยี่ห้อเซนต์ ลอเรนต์เลยนะ พวก 663 00:33:36,180 --> 00:33:38,349 - เดี๋ยวก็ล้างออก - ไม่ ล้างไม่ออกแน่ 664 00:33:38,725 --> 00:33:39,559 พระเจ้า 665 00:33:39,851 --> 00:33:43,229 ผมยังไม่มีโอกาส ได้โพสต์ชุดที่ใส่ในวันนี้ลงไอจีเลย 666 00:33:43,646 --> 00:33:45,773 เราต่างก็รู้ว่าชุดนี้จะเรียกคะแนนไลก์ได้เป็นร้อย 667 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 บ้าเอ๊ย 668 00:33:49,819 --> 00:33:54,699 นั่นคือแบบที่คุณชอบเหรอ ผู้ชายแนวสำอางที่ติดโซเชียลแบบนั้นน่ะ 669 00:33:54,782 --> 00:33:56,951 โอ้ ไม่ใช่ เขาแค่ชอบแฟชั่นมากๆ น่ะ 670 00:33:57,035 --> 00:33:59,162 ไม่รู้ว่าเขาเป็นผู้ชายแนวสำอางรึเปล่า 671 00:33:59,787 --> 00:34:02,290 อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้ใส่พวก ผ้าพันคอพองๆ หนาๆ เว่อร์ๆ 672 00:34:02,874 --> 00:34:04,333 ใช่ๆ ใช่เลย 673 00:34:08,046 --> 00:34:08,963 เราออกไปจากที่นี่ดีไหม 674 00:34:10,339 --> 00:34:11,174 อะไรนะ 675 00:34:11,549 --> 00:34:12,633 คุณอยากไปไหม 676 00:34:13,426 --> 00:34:15,386 - กับเธอเหรอ - ใช่ 677 00:34:16,137 --> 00:34:18,139 อะไรที่จะเหมือนกว่าหนังฝรั่งเศสยุคหลังได้อีกล่ะ 678 00:34:18,222 --> 00:34:22,643 กับการที่หนีออกไปแบบดื้อๆ กับชายลึกลับที่อายุน้อยกว่า 679 00:34:22,810 --> 00:34:25,563 แต่เธอไม่ได้เป็นชายลึกลับ เพราะฉันรู้จักเธอมาครึ่งชีวิตของเธอเลยน่ะ 680 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 ใช่ ในฐานะเพื่อนของน้องชายคุณ 681 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 โอเค ผมเข้าใจดีน่ะ 682 00:34:29,442 --> 00:34:32,612 แต่ยังมีอีกหลายส่วนเลยนะ ที่คุณยังไม่รู้จักเกี่ยวกับตัวผม 683 00:34:32,779 --> 00:34:35,406 อีกด้านทั้งหมดที่ลึกลับที่กำลังรอให้คุณได้รับรู้ 684 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 โอเวนตอนเมาก็โรแมนติกดีนะ 685 00:34:37,658 --> 00:34:43,414 นึกภาพเราไว้นะ โอเค กำลังแชร์ เบียร์มอลต์แบบพรีเมียมขนาด 40 ออนซ์เย็นๆ 686 00:34:43,498 --> 00:34:48,086 กำลังถกกันเรื่องชีวิตและดูพระอาทิตย์ขึ้น จากชั้นดาดฟ้าของตึกวิลเลียมสเบิร์ก 687 00:34:48,711 --> 00:34:50,546 ใช่ไหม ไปนะ 688 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 เราซื้อมันฝรั่งใส่เกลือและน้ำส้มสายชู แบบในยุค 40 ไปด้วยได้ไหม 689 00:34:55,593 --> 00:34:58,304 ได้สิ แน่นอนเลย ได้ ได้เลย 690 00:34:58,387 --> 00:35:01,891 และถ้าคุณมีบัตรไอดีที่ใช้ได้ เดี๋ยวผมจะจัดการ เรื่องอารมณ์แบบยุค 40 และมันฝรั่งเอง 691 00:35:01,974 --> 00:35:02,934 ช่างกล้าจังนะ 692 00:35:03,059 --> 00:35:04,769 บอกลาบรุกลินและไปกันเลย 693 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 เธอน่ารักจังเลย 694 00:35:10,942 --> 00:35:14,654 - โอเค แต่อย่าต่อท้ายด้วยคำว่า "แต่" นะ - ได้ 695 00:35:14,737 --> 00:35:16,030 - ฉันจะไม่พูดคำว่า "แต่" แล้วกัน - ตกลง 696 00:35:16,114 --> 00:35:17,990 อย่างไรก็ตาม ฉันต้องไปดูเขาหน่อยน่ะ 697 00:35:20,118 --> 00:35:23,162 - เธอกลิ่นเหมือนบูร์ริโตเลยนะ - ใช่ โทษทีนะ 698 00:35:23,246 --> 00:35:26,082 ไม่ต้องขอโทษหรอก ถ้าฉันจะต้อง กินอาหารสักอย่างไปตลอดชีวิตของฉัน 699 00:35:26,165 --> 00:35:28,292 มันก็คงจะเป็นถั่วกับบูร์ริโตใส่ชีส จากร้านชิปโอลีส์น่ะ 700 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 และคุณกำลังบอกผมว่านี่มันไม่ใช่พรหมลิขิตเหรอ 701 00:35:30,753 --> 00:35:33,756 และอีกอย่างนะ ในฐานะ ที่เป็นผู้สืบทอดอาณาจักรของร้านชิปโอลีส์ 702 00:35:33,840 --> 00:35:37,176 ถ้านอนกับผม การันตีเลยว่า คุณจะได้กินกัวคาโมเลแบบฟรีๆ ไปตลอดชีวิต 703 00:35:37,844 --> 00:35:38,845 ว้าว 704 00:35:38,970 --> 00:35:42,682 นี่นายยังใช้ประโยคจีบสาวปัญญาอ่อนนั่น ที่บอกว่า "กัวคาโมเลแบบไม่อั้น" อยู่อีกเหรอ 705 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 - เพราะฉันมีอะไรที่เจ๋งกว่านั้นอีก - โอ้ ไม่ นายได้บัตรมาแล้ว 706 00:35:47,603 --> 00:35:49,147 แน่นอน ฉันได้มาจนได้ 707 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 ฉันตามจนได้มาน่ะ โอเคนะ 708 00:35:50,690 --> 00:35:52,817 เด็กคนนี้มักจะทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้ 709 00:35:52,900 --> 00:35:54,652 เด็กคนนี้ไม่ค่อย จะทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้ 710 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 เธอพูดถูก แท้จริงแล้วเด็กคนนี้ ไม่เคยจะทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้ 711 00:35:57,530 --> 00:35:59,949 โอเค ก็นี่ไง ฉันทำได้แล้ว กำลังทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้ 712 00:36:00,032 --> 00:36:02,785 ทีนี้ เราจะไปกันได้รึยัง หรือนายอยากสังสรรค์มีเซ็กซ์หมู่กับพวกวีแกน 713 00:36:02,869 --> 00:36:05,079 - ซึ่งกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว - ที่รัก 714 00:36:07,081 --> 00:36:09,417 เอากางเกงยีนกับเสื้อไปแช่ในน้ำยาซักรีดแล้ว 715 00:36:09,500 --> 00:36:12,837 แต่คุณช่วยผมล้างไวน์แดงออกจาก รองเท้ากีฬารุ่นวินเทจของผมหน่อยได้ไหม 716 00:36:13,337 --> 00:36:14,547 ผมหวั่นใจมากๆ เลย 717 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 พอกันที 718 00:36:17,925 --> 00:36:21,179 (เฟรนช์ มอนแทนา) 719 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 ขอบอกให้ชัดเจนก่อนนะ ฉันจะไม่ไปแร็ปให้ใครฟังนะ 720 00:36:29,520 --> 00:36:31,981 จริงๆ แล้วฉันมาที่นี่เพื่อฟังเพลง และพยายามนอนกับพี่สาวของนาย 721 00:36:32,356 --> 00:36:35,359 - ฉันรู้ ไม่ได้จะพูดแบบนั้นน่ะ - โอเค ฉันจะลืมเรื่องที่นายพูดไปแล้วกัน 722 00:36:35,443 --> 00:36:37,778 ถ้านายสัญญาว่าอย่างน้อย จะไปคุยกับราห์เมลด้านหลังเวที ขอร้องล่ะ 723 00:36:37,862 --> 00:36:39,864 นี่ นั่นใช่เด็กเก๋าชักกระตุกรึเปล่า 724 00:36:42,658 --> 00:36:43,534 นายพูดว่าไงนะ 725 00:36:43,618 --> 00:36:45,578 ผมพูดว่า นั่นใช่เด็กเก๋าชักกระตุกรึเปล่า 726 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 โอเค ชื่อนั้นมันฟังดูไม่ดีเลยนะ 727 00:36:48,247 --> 00:36:50,917 จริงๆ แล้วมันฟังดูน่าเคืองกันมากๆ เลย นายควรขอโทษเพื่อนฉันนะ 728 00:36:51,000 --> 00:36:53,586 ขอร้องล่ะ อย่าร้ายกันนักเลย มันตลกดีออก 729 00:36:53,669 --> 00:36:55,796 นายอยากเห็นอะไรที่ตลกไหมล่ะ 730 00:36:56,881 --> 00:36:59,675 นายมันไอ้ทุเรศและยังใส่กางเกงสแล็คอีกนะ 731 00:36:59,759 --> 00:37:02,386 นายทำตัวทุเรศไม่ได้นะ เวลาที่ใส่กางเกงสแล็คน่ะ 732 00:37:02,470 --> 00:37:06,349 โดนซะแล้ว อย่างโหด โย่ คุณน่าจะไปสมัครเป็นนาวิกโยธินนะ 733 00:37:09,352 --> 00:37:12,563 - สนุกให้สุดเหวี่ยงกันไปเลยกับโชว์นี้ เร็วเข้า - บ้าจัง ฉันว่านี่เป็นเพลงสุดท้ายแล้ว 734 00:37:12,647 --> 00:37:15,024 ทุกคน ไว้ใจผมได้ เราจะได้เห็นวิวที่ดีกว่าตรงด้านหลังเวที 735 00:37:15,107 --> 00:37:16,317 - พร้อมนะทุกคน - ไม่ ไม่หรอก 736 00:37:16,400 --> 00:37:18,778 ตรงด้านหลังเวทีไม่เห็นอะไรหรอก ใครๆ ก็รู้เรื่องนั้นดี 737 00:37:18,861 --> 00:37:22,073 แล้วพี่รู้อะไรบ้าง เกี่ยวกับการอยู่ด้านหลังเวที อลิเซีย 738 00:37:22,156 --> 00:37:26,077 ฉันรู้ว่าถ้าอยู่ด้านหลังเวที ฉันไม่สามารถ เห็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นบนเวทีได้ เจ้าโง่เอ๊ย 739 00:37:27,161 --> 00:37:29,914 โอ้ ให้ตายเถอะ นั่นมันก็จริงสุดๆ เลยนะ บ้าเอ๊ย 740 00:37:30,623 --> 00:37:31,624 บ้าที่สุด (เจสสิก้า - เลขาฯ ของราห์เมล) 741 00:37:33,209 --> 00:37:34,377 บ้าเอ๊ยๆๆ 742 00:37:34,460 --> 00:37:35,920 (คุณอยู่ไหน ราห์เมลอยู่ที่นี่แล้ว อย่าทำพังซะล่ะ) 743 00:37:36,003 --> 00:37:38,297 โทษทีน่ะ ขอทางหน่อย ขอโทษที 744 00:37:38,381 --> 00:37:40,633 - ไปแถวหน้าเลย - โอเค 745 00:37:52,186 --> 00:37:54,730 นายมีเวลาห้านาที แล้วเราจะไปตรงด้านหลังเวทีนะ โอเคไหม 746 00:37:54,814 --> 00:37:55,982 - ได้ - ดี 747 00:37:58,734 --> 00:38:00,528 โย่ หวัดดีครับ 748 00:38:00,611 --> 00:38:02,071 เคยนอนกับชายผิวขาวรึยัง 749 00:38:03,531 --> 00:38:05,032 ไม่มีใครอยากนอนกับชายผิวขาวหรอกนะ 750 00:38:05,116 --> 00:38:08,869 พวกนายมันโลกแคบ แต่นายก็เข้ามาจีบได้ดี เราก็เพลิดเพลินดีนะ 751 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 คืนนี้พวกคุณสนุกกันไหม 752 00:38:13,874 --> 00:38:17,628 นครนิวยอร์ก มีผู้หญิงเซ็กซี่มากมายที่อยู่ในที่เดียวกัน 753 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 ผมจะขอยืมไปสักคนแล้วกันนะคืนนี้ โอเคไหม 754 00:38:23,634 --> 00:38:25,970 เดี๋ยวก่อน ผมเห็นคนที่ผมชอบแล้ว 755 00:38:27,513 --> 00:38:29,056 ตรงนั้น 756 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 ขึ้นมาบนเวทีหน่อยเร็ว สาวน้อย 757 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 ขึ้นมาบนเวที และดื่มด่ำไปกับคืนที่ยากจะลืมเลือนกัน 758 00:38:34,186 --> 00:38:36,272 ผมต้องการให้คุณช่วยร้องเพลงสุดท้ายนี้ในคืนนี้ 759 00:38:36,355 --> 00:38:37,523 เดี๋ยวฉันมานะ 760 00:38:40,484 --> 00:38:41,694 - บ้าจริงเลย - ขึ้นมาเลย 761 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 ชูมือให้เธอหน่อยได้ไหม 762 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 ว่าไง สาวน้อย 763 00:38:47,783 --> 00:38:52,413 มันไม่ดีพอสำหรับผมตั้งแต่ที่ผมได้อยู่กับคุณ 764 00:38:55,333 --> 00:38:57,460 นี่ คุณช่าง... 765 00:38:57,543 --> 00:38:59,879 ยากที่จะลืมได้ 766 00:38:59,962 --> 00:39:02,340 ผมขออยู่กับคุณสองต่อสองแล้วกัน 767 00:39:05,134 --> 00:39:06,135 ทำไมล่ะ 768 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 ก็ผมรู้สึกว่าตัวเองนั่นเป็นคนใหม่ เหมือนที่บูสซี่พึ่งออกมาจากคุก 769 00:39:08,471 --> 00:39:10,473 ถ้าพวกเขาอยากดราม่ากัน ก็ไปหาอูซี่เลย 770 00:39:10,848 --> 00:39:12,600 พาคนทั้งทีมไปล่องเรือกัน 771 00:39:13,142 --> 00:39:15,353 ทำสิ่งต่างๆ ที่คุณไม่เคยแม้แต่จะได้เห็นในภาพยนตร์ 772 00:39:15,436 --> 00:39:18,064 ไปกับผม ไปกับผมนะ แม่คุณเธอ 773 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 - ผมมันคนหัวแข็งแต่... - บั้นท้ายเธอนั่นช่างนุ่มนวล 774 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 เธออยากใช้นามสกุลร่วมพร้อมกับแหวนแต่งงาน 775 00:39:22,860 --> 00:39:25,696 เพราะผมจะโปยเงินสดไปสักหนึ่งล้าน บอกเธอให้เอามันมารองนอน - ใช่ คุณช่าง... - ยากที่จะลืมได้ 776 00:39:29,325 --> 00:39:31,827 ผมขออยู่กับคุณสองต่อสองแล้วกัน 777 00:39:33,829 --> 00:39:35,498 โย่ นั่นแฟนนายเหรอ 778 00:39:36,665 --> 00:39:37,583 เปล่าน่ะ 779 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ขอบคุณพระเจ้า เพราะเขาจะนอนกับเธอแน่คืนนี้ 780 00:39:42,046 --> 00:39:44,465 ไม่หรอก ไม่ ผมคิดว่านี่เป็นการแสดงน่ะ 781 00:39:44,715 --> 00:39:47,760 - ผมคิดว่ามันเป็นแค่การแสดงน่ะ - พวก นี่มันคือการเต้นยั่วยวนให้ท่าน่ะ 782 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 สาวของนายได้ท้องแน่ๆ คืนนี้ 783 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 - ขอบใจนะ - ฉันเข้าใจนายดี 784 00:39:55,267 --> 00:39:57,019 ผมต้องการใจและเรือนร่างของคุณ 785 00:39:57,520 --> 00:39:58,813 ไม่ต้องไปสนใคร 786 00:39:58,896 --> 00:40:00,940 อย่าทำให้ต้องเสียใจ 787 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 ให้ผมได้ชื่นชมเรือนร่างของคุณหน่อย 788 00:40:02,733 --> 00:40:04,026 ใช่ คุณช่าง... 789 00:40:04,110 --> 00:40:05,194 ยากที่จะลืมได้ 790 00:40:05,820 --> 00:40:09,615 นครนิวยอร์ก ผมรักพวกคุณ มอนแทนาครับ หวัดดี 791 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 นี่ล้อกันเล่นรึเปล่าวะ 792 00:40:21,836 --> 00:40:24,004 - เร็วเข้า ไปกัน - ตอนนี้อยากไปด้านหลังเวทีแล้วน่ะเหรอ 793 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 ใช่ 794 00:40:25,381 --> 00:40:27,133 โทษทีนะ โทษที ได้โปรด 795 00:40:27,216 --> 00:40:29,760 - บ้าเอ๊ย เธออยู่ไหนเนี่ย - เพื่อน ฉันขอพูดตรงๆ เลยนะ 796 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 เธออาจจะกำลังนวดไอ้จ้อนให้เฟรนช์ อยู่ที่เบาะหลังในรถมายบัคอยู่ 797 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 นั่นทำไมฉันถึงรู้ว่านายยังเวอร์จินอยู่ เพราะสิ่งที่นายพูดมันช่างแย่เหลือเกิน 798 00:40:39,019 --> 00:40:40,271 ให้ตายสิ 799 00:40:42,773 --> 00:40:44,024 นั่นมันบ้าแค่ไหนเนี่ย 800 00:40:45,067 --> 00:40:47,486 ฉันเพิ่งเป็นของเล่นให้กับแร็ปเปอร์ และฉันชอบมากเลย 801 00:40:47,570 --> 00:40:50,281 หวัดดี พวกของเล่นที่เปลี่ยนไป ตามสภาพแวดล้อม ค่ำคืนนี้เป็นยังไงกันบ้าง 802 00:40:50,364 --> 00:40:54,869 เยี่ยม ให้ผมได้แนะนำให้รู้จักคนที่จะได้เป็น แร็ปเปอร์ที่โด่งดังไปทั่วโลกเร็วๆ นี้ โอน่ะ 803 00:40:55,119 --> 00:40:57,413 เรามาที่นี่คืนนี้เพื่อมาเซ็นสัญญากับค่ายเพลงใหญ่ 804 00:40:57,746 --> 00:41:00,833 สาวสวย ถ้าคุณทำตัวให้น่ารักเข้าไว้ คุณอาจจะได้อยู่ในมิวสิกวิดีโออันต่อไปของเรา 805 00:41:00,916 --> 00:41:03,502 ในบทสาวเด่นที่ใส่ชุดบิกินีน่ะ 806 00:41:03,586 --> 00:41:05,296 ชอบอาบน้ำในอ่างไวน์โมเอ็ตไหม 807 00:41:05,629 --> 00:41:07,047 นายไม่เปลี่ยนเลยนะ 808 00:41:09,675 --> 00:41:11,051 ผมรู้จักคุณด้วยเหรอ 809 00:41:11,135 --> 00:41:14,680 เธอคืออแมนดา พอลซัน จากแคมป์ชาลอมที่อิสราเอลน่ะ 810 00:41:15,347 --> 00:41:16,724 โอ้ พระเจ้า 811 00:41:16,807 --> 00:41:19,393 เธอเพิ่งถ่ายรูปคู่กับเฟรนช์ลงนิตยสารโว้กน่ะ 812 00:41:19,477 --> 00:41:22,938 อแมนดา พอลซันหรืออีกชื่อ ก็คือ "สาวหน้าสิว" พอลซันน่ะเหรอ 813 00:41:23,230 --> 00:41:25,024 เดี๋ยวนะ สาวหน้าสิว นั่นเธอเหรอ 814 00:41:27,151 --> 00:41:31,238 ฟังนะ ขอโทษที่ทำให้ทุกคนที่แคมป์เรียกเธอ ด้วยชื่อเล่นที่ฟังดูธรรมดาแต่เจ็บจี๊ดถึงใจ 815 00:41:31,322 --> 00:41:33,657 ฉันขอโทษ ฉันผิดเอง 816 00:41:33,908 --> 00:41:36,327 เก็บคำขอโทษไว้เถอะ ฉันก้าวผ่านมันมาแล้ว 817 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 - ฉันว่าฉันไปหาราห์เมลดีกว่า - ใช่ 818 00:41:40,164 --> 00:41:41,081 เข้าไปในนั้นกัน 819 00:41:45,044 --> 00:41:47,463 โอเค ทุกคนลุกหนีหมดเลย 820 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 - เธอจะไปไหม - ไปสิ 821 00:41:49,798 --> 00:41:50,758 พวกคุณกำลังไปไหนกัน 822 00:41:50,841 --> 00:41:53,052 เราจะไปอาฟเตอร์ ปาร์ตี้กันที่โรงแรมดรีม 823 00:41:53,469 --> 00:41:54,553 อยากไปไหมล่ะ 824 00:42:03,187 --> 00:42:04,104 โอ้ ไม่นะ 825 00:42:05,523 --> 00:42:08,317 จริงๆ แล้ว น่าจะดีกว่านะถ้าฉันนั่งบนตักเธอน่ะ 826 00:42:08,776 --> 00:42:09,652 ได้เลย 827 00:42:12,905 --> 00:42:13,948 โอเค 828 00:42:16,325 --> 00:42:17,785 อะไรอยู่บนตักเธอน่ะ 829 00:42:18,911 --> 00:42:19,828 ฉันไง 830 00:42:22,248 --> 00:42:23,207 ไปกันเลย 831 00:42:23,832 --> 00:42:25,167 เดี๋ยวก่อน ช่วยหยุดรถที 832 00:42:25,918 --> 00:42:27,211 ผมทิ้งเจฟฟ์ไว้ไม่ได้น่ะ 833 00:42:27,628 --> 00:42:30,381 - จริงเหรอเนี่ย ใครๆ ก็ทำกัน - ผมรู้ 834 00:42:31,006 --> 00:42:32,466 จริงเหรอเนี่ย ดูสิ 835 00:42:34,593 --> 00:42:35,594 เอาจริงเหรอ 836 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 เราจะไปเจอคุณที่นั่น 837 00:42:40,057 --> 00:42:40,975 ให้ไวล่ะ 838 00:42:42,518 --> 00:42:45,688 เจสสิก้า โอ้ พระเจ้า หวัดดี ดีใจที่ได้ยินเสียงของคุณนะ 839 00:42:45,771 --> 00:42:47,022 ต้องขอโทษที่เพิ่งโทรมาน่ะ 840 00:42:47,106 --> 00:42:49,400 แต่โทรศัพท์ของผม แบตเหลือแค่สามเปอร์เซ็นต์และมันใกล้จะดับแล้ว 841 00:42:49,483 --> 00:42:52,152 ผมอยู่ตรงด้านหลังเวทีแล้ว แต่ผมไม่เห็นราห์เมลเลยน่ะ 842 00:42:52,236 --> 00:42:53,862 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 843 00:42:53,946 --> 00:42:57,116 บางทีที่ราห์เมลไม่อยู่แล้ว เขาอาจจะไปอาฟเตอร์ ปาร์ตี้แล้วน่ะ 844 00:42:57,866 --> 00:43:00,286 บ้าเอ๊ยๆๆ 845 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 ขอโทษทีนะ 846 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 เหมือนที่บอกไป โทรศัพท์ของผมจะดับแล้ว และอาฟเตอร์ ปาร์ตี้มันอยู่ที่ไหน 847 00:43:06,125 --> 00:43:08,335 เราไปที่นั่นกันได้ โทษทีนะๆ ขอทางหน่อย 848 00:43:08,419 --> 00:43:11,839 ไม่เคยมีใครทำฉันเสียหน้ามาก่อน เวลาที่ฉันให้พวกเขาเข้าพบราห์เมล 849 00:43:11,922 --> 00:43:14,592 เจสสิก้า เห็นแก่พระเจ้าเถอะนะ ผมกำลังขอร้องคุณอยู่นะ 850 00:43:14,675 --> 00:43:17,303 บอกมาสักทีว่า อาฟเตอร์ ปาร์ตี้มันจัดที่ไหน โอเคไหม 851 00:43:17,386 --> 00:43:18,929 เจสสิก้า ฮัลโหล 852 00:43:21,307 --> 00:43:22,266 บ้าเอ๊ย 853 00:43:27,521 --> 00:43:31,609 ใครก็ได้บอกผมทีเว้ยว่า ไอ้อาฟเตอร์ ปาร์ตี้มันจัดที่ไหน 854 00:43:32,276 --> 00:43:34,737 ที่โรงแรมดรีม ทำไมเหรอ 855 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 โอเค ฉันจะไม่เอามันมาใส่ใจ และเหตุผลเดียวที่นายก็รู้คือ 856 00:43:38,574 --> 00:43:41,660 เพราะนายกำลังพยายามนอนกับพี่สาวฉัน และดันพูดว่า... ไปกันเถอะนะ 857 00:43:41,869 --> 00:43:44,830 หมายความว่าไงที่บอกว่า "พยายาม" เพื่อน นายก็รู้ว่าฉันจะนอนกับพี่สาวนายแน่ 858 00:43:58,636 --> 00:43:59,845 มีที่เพิ่มให้อีกสองคนไหมครับ 859 00:44:01,805 --> 00:44:04,475 พวกคุณเป็นยังไงกันบ้าง 860 00:44:06,602 --> 00:44:07,645 คุณมาจากที่ไหน 861 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ยูเครนเหรอ 862 00:44:13,150 --> 00:44:14,109 โปแลนด์เหรอ 863 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 ฟินแลนด์เหรอ 864 00:44:18,197 --> 00:44:20,032 - แถบยุโรปไปทางเอเซียเหรอ - เอสโตเนียเหรอ 865 00:44:21,158 --> 00:44:22,660 - ขั้วโลกเหนือน่ะ - ลัตเวียมากกว่า 866 00:44:23,410 --> 00:44:25,204 สาธารณรัฐคนขาวที่ตัวสูงเหรอ 867 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 นิวเจอร์ซีย์ 868 00:44:30,000 --> 00:44:31,210 - จริงเหรอ - นิวเจอร์ซีย์ 869 00:44:31,293 --> 00:44:33,671 เอาล่ะ หลีกไป หลีกทางเลย พวกหน้าห่วย 870 00:44:33,879 --> 00:44:35,464 เรามีสุดยอดนางแบบกำลังเดินผ่านอยู่ 871 00:44:35,547 --> 00:44:38,509 เอาล่ะ อย่างนั้น ดีมาก หลีกทางเลย 872 00:44:38,592 --> 00:44:41,178 ดีมาก สาวๆ ดี 873 00:44:41,512 --> 00:44:42,513 สวยงาม 874 00:44:43,681 --> 00:44:45,099 พวกนายกำลังจะไปไหนน่ะ 875 00:44:45,182 --> 00:44:46,058 หมายความว่าไง 876 00:44:46,308 --> 00:44:48,602 - คือเห็นๆ อยู่ว่าเรามากับพวกสาวๆ - พวกนายไม่ได้มากับพวกสาวๆ 877 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 ก็ได้ 878 00:44:51,021 --> 00:44:54,942 เจฟฟ์ เลอวีนตัวจริงของคุณมาแล้ว พร้อมกับศิลปินของผม โอ นักเขียนเนื้อชั้นยอด 879 00:44:56,443 --> 00:44:57,778 ไม่มีน่ะ ไม่เห็นมีอยู่ในรายชื่อเลย 880 00:44:57,861 --> 00:45:00,447 หมายความว่าไงที่บอกว่า "ไม่มีน่ะ ไม่เห็นมีอยู่ในรายชื่อเลย" 881 00:45:00,906 --> 00:45:03,826 เราเป็นเพื่อนของราห์เมล ลอยด์ ที่รู้จักกันเป็นการส่วนตัว ดูที่รายชื่อของเขาสิ 882 00:45:03,909 --> 00:45:07,538 ฉันไม่รู้จักคนที่ชื่อราห์เมล ลาล์ลอย และเขาไม่มีรายชื่ออะไรนั่นด้วย 883 00:45:07,621 --> 00:45:11,375 ชื่อเขาคือราห์เมล ลอยด์ และแน่นอนว่าเขามีรายชื่อน่ะ 884 00:45:11,458 --> 00:45:12,668 - เร็วเข้า อย่าทำตัว... - โย่ๆ 885 00:45:12,751 --> 00:45:14,586 อย่าหาเรื่องใส่ตัวน่า ปีเตอร์ แพน 886 00:45:14,670 --> 00:45:16,255 ผมขอโทษเรื่องเพื่อนผมนะ โอเคไหม 887 00:45:16,839 --> 00:45:19,967 คือมีผู้หญิงคนหนึ่งที่อยู่ในนั้น ที่ผมพยายามจะคุยกับเธอมาทั้งชีวิต 888 00:45:20,634 --> 00:45:24,304 และคืนนี้ ครั้งแรกเลยนะ ที่ผมรู้สึกว่าผมอาจจะมีโอกาสที่จะได้ไปคุยกับเธอ 889 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 ทีนี้ คุณช่วยเห็นใจเราหน่อยและให้เราเข้าไปที 890 00:45:30,227 --> 00:45:32,980 นายอยากให้ฉันเห็นใจไอ้บ้าคนหนึ่ง 891 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 ที่พยายามจีบผู้หญิง คนเดิมมาตลอดทั้งชีวิตของเขา 892 00:45:35,524 --> 00:45:36,900 ตั้งแต่เขาเกิดมาบนโลกใบนี้เลยเหรอ 893 00:45:37,484 --> 00:45:39,445 ให้ฉันได้บอกอะไรกับนาย และปีเตอร์ แพนหน่อยนะ 894 00:45:39,528 --> 00:45:43,323 ถ้าพวกนายอยากเข้าไปข้างใน ทำไมไม่กลับมาแบบคนที่มีเงิน 895 00:45:43,532 --> 00:45:44,825 กลับมาแบบคนที่มีชื่อเสียง 896 00:45:44,908 --> 00:45:47,619 หรือไม่ก็กลับมาแบบที่มีผู้หญิงรายล้อมล่ะ 897 00:45:47,911 --> 00:45:49,496 หรือไม่ก็ไม่ต้องกลับมาเลย 898 00:45:50,956 --> 00:45:53,167 - โอ้ ไม่ - อะไรล่ะ 899 00:45:53,375 --> 00:45:55,502 คุณบอกว่าผู้หญิงรายล้อม เราก็มีผู้หญิงรายล้อมแล้วนี่ไง 900 00:45:55,586 --> 00:45:58,422 ก็ใช่ แต่ฉันไม่ได้บอกว่า ให้ไปเอาพวกผู้หญิงแบเบาะมา 901 00:45:58,505 --> 00:46:01,675 ดูผู้หญิงพวกนี้สิ พวกหล่อนดูเด็กมากๆ เลย 902 00:46:01,800 --> 00:46:04,428 และดูผู้หญิงที่อยู่ข้างหลังนั่นสิ เธอใส่เหล็กดัดฟันด้วย 903 00:46:04,553 --> 00:46:06,680 พวกนายไปเอาผู้หญิงพวกนี้มาจากไหน 904 00:46:08,140 --> 00:46:09,808 จากพิธีบัต มิตซวาห์ที่จัดอยู่ชั้นสามน่ะ 905 00:46:10,851 --> 00:46:12,644 พวกนายจะไปซื้อโค้กให้เรารึเปล่าเนี่ย 906 00:46:24,198 --> 00:46:27,034 ดันเป็นคืนที่ฉันไม่ได้เอาปืนยิงเงินสุพรีมมาอีก 907 00:46:27,117 --> 00:46:29,077 พระเจ้า นายได้กลิ่นไหม 908 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 เพื่อน นี่มันเหมือนกับที่ฉันจินตนาการไว้ ว่าสวรรค์ต้องเป็นแบบนี้ 909 00:46:34,291 --> 00:46:37,127 ยกเว้นว่าอาจจะไม่รวม พวกผู้ชายน่ากลัวที่ไอ้จ้อนตื่นทั้งหมดนั่นน่ะนะ 910 00:46:38,337 --> 00:46:40,798 ที่นี่ไม่ใช่สวรรค์นะ ไอ้หนูน้อย มันคือนรก 911 00:46:41,423 --> 00:46:42,758 นายไม่เหมาะกับที่นี่หรอก 912 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 คุณพูดถูกมากๆ เลยครับ 913 00:46:45,594 --> 00:46:46,970 สาวๆ พวกนี้จะทำให้นายแสบร้อนไปหมด 914 00:46:47,679 --> 00:46:49,556 แบบว่าแสบร้อนจริงๆ หรือแค่เปรียบเทียบ 915 00:46:49,640 --> 00:46:51,266 เดี๋ยวนายก็รู้ตอนที่นายไปฉี่ 916 00:46:52,392 --> 00:46:54,311 ขอบคุณจากใจเลยครับ ขอบคุณ 917 00:46:55,938 --> 00:46:58,440 เอาเงินมาให้ฉันสักครึ่งปึกสิ แล้วตามฉันมา 918 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 อยากให้เต้นแบบวีไอพีไหม พ่อบุญทุ่ม 919 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ไม่เป็นไร ผมโอเค ผมอยากพาคุณออกไปจากที่นี่ 920 00:47:04,404 --> 00:47:07,324 ได้เลย จ่ายมาห้าพันสำหรับคืนนี้ 921 00:47:07,908 --> 00:47:10,244 แต่ฟังนะ ฉันไม่ให้เข้าประตูหลังนะ 922 00:47:11,286 --> 00:47:13,747 ผมแค่อยากพาคุณไปปาร์ตี้ที่โซโฮ 923 00:47:14,164 --> 00:47:16,583 รู้ไหม ไม่มีเข้าประตูหลังหรอกนะ แค่ไปที่นั่นเฉยๆ 924 00:47:16,667 --> 00:47:19,628 - โอ้ แบบไปออกเดตน่ะเหรอ - ใช่ แบบไปออกเดตนั่นแหละ 925 00:47:19,711 --> 00:47:23,090 ฉันไปเดตกับคุณไม่ได้หรอก แฟนฉันจะหึงมากๆ เลยน่ะ 926 00:47:24,424 --> 00:47:27,511 ผมสัญญาได้เลย มันคืออาฟเตอร์ ปาร์ตี้ที่เจ๋งสุดๆ ของที่สุดแล้ว 927 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 ทีนี้ก็ไปเอาเพื่อนมาและไปกันเลย 928 00:47:29,721 --> 00:47:31,306 ฟังดูดึกไปน่ะสำหรับฉัน 929 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 ฉันต้องไปขึ้นรถบัสแต่เช้า เพื่อไปปิกนิกที่โบสถ์ที่ฉันไปน่ะ 930 00:47:35,227 --> 00:47:37,187 จะไปกดปุ่มสนูซให้ท่านพระเยซูไม่ได้นะ 931 00:47:37,980 --> 00:47:41,275 โย่ๆ ดีเจจัส สกีกำลังจะเปิดแผ่นแล้ว 932 00:47:41,483 --> 00:47:43,110 ยกมือขึ้นมากันเลย 933 00:47:43,193 --> 00:47:47,406 ส่งเสียงเชียร์ให้กับ สาวที่เซ็กซี่สุดๆ ของร้าน คุณบัลเอเซีย 934 00:49:00,020 --> 00:49:03,273 - ให้ผมช่วยเก็บนะ - เอามือนายออกไปจากเงินฉันเลยนะ 935 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 โทษที ผมชื่อเจฟฟ์ เลอวีน จากบริษัทเจฟฟ์ เลอวีน 936 00:49:06,860 --> 00:49:08,737 เราเป็นบริษัทที่คอยจัดหาศิลปินเฉพาะกลุ่ม 937 00:49:08,820 --> 00:49:11,573 ที่ตอนนี้แยกตัวออกมาจากบริษัทพ่อแม่ของผม แมกแมนชั่นที่อยู่ในเวสต์เชสเตอร์ 938 00:49:11,657 --> 00:49:13,367 ฉันมีนายหน้าแล้ว 939 00:49:13,742 --> 00:49:14,952 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมจะขอ 940 00:49:16,244 --> 00:49:17,120 เดี๋ยว แป๊บนึงนะ 941 00:49:17,537 --> 00:49:18,497 คุณมีผู้จัดการแล้วเหรอ 942 00:49:18,580 --> 00:49:21,458 ฉันหาเงินสดๆ ได้หนึ่งหมื่นดอลลาร์ ในคืนที่ไม่ค่อยมีลูกค้า 943 00:49:21,541 --> 00:49:24,336 ฟังไว้นะว่าฉันมีที่ปรึกษาคนยิวคนหนึ่ง ที่มิดทาวน์คอยช่วยจัดการเรื่องการเงินให้ฉัน 944 00:49:26,129 --> 00:49:28,173 - คุณจะแต่งงานกับผมไหม - ไม่ 945 00:49:29,049 --> 00:49:30,300 - บ้าเอ๊ย - ช่วยประคองฉันลงไปที 946 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 แน่นอน 947 00:49:34,388 --> 00:49:36,848 ฟังนะ คุณและเพื่อนคุณ 948 00:49:36,932 --> 00:49:40,352 อาจจะอยากไปกับผมและเพื่อนผม ที่อาฟเตอร์ ปาร์ตี้ของเฟรนช์ มอนแทนา 949 00:49:40,602 --> 00:49:42,312 ค่าตัวจะอยู่ที่สามพันดอลลาร์ต่อชั่วโมง 950 00:49:42,771 --> 00:49:46,108 และสิทธิ์นั่นไม่ได้เป็นของบริษัทนาย แต่คือของบริษัทฉัน ดังนั้นอย่าคิดไม่ซื่อล่ะ 951 00:49:46,191 --> 00:49:49,778 ใช่ ผมกำลังคิดว่าบางทีพวกคุณอาจจะ ไปในฐานะของเพื่อนเรามากกว่าน่ะ 952 00:49:50,195 --> 00:49:52,990 เพื่อนไม่จ่ายค่าถุงยางสามอันให้ฉันหรอกนะ 953 00:49:53,073 --> 00:49:56,535 และที่สำคัญกว่านั้นไอ้หุ้นเฟซบุ๊กของฉัน ดันร่วงลงมา 30 เปอร์เซ็นต์ในอาทิตย์นี้น่ะ 954 00:49:57,119 --> 00:49:59,913 ขอล่ะ ผมขอร้องคุณ เพื่อนผมคนนั้น ช่วยไปหาเขาหน่อยได้ไหมที่บาร์ 955 00:49:59,997 --> 00:50:02,290 เขาจะไปเป็นนาวิกโยธินพรุ่งนี้แล้ว 956 00:50:02,541 --> 00:50:04,876 ความปรารถนาก่อนตายของเขาคือ การได้ไปปาร์ตี้งานนี้ 957 00:50:04,960 --> 00:50:06,753 แต่เขาก็ต้องการคุณ เพื่อจะได้เข้างานปาร์ตี้ได้ ขอร้องล่ะ 958 00:50:06,962 --> 00:50:08,505 เป็นเพื่อนนาย นี่แย่จังเลยนะ 959 00:50:09,923 --> 00:50:11,967 ผมจะรินเหล้าเฮนเนสซี่ดีๆ ลงไปในร่องตูดของคุณ 960 00:50:12,426 --> 00:50:15,595 ฉันไม่ได้บอกไว้เหรอว่าให้เคารพกัน เวลาที่ฉันอยู่ในที่ทำงานหลังจากที่เลิกกันแล้วน่ะ 961 00:50:15,679 --> 00:50:19,224 คุณจะอยากเคารพไอ้จ้อนอันนี้ เพราะผมจะจ่ายให้คุณไม่อั้นคืนนี้ 962 00:50:19,307 --> 00:50:21,935 พ่อหนุ่ม คุณจ่ายอะไรไม่ได้หรอกนะ ด้วยธนบัตรหนึ่งร้อยดอลลาร์นั่นน่ะ 963 00:50:22,019 --> 00:50:23,603 ที่มีอยู่แค่ห้าใบเอง 964 00:50:23,687 --> 00:50:25,605 เอาก้นจนๆ ของคุณออกไปไกลๆ เลย 965 00:50:26,732 --> 00:50:27,941 - พ่อหนุ่ม มานี่... - อะไรนะ 966 00:50:28,025 --> 00:50:29,776 คุณจะเอาไอ้จ้อนถั่วฝักยาวนี่น่ะเหรอ 967 00:50:29,860 --> 00:50:33,030 ไอ้จ้อนถั่วฝักยาวนี่แหละที่จะพาฉันไป อาฟเตอร์ ปาร์ตี้ของเฟรนช์ มอนแทนา 968 00:50:33,530 --> 00:50:34,698 และเขาก็เงินหนาสุดๆ 969 00:50:34,781 --> 00:50:35,991 ไปกันได้แล้ว แชด 970 00:50:36,241 --> 00:50:37,159 ไปกัน 971 00:50:37,242 --> 00:50:39,911 จริงๆ แล้วชื่อผมคือเจฟฟ์ คือไม่ได้ชื่อแชดน่ะ 972 00:50:40,412 --> 00:50:43,874 แต่ก็ไม่เป็นไรหรอกนะ คุณเรียกผมว่าแชดก็ได้ ผมรู้สึกว่าตัวเองก็ชอบแชตไปเรื่อยอยู่แล้ว 973 00:50:44,332 --> 00:50:45,709 ที่จริงแล้วเราจอดรถทางนี้น่ะ 974 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 อ๋อ ดีเลยนะ แต่เราไม่ไปปาร์ตี้ของพวกนายหรอกนะ 975 00:50:48,211 --> 00:50:50,589 อะไรนะ ไม่นะ บัลเอเซีย เถอะน่า ขอล่ะ 976 00:50:50,714 --> 00:50:53,842 โย่ ไปดื่มสักแก้ว และผมจะขับไปส่งพวกคุณแต่ละคนทั้งหมดที่บ้าน 977 00:50:53,925 --> 00:50:55,677 คุณสังเกตเห็นรถของแชดไหม มันคือ... 978 00:50:55,761 --> 00:50:56,636 บัลเอเซีย 979 00:50:56,970 --> 00:50:59,097 - โย่ ผมมีเงินแล้วนี่ไง - จอดรถกันที่ไหนนะ 980 00:50:59,264 --> 00:51:00,474 - กลับเข้ามาที่ร้านเถอะ - ทางนั้น 981 00:51:00,557 --> 00:51:02,809 ดี เพราะผู้ชายคนนั้นบ้าจริงๆ เขาตามฉันไปทั่ว วิ่งเร็ว 982 00:51:02,893 --> 00:51:05,437 จะไปกับไอ้นี่ที่หน้าเหมือนเอ็ดดี้ มึนส์เทอร์เหรอ 983 00:51:05,520 --> 00:51:06,521 เร็วเข้า ไปกัน 984 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 - วิ่งเร็ว พระเจ้า - โอ้ พระเจ้า 985 00:51:09,232 --> 00:51:11,026 - เร็วเข้า - บ้าอะไรวะเนี่ย 986 00:51:11,109 --> 00:51:12,360 บัลเอเซีย 987 00:51:12,444 --> 00:51:13,612 บ้าเอ๊ย 988 00:51:13,987 --> 00:51:15,489 โย่ ใส่เกียร์เดินหน้าเร็วเข้า 989 00:51:16,323 --> 00:51:19,034 คุณจะให้ไอ้เด็กเมื่อวานซืนพวกนี้ เอาจิมิของคุณเหรอ 990 00:51:19,576 --> 00:51:20,744 ไปเลย 991 00:51:24,748 --> 00:51:25,624 บ้าเอ๊ย 992 00:51:26,625 --> 00:51:27,918 นี่ๆ 993 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 ให้ตายสิ 994 00:51:31,171 --> 00:51:33,006 นั่นมันค่อนข้างน่ากลัวเลยนะ 995 00:51:33,090 --> 00:51:36,051 - เขาเป็นบ้าอะไรเนี่ย - บอกนายไปแล้ว เขามันบ้าสิ้นดี 996 00:51:39,805 --> 00:51:41,014 พวกคุณได้ยินอะไรไหม 997 00:51:44,142 --> 00:51:45,936 โอเค นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 998 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 โอ้ พระเจ้า ไอ้บ้าลีออน 999 00:51:49,439 --> 00:51:51,149 - โย่ เร็วเข้า - บ้าที่สุดเลย 1000 00:51:54,528 --> 00:51:56,655 - โย่ ขับให้เร็วกว่านี้สิ - ฉันขับรถคันนี้แบบผาดโผนไม่ได้ โอเคนะ 1001 00:51:56,738 --> 00:51:58,156 พ่อฉันรักมันมากกว่าฉันอีก 1002 00:51:58,240 --> 00:52:01,368 - ช่างรถสิ ขับให้เร็วๆ เลย - บ้าจริงเลย 1003 00:52:15,924 --> 00:52:17,467 เวรแล้วไงๆ 1004 00:52:18,635 --> 00:52:20,303 ไอ้บ้านี่มันดูบ้าดีเดือดเหลือเกิน คุณหักอกผม บัลเอเซีย 1005 00:52:36,236 --> 00:52:39,906 คุณนี่ช่างทำอะไรที่ดูตลกสิ้นดีน่ะ แอบนอกใจฉันกับลูกพี่ลูกน้องของคุณเนี่ยนะ 1006 00:52:40,490 --> 00:52:42,576 - อะไรนะ - แล้วยังไง คุณก็กำลังไปกับไอ้แชดนี่ 1007 00:52:43,118 --> 00:52:46,204 เอากับไอ้แชดนี่ที่มาจากคอนเนตทิคัต แค่เพราะอยากทำให้ผมเห็นเหรอ 1008 00:52:46,288 --> 00:52:47,414 ไม่มีใครเอาแชดหรอกนะ 1009 00:52:49,291 --> 00:52:52,002 จริงๆ แล้ว ผมมาจากเวสต์เชสเตอร์น่ะ ไม่ใช่จากคอนเนตทิคัต 1010 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 คือถ้าจะให้พูดตามหลักแล้ว ผมก็เป็นคนนิวยอร์กเหมือนกันนะ 1011 00:52:54,087 --> 00:52:56,464 เพราะต่อให้รถติด ก็นั่งอูเบอร์แค่สิบนาทีจากบ้านผมถึงเมืองน่ะ 1012 00:52:56,548 --> 00:52:58,175 ออกมาจากไอ้รถบ้านี่เดี๋ยวนี้นะ ให้ฉันเห็นหน่อยว่า นายเป็นคนนิวยอร์กแค่ไหน พวก 1013 00:52:59,968 --> 00:53:02,470 ถึงจะฟังดูน่ายั่วยุขนาดไหน แต่ผมว่าผมไม่ทำแบบนั้นหรอกนะ 1014 00:53:04,764 --> 00:53:06,433 โอ้ ไม่ 1015 00:53:06,975 --> 00:53:10,020 นี่ โย่ๆ นั่นมันเด็กเก๋าชักกระตุกใช่ไหม 1016 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 โย่ หวัดดี เด็กเก๋าชักกระตุก 1017 00:53:13,148 --> 00:53:14,608 ขับทับไอ้บ้านี่ไปเลย 1018 00:53:16,902 --> 00:53:18,445 โย่ ทำบ้าอะไรกันวะเนี่ย 1019 00:53:18,528 --> 00:53:21,448 ออกมาจากรถเดี๋ยวนี้นะ ไอ้เด็กผิวขาว ฉันจะพังรถหรูของนายให้เละไปเลย 1020 00:53:21,531 --> 00:53:23,408 - ไม่ - โอ้ ไม่ 1021 00:53:23,491 --> 00:53:25,035 เอาโทรศัพท์คุณมาให้ผมตอนนี้ 1022 00:53:26,244 --> 00:53:28,788 - ฮัลโหล คุณตำรวจ เราอยู่กันที่ถนน 47... - อย่าโทรเรียกตำรวจ 1023 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 อะไรวะเนี่ย 1024 00:53:30,415 --> 00:53:32,959 - ใครทำอะไรก็ได้อย่างนั้น - คุณบ้าไปแล้วเหรอ เอาโทรศัพท์มานี่ 1025 00:53:33,043 --> 00:53:35,045 ไม่ ฉันมีประวัติกับหมายเรียกอยู่น่ะ 1026 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 ดังนั้นฉันแนะนำว่า นายลงไปจากรถ ทำตัวกล้าๆ และไปสู้กับลีออน 1027 00:53:38,632 --> 00:53:40,800 - อะไรนะ - เราจะได้ไปปาร์ตี้นี้กัน 1028 00:53:40,884 --> 00:53:43,094 รู้ไหม ลีออนน่ะ เขาชอบคุยโว แต่จริงๆ แล้วอ่อนมาก 1029 00:53:43,178 --> 00:53:45,889 - ไปสู้กับเขาซะ แล้วเราจะได้ไปปาร์ตี้กัน - ไม่ๆๆ 1030 00:53:45,972 --> 00:53:48,225 ไม่ว่าผมจะไปสู้กับเขาหรือไม่ มันก็ไม่มีอะไรต่างกันหรอกนะ 1031 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 ผมจะไม่ไปสู้กับลีออน 1032 00:53:55,273 --> 00:53:56,733 - บ้าเอ๊ย - อะไรของแกเนี่ย 1033 00:53:56,816 --> 00:53:58,109 บ้าที่สุด 1034 00:53:58,526 --> 00:53:59,569 โย่ เป็นอะไรไหมเนี่ย 1035 00:54:00,528 --> 00:54:02,614 - อะไรวะเนี่ย - ฉันขอโทษ 1036 00:54:02,697 --> 00:54:04,282 ฉันเพิ่งมีใบขับขี่มาได้แค่ห้าเดือนเอง 1037 00:54:04,366 --> 00:54:06,409 และฉันก็สอบตกครั้งแรกของการขับขี่บนท้องถนน ขับถอยหลังนั้นโคตรยากเลย 1038 00:54:06,493 --> 00:54:09,287 เขาคนนี้ต้องไปแข่งบาสพรุ่งนี้นะ พวก 1039 00:54:09,371 --> 00:54:10,247 อะไรนะ 1040 00:54:10,872 --> 00:54:12,666 เราแค่แหย่นายเล่นเฉยๆ เว้ย 1041 00:54:12,749 --> 00:54:15,377 - ทีนี้ฉันจะเล่นงานนายจริงๆ แล้ว - ฉันนี่มันหาเรื่องซวยแล้ว 1042 00:54:19,089 --> 00:54:20,548 ตายซะ ไอ้เด็กน้อย 1043 00:54:31,434 --> 00:54:34,646 เดี๋ยวนะ เธอมากับไอ้หนุ่มบูร์ริโตเนี่ยนะ 1044 00:54:34,729 --> 00:54:36,439 ไม่ใช่ พวกเขามากับฉันน่ะ 1045 00:54:56,167 --> 00:54:59,045 เพื่อน ตอนที่ฉันเจอราห์เมล นายจะแร็ปให้เขาฟังใช่ไหม 1046 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 ไม่ ฉันจะไปตามหาอลิเซีย 1047 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 - นี่เพื่อน - อย่าหาเรื่องให้ฉันน่า 1048 00:55:04,926 --> 00:55:05,844 บ้าเอ๊ย 1049 00:55:08,346 --> 00:55:09,222 ฉันอาจจะไปแร็ปก็ได้ 1050 00:55:09,723 --> 00:55:10,682 ต้องอย่างนี้สิ 1051 00:55:15,270 --> 00:55:16,104 ใช่เลย 1052 00:55:16,313 --> 00:55:18,356 ถึงจะลองดู แต่ก็ใช่ว่าจะดี 1053 00:55:19,524 --> 00:55:20,358 เรากลับมากันแล้ว 1054 00:55:34,372 --> 00:55:35,874 ฟังนะ ช่วยผมหน่อยนะ ขอล่ะ 1055 00:55:36,458 --> 00:55:37,792 นายต้องการอะไร แชด 1056 00:55:38,251 --> 00:55:40,045 ผมยังตามหาราห์เมลอยู่ 1057 00:55:40,128 --> 00:55:42,672 คือมันไร้สาระสิ้นดี ผมหาเขาไม่เจอเลยน่ะ 1058 00:55:42,756 --> 00:55:44,924 งั้นนายได้ลองไปหาเขาดูในโซนวีไอพียัง 1059 00:55:46,343 --> 00:55:48,553 ยังมีอาฟเตอร์ ปาร์ตี้ ของอาฟเตอร์ ปาร์ตี้อีกเหรอ 1060 00:55:48,636 --> 00:55:51,389 ฟังนะ ไม่ว่าปาร์ตี้ มันจะเป็นแบบส่วนตัวอย่างไรก็ตาม 1061 00:55:51,473 --> 00:55:53,558 มันก็จะมีอีกที่ ในงานปาร์ตี้นั้นที่มีพื้นที่ส่วนตัวยิ่งกว่าอีก 1062 00:55:53,641 --> 00:55:54,559 บ้าเอ๊ย 1063 00:55:54,976 --> 00:55:58,229 ให้ตายสิ ผู้คนจะแค่มาผ่อนคลาย และสนุกสนานกันในพื้นที่เดียวกันไม่ได้เหรอ 1064 00:55:58,938 --> 00:55:59,856 ที่นี่ดูดีจะตาย 1065 00:56:00,648 --> 00:56:01,483 พระเจ้า 1066 00:56:01,691 --> 00:56:05,195 ห้องสูท 734 ถ้าเป็นฉันจะไปที่นั่น 1067 00:56:05,278 --> 00:56:08,198 แต่ฉันได้ยินมาว่าดีไซเนอร์อยู่ที่นั่นด้วย และฉันยังติดเงินเขาอยู่น่ะ 1068 00:56:08,281 --> 00:56:11,159 ให้ตายเถอะ ผมต้องไปที่นั่นใช่ไหม บ้าเอ๊ย 1069 00:56:12,160 --> 00:56:15,372 ทำไมนายถึงดื่มเหล้าเฮนเนสซี่ ในเมื่อเราต่างก็รู้ว่านายเป็นยิว 1070 00:56:15,455 --> 00:56:17,123 และชอบดื่มวอดก้ากับแครนเบอร์รีมากๆ เลย 1071 00:56:17,207 --> 00:56:20,251 อะไรนะ อย่าไปเชื่อคำร่ำลือให้มาก ผมชอบเหล้าเฮนเนสซี่จะตายไป 1072 00:56:20,502 --> 00:56:22,379 มันให้รสหวานจากมวลหมู่เทพ คุณก็รู้ 1073 00:56:25,423 --> 00:56:26,341 อร่อยน่ะ 1074 00:56:26,508 --> 00:56:28,259 รู้ไหมว่าปัญหาของนายคืออะไร แชด 1075 00:56:28,343 --> 00:56:30,845 นายพยายามมากเกินไป ที่จะเป็นในสิ่งที่นายไม่ได้เป็น 1076 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 และมันก็ทำให้นายดูเหมือนเป็นคนเฮงซวย 1077 00:56:32,889 --> 00:56:35,433 แต่ถ้านายลองเป็นตัวของตัวเองดู... 1078 00:56:37,143 --> 00:56:39,062 นายอาจจะทำให้ผู้หญิงอยากที่จะนอนกับนายได้ 1079 00:56:47,237 --> 00:56:50,031 คุณไม่ได้หมายความว่าคืนนี้ใช่ไหม 1080 00:56:51,950 --> 00:56:53,201 เห็นไหม นายกำลังเรียนรู้มันแล้ว 1081 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 และดูที่รอยยิ้มนั่นสิ เป็นรอยยิ้มที่น่ารักเลยนะ 1082 00:56:55,745 --> 00:56:58,748 - อะไรนะ นี่เหรอ - ใช่ ฉันคิดว่าถ้านายยิ้มให้มากขึ้น 1083 00:56:59,624 --> 00:57:01,376 ผู้คนอาจจะปฏิบัติกับนายต่างออกไป 1084 00:57:01,459 --> 00:57:03,378 คุณก็กำลังตอบสนองผมต่างออกไปเหรอในตอนนี้ 1085 00:57:03,461 --> 00:57:05,797 - อาจจะ - ผมรักคุณ 1086 00:57:06,131 --> 00:57:07,090 ฉันรู้น่า 1087 00:57:07,173 --> 00:57:09,592 คุณคือผู้หญิงที่วิเศษที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอมาเลย 1088 00:57:11,511 --> 00:57:14,180 งั้นถ้าฉันวิเศษขนาดนั้น ก็มาหาฉันที่ร้านพรุ่งนี้แล้วกันนะ 1089 00:57:14,264 --> 00:57:16,266 และเอาบัตรเอทีเอ็มของพ่อนายมาด้วย 1090 00:57:16,516 --> 00:57:18,143 และก็บัตรอเมริกันเอ็กซ์เพรสของเขาด้วย 1091 00:57:18,226 --> 00:57:21,521 และก็เครดิตการ์ดที่รูดได้ไม่อั้น และก็เอามันมาทุกอย่างเลย 1092 00:57:21,604 --> 00:57:23,481 ผมจะจ่ายคุณไม่อั้นเลย แม่สาวสวย 1093 00:57:24,315 --> 00:57:25,150 สุดยอด 1094 00:57:28,820 --> 00:57:29,696 ดีใจที่เจอครับ 1095 00:57:34,451 --> 00:57:35,535 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 1096 00:57:36,202 --> 00:57:37,495 โอเค ได้ 1097 00:57:37,579 --> 00:57:40,540 ราห์เมลต้องอยู่ที่นี่แน่ ไอ้จ้อนของฉันมันบอกน่ะ 1098 00:57:41,249 --> 00:57:43,793 ดีเจคาเลด พวก เย็นไว้ พวก ใจเย็นๆ ฉันมาแบบส่วนตัวน่ะ พวก 1099 00:57:46,504 --> 00:57:47,964 - ขอให้มีความสุข - ขอให้มีความสุข 1100 00:57:48,173 --> 00:57:49,340 ขอให้ฉลาดขึ้น 1101 00:57:49,507 --> 00:57:50,341 แน่นอนที่สุด 1102 00:57:59,434 --> 00:58:00,351 นี่ อแมนดา 1103 00:58:00,435 --> 00:58:01,394 อลิเซียอยู่ไหนเหรอ 1104 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 เธอตามหานายทั้งคืน 1105 00:58:04,189 --> 00:58:05,315 ที กริซเล่เหรอเนี่ย 1106 00:58:05,982 --> 00:58:09,819 กริซ นาสตี้กับฉันแลกเปลี่ยน เรื่องต่างๆ ในวัยเด็กที่เราต่างเจอปัญหากันมา 1107 00:58:10,069 --> 00:58:14,616 เขาถูกจับตอนอายุ 19 เพราะขายยาน่ะ และฉันมีปัญหาเรื่องสิวหัวช้าง 1108 00:58:15,992 --> 00:58:17,660 อแมนดารู้ดีว่ากว่าจะผ่านมันมาได้เป็นไง 1109 00:58:19,454 --> 00:58:20,788 แล้วอลิเซียอยู่ไหนน่ะ 1110 00:58:20,872 --> 00:58:24,042 เธอตามหานายทั้งคืนเลย พวก แต่ตอนนี้นายอาจจะมาช้าไปน่ะ 1111 00:58:24,125 --> 00:58:25,877 หมายความว่าไงที่บอกว่ามาช้าไป ฉันเพิ่งมาถึงนะ 1112 00:58:25,960 --> 00:58:27,962 เธอดื่มไปเยอะมาก เยอะจริงๆ น่ะ 1113 00:58:28,421 --> 00:58:29,964 บอกกันตรงๆ เลยนะ เธอเมาเละเลยล่ะ 1114 00:58:30,340 --> 00:58:32,592 บ้าเอ๊ย โอเค แล้วพวกนายเห็นเธอครั้งสุดท้ายที่ไหน 1115 00:58:33,718 --> 00:58:35,845 กำลังไปที่บาร์กับผู้ชายหัวล้านน่ะ 1116 00:58:36,304 --> 00:58:38,765 - ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย - ขอให้โชคดีนะ 1117 00:58:40,433 --> 00:58:42,185 ขอฉันบอกความลับกับเธอหน่อยได้ไหม 1118 00:58:42,393 --> 00:58:47,023 ไม่เคยมีใครที่ทำให้ฉันรู้สึกด้อยค่ามาก แต่ก็ยังรู้สึกเข้มแข็งมากๆ 1119 00:58:49,359 --> 00:58:50,527 บาย 1120 00:58:56,324 --> 00:58:59,077 เจสสิก้า หวัดดี ผมตามหาคุณไปทั่วเลย 1121 00:58:59,494 --> 00:59:00,954 เธอถูกฉันจองแล้วนะ พวก 1122 00:59:01,663 --> 00:59:02,997 นี่เป็นวิดีโอที่ผมชอบมากเลย 1123 00:59:04,332 --> 00:59:06,751 โทษนะ คุณดีไซเนอร์ แต่นี่มันสำคัญมากๆ เลยนะ 1124 00:59:07,210 --> 00:59:09,420 เจสสิก้า ราห์เมลอยู่ที่ไหน ผมพาโอเวนมาแล้ว 1125 00:59:09,504 --> 00:59:12,173 นายเอาโทรศัพท์ฉันไปเหรอ ฉันน่าจะลุกขึ้นมาและซัดปากนายซะ 1126 00:59:12,257 --> 00:59:13,424 ผมขอโทษครับ เอานี่ 1127 00:59:14,008 --> 00:59:15,718 แต่พวก นี่คุณกำลังดูวิดีโอตัวนากอยู่เหรอ 1128 00:59:15,802 --> 00:59:19,222 ใช่ ฉันชอบวิดีโอตัวนากมากๆ เลย พวกมันคือสัตว์ที่เป็นนักมายากลตัวน้อย 1129 00:59:19,681 --> 00:59:21,349 นายมีปัญหาที่ฉันดูวิดีโอตัวนากเหรอไง 1130 00:59:21,432 --> 00:59:23,560 ไม่ ไม่เลยครับ ผมก็ชอบตัวนาก 1131 00:59:23,643 --> 00:59:25,520 คุณมาช้าไปแล้ว เจฟฟ์ ราห์เมลไม่อยู่แล้ว 1132 00:59:26,396 --> 00:59:28,523 หมายความว่ายังไง ที่บอกเขาไม่อยู่แล้ว เขาอยู่ที่ไหน 1133 00:59:28,606 --> 00:59:29,816 เขากลับบ้านไปแล้ว 1134 00:59:29,899 --> 00:59:31,025 คุณทำพังน่ะ 1135 00:59:31,985 --> 00:59:32,986 ปล่อยวางซะ 1136 00:59:34,654 --> 00:59:36,656 นี่ มันคือวิดีโอที่พวกมันกินผักกาดหอม 1137 00:59:39,617 --> 00:59:40,868 โอ้ เขาจะกินมันแล้ว กินเลย 1138 00:59:55,091 --> 00:59:56,175 เขาจะกะพริบตาไหม 1139 00:59:56,968 --> 00:59:58,136 เขายังไม่ขยับอะไรเลย 1140 00:59:58,553 --> 01:00:00,555 เราไปกันดีกว่า เขาเมาค้างแล้ว พวก 1141 01:00:17,655 --> 01:00:18,781 ราห์เมลไม่อยู่แล้ว เพื่อน เรามาช้าไป 1142 01:00:23,328 --> 01:00:25,246 คืนนี้มันช่างเหลวไม่เป็นท่า 1143 01:00:26,706 --> 01:00:27,582 ไปกันเถอะ 1144 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 รู้ไหม คืนนี้นายหมกมุ่น อยู่แต่กับการตามพี่สาวฉันไปทั่ว 1145 01:00:32,545 --> 01:00:35,006 จนนายทำให้โอกาสครั้งสุดท้าย ในการทำฝันของเราให้เป็นจริงพังหมด 1146 01:00:35,882 --> 01:00:37,842 นี่ฉันฟังอะไรผิดไปรึเปล่าวะ 1147 01:00:37,925 --> 01:00:41,179 นายทำโอกาสครั้งสุดท้ายของเราพัง ตอนที่นายให้ฉันดูดกัญชาของคาลิฟา 1148 01:00:41,262 --> 01:00:43,473 เพื่อที่เราจะได้ ผู้ติดตามที่ดูดกัญชาทางอินสตาแกรมมา 1149 01:00:43,681 --> 01:00:45,016 เราไม่ได้ดูดกัชญานะ เจฟฟ์ 1150 01:00:45,350 --> 01:00:46,893 แต่นั่นคือปัญหาของนายเว้ย 1151 01:00:46,976 --> 01:00:48,728 นายชอบพยายามทำอะไรที่ไม่ใช่ตัวนาย 1152 01:00:48,811 --> 01:00:51,522 งั้นเป็นความผิดฉันเองที่นายยอมให้ ข้อผิดพลาดเล็กน้อยมาทำให้นายขี้ขลาด 1153 01:00:51,606 --> 01:00:55,568 และเป็นคนที่กลัวที่จะแร็ป และต้องไปสมัครเป็นนาวิกโยธินพรุ่งนี้ 1154 01:00:55,652 --> 01:00:58,488 โอเค รู้ไหม มันมีอะไรมากกว่าแค่ข้อผิดพลาดเล็กน้อย 1155 01:00:58,905 --> 01:01:00,823 และนี่พวก ไม่มีใครกลัวที่จะต้องทำอะไรหรอกนะ 1156 01:01:00,907 --> 01:01:02,492 ใช่ นายกลัวน่ะ โอเวน 1157 01:01:02,575 --> 01:01:04,202 นายกลัวน่ะ เพื่อน ยอมรับเถอะนะ 1158 01:01:05,703 --> 01:01:07,705 พระเจ้า ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันคิดว่านายมันคือของจริง 1159 01:01:08,206 --> 01:01:09,749 นายมันก็เป็นแค่คนขี้ขลาด 1160 01:01:13,294 --> 01:01:14,337 ฉันเนี่ยนะคนขี้ขลาด 1161 01:01:15,088 --> 01:01:16,172 นายก็ได้ยินที่ฉันพูดไปแล้ว 1162 01:01:18,091 --> 01:01:19,926 โอเค มาดูกันเลย 1163 01:01:20,426 --> 01:01:22,345 นี่ ทุกคน นี่คือเจฟฟ์ 1164 01:01:22,929 --> 01:01:25,223 อาจจะเป็นคนที่โง่ที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมาเลย 1165 01:01:25,682 --> 01:01:29,060 เขาเป็นเด็กผิวขาวที่มาจากอีสต์โคสต์ คนที่คิดว่าตัวเองเป็นหนึ่งในมิโกส์ 1166 01:01:29,143 --> 01:01:31,521 ฉันประหลาดใจที่นายไม่ได้ไว้ผมทรงเดรดล็อก 1167 01:01:31,688 --> 01:01:33,564 เพราะนายมันคือคำนิยามของคำว่าเห่ย 1168 01:01:34,107 --> 01:01:35,775 นี่เราเป็นเพื่อนกันรึเปล่าเนี่ย 1169 01:01:35,858 --> 01:01:37,568 เพราะฉันไม่สนนายเลยตั้งแต่ตอนที่ฉันสิบขวบ 1170 01:01:37,652 --> 01:01:40,321 แต่ฉันพยายามนอนกับพี่สาวนาย ดังนั้นในทุกวันฉันก็เลยตื่นมาและแสร้งทำ 1171 01:01:40,863 --> 01:01:42,865 แต่ใช่แล้วล่ะ เจฟฟ์ นายน่ะถูกหลอก 1172 01:01:42,949 --> 01:01:46,160 และทุกคนที่โรงเรียนก็เกลียดไอ้ผิวขาวอย่างนาย มากกว่าที่ฉันเกลียดซะอีก 1173 01:01:46,244 --> 01:01:48,579 และพ่อนายเองก็รู้สึกเหมือนกับทุกคน แค่คูณสองเข้าไป 1174 01:01:49,163 --> 01:01:51,374 วิ่งไปทั่ว พยายามจะไปอมนกเขาให้ราห์เมล 1175 01:01:51,457 --> 01:01:54,168 ทั้งที่เขาไม่ได้อยากจะเซ็นสัญญาให้กับเรา แค่จะบอกให้รู้ไว้ ถ้านายยังไม่รู้น่ะนะ 1176 01:01:54,252 --> 01:01:56,671 แต่เพื่อนฉันมันกระหายจริงๆ เลย ใครก็ได้เอาน้ำมาให้เขาดื่มหน่อย 1177 01:01:56,754 --> 01:01:59,507 เขากำลังมีปัญหาต่างๆ กับพ่อเขา ใครก็ได้เอาพ่อคนใหม่มาให้เขาที 1178 01:01:59,590 --> 01:02:01,634 เขาชอบไปว่าคนอื่นๆ และลูกสาวของพวกเขา 1179 01:02:01,718 --> 01:02:03,970 แต่ลืมไปแล้วเหรอว่านายก็เคยหน้าเหมือน แฮร์รี่ พอตเตอร์ในภาคอ้วน 1180 01:02:07,265 --> 01:02:09,475 ฉันเบื่อที่จะต้องมานั่งเผาชายคนนี้แล้ว ทำไมฉันต้องสนมันด้วยล่ะ 1181 01:02:09,559 --> 01:02:11,519 ตรงๆ เลยนะ เพื่อน ชีวิตทั้งหมดของนายมันน่าสมเพชว่ะ 1182 01:02:11,811 --> 01:02:14,105 ทำไมนายยังนั่งอยู่ที่นี่อีก ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 1183 01:02:14,188 --> 01:02:16,774 มันจบแล้วสำหรับเรา เพื่อน ได้เวลาเครดิตหนังตอนท้ายขึ้นมาแล้ว 1184 01:02:16,858 --> 01:02:19,026 ได้เวลาที่นายจะไปชีวิตของนายต่อ ไปเรียนที่โรงเรียนไฮโซ 1185 01:02:19,110 --> 01:02:21,696 และไอ้เด็กไฮโซพวกนั้นก็จะเกลียดนายเช่นกัน 1186 01:02:21,779 --> 01:02:24,115 ไม่สำคัญหรอกนะ ว่านายจะอยู่ในปราสาทไฮโซกุชชี่ 1187 01:02:24,198 --> 01:02:26,951 ฉันอาจจะไม่ได้เป็นแร็ปเปอร์ แต่นายจะได้เป็นไอ้เฮงซวยตลอดไป 1188 01:02:29,579 --> 01:02:30,455 สุดยอด 1189 01:02:33,708 --> 01:02:35,501 โอเวน ฉันแค่อยากช่วยนาย 1190 01:02:36,169 --> 01:02:38,463 แต่รู้อะไรไหม ไปเลยและไปเป็นนาวิกโยธินซะ 1191 01:02:39,547 --> 01:02:42,759 ฉันจะไปหาแร็ปเปอร์อีกคน เพื่อทำให้เขาโด่งดังในอีกสองวินาทีข้างหน้านี้ 1192 01:02:44,635 --> 01:02:46,095 แน่นอน เอาเลย 1193 01:03:00,985 --> 01:03:01,903 บ้าเอ๊ย 1194 01:03:18,336 --> 01:03:20,213 นี่พวก ขอบคุณนะที่ให้ฉันยืมนาฬิกาโรเล็กซ์ 1195 01:03:20,296 --> 01:03:22,298 แต่มันช่วยอะไรฉันไม่ได้เลยน่ะ 1196 01:03:22,548 --> 01:03:24,634 โอ้ จริงเหรอ เกิดอะไรขึ้น 1197 01:03:25,218 --> 01:03:26,928 เหลวไม่เป็นท่าเลย 1198 01:03:27,011 --> 01:03:28,346 เป็นคืนที่ย่ำแย่เลยสินะ ใช่ไหม 1199 01:03:28,429 --> 01:03:31,974 ฉันเริ่มที่จะคิดว่าผู้หญิงพวกนี้ ไม่ได้บ้าวัตถุเหมือนที่คิดไว้น่ะ แบบว่า บางทีแทนที่จะไปอวดรวยกับพวกเธอ ด้วยเครื่องประดับและแบบว่าเสื้อผ้า 1200 01:03:35,686 --> 01:03:38,606 ฉันก็แค่เดินเข้าไปหาเธอ และเริ่มบทสนทนาที่จริงใจกับเธอน่ะ 1201 01:03:38,689 --> 01:03:40,233 และก็แค่พูดว่า "หวัดดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด 1202 01:03:40,316 --> 01:03:43,277 ผมเป็นเด็กฝึกงานที่ไม่ได้ค่าจ้างที่ตอนนี้อยู่ ที่ย่านเบดฟอร์ด สไตเวสซันต์กับแม่น่ะ 1203 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 แต่ผมก็เป็นสมาชิกร้านขายของคอสต์โก ดังนั้นของไม่ขาดตู้เย็นแน่ 1204 01:03:46,614 --> 01:03:49,575 และก็ถ้าคุณอยากไปที่บ้าน และดื่มน้ำมะพร้าวและไปมีเซ็กซ์กัน 1205 01:03:50,243 --> 01:03:51,911 - ผมนี่แหละผู้ชายแบบนั้นเลย..." - โอ้ ไม่ 1206 01:03:53,871 --> 01:03:55,706 นั่นเป็นนาฬิกาของฉันแล้ว ไอ้เฮงซวย 1207 01:03:55,790 --> 01:03:57,333 โย่ เอามานี่ พวก เอามาให้ฉัน 1208 01:03:57,917 --> 01:03:58,751 บัลเอเซียอยู่ไหน 1209 01:03:58,835 --> 01:03:59,836 เธอกลับบ้านไปแล้ว 1210 01:04:00,461 --> 01:04:01,504 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 1211 01:04:02,463 --> 01:04:05,758 ฟังนะ ฉันขอโทษ แต่นายช่วยส่งนาฬิกา คืนฉันได้ไหม มันสำคัญมากๆ สำหรับฉัน 1212 01:04:05,842 --> 01:04:07,343 มันเป็นนาฬิกาของฉันแล้วเว้ย 1213 01:04:09,762 --> 01:04:11,389 ฟังนะ ลีออน รู้อะไรไหม 1214 01:04:11,848 --> 01:04:14,392 บอกตรงๆ นะ ฉันมีคืนที่โคตรห่วยเลย โอเคไหม 1215 01:04:14,475 --> 01:04:17,645 ดังนั้นถ้านายจะช่วยฉันหน่อยนะ เลิกตอแยฉันได้แล้ว ฉันจะขอบคุณนายมากๆ เลย 1216 01:04:18,563 --> 01:04:22,066 รู้ไหมใครที่มีคืนที่โคตรห่วยเลย เพื่อนฉัน สแตนลีย์ไง 1217 01:04:22,191 --> 01:04:25,194 เพราะนายเกือบจะถอยรถทับเขาแล้ว 1218 01:04:26,028 --> 01:04:29,156 ดังนั้น ไม่ ฉันเลิกตอแยนายไม่ได้ 1219 01:04:31,409 --> 01:04:33,911 ฟังนะ ลีออน ขอล่ะ พวก ใครๆ ที่นี่ต่างก็รู้ว่านายคว่ำฉันได้ 1220 01:04:33,995 --> 01:04:35,621 เรายังต้องมาเสียเวลากับเรื่องนี้อีกจริงๆ เหรอ 1221 01:04:37,039 --> 01:04:39,292 นายมันพูดเยอะเกินไปแล้ว หุบปากไปซะ 1222 01:04:39,750 --> 01:04:42,128 เดี๋ยวพ่อฉันจะจ่ายค่ารักษาให้เพื่อนนายเอง เรามีประกันชั้นหนึ่งน่ะ 1223 01:04:42,211 --> 01:04:44,297 แต่ไม่มีใครที่นี่อยากเห็นฉันสู้กับนายหรอก 1224 01:04:44,380 --> 01:04:48,301 สู้เลยๆ 1225 01:04:49,051 --> 01:04:51,387 - ฉันจะให้นายซัดฉันก่อน - อะไรนะ 1226 01:04:51,512 --> 01:04:53,389 ไอ้หน้าเหมือนโอปี้เอ๊ย 1227 01:04:53,931 --> 01:04:57,310 ซัดมาเลยตรงนี้ ซัดเลย ฉันกำลังใช้ปากให้สาวๆ อยู่ 1228 01:04:57,393 --> 01:04:59,270 ใช่ นายต้องซัดเขาให้คว่ำไปเลยนะ 1229 01:04:59,353 --> 01:05:00,521 ฉันทำไม่ได้ 1230 01:05:01,105 --> 01:05:03,858 - ได้สิ นายทำได้ - จะนับถึงสามแล้วนะ 1231 01:05:05,151 --> 01:05:05,985 หนึ่ง 1232 01:05:08,946 --> 01:05:13,159 ลีออนมันอ่อนจริงๆ เลย คุยโวไปเรื่อย เจอไอ้เด็กผิวขาวต่อยซะคว่ำเลย 1233 01:05:13,743 --> 01:05:15,536 บ้าเอ๊ย นายโอเคไหม 1234 01:05:15,786 --> 01:05:18,039 ฟังนะ ช่วงนี้ฉันไปเรียนต่อยมวยมา กับครูฝึกของแม่ฉันน่ะ 1235 01:05:18,122 --> 01:05:19,665 เขาสอนการปล่อยฮุกหมัดเด็ดด้านขวาให้ฉัน 1236 01:05:20,416 --> 01:05:21,667 โอ้ ไม่ 1237 01:05:23,044 --> 01:05:25,421 ไปตายซะ ไอ้อ้วนเอ๊ย 1238 01:05:27,798 --> 01:05:29,884 ฉันเนี่ยของจริงจากฮาร์เลมเลยเว้ย พวก 1239 01:05:29,967 --> 01:05:31,844 ของจริงเลยเว้ย 1240 01:05:33,930 --> 01:05:36,515 - ฉันไม่หายใจไม่ออก - ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 1241 01:05:38,684 --> 01:05:41,103 - โอเวน - เด็กเก๋าชักกระตุกจัดการเขาซะอยู่หมัดเลย 1242 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 - นายคือเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน - ฉันรักนาย 1243 01:05:44,023 --> 01:05:47,193 โบนัสจากเด็กเก๋าชักกระตุก โอ้ แล้วเขาก็แร็ปได้ด้วย 1244 01:05:51,405 --> 01:05:52,573 โอเวน ไม่ โอเวน 1245 01:05:54,325 --> 01:05:55,201 พระเจ้า 1246 01:05:57,286 --> 01:05:58,537 ว่าไงๆ 1247 01:06:03,918 --> 01:06:04,877 โอเวน ไม่ 1248 01:06:19,058 --> 01:06:20,267 บัลเอเซีย 1249 01:06:23,938 --> 01:06:25,064 บัลเอเซียเหรอ 1250 01:06:25,147 --> 01:06:25,982 โอเวน 1251 01:06:26,774 --> 01:06:27,733 โอเวน 1252 01:06:28,693 --> 01:06:29,819 โย่ โอเวน 1253 01:06:30,695 --> 01:06:31,612 โอเวน 1254 01:06:34,532 --> 01:06:35,992 นายอยู่ไหนเนี่ย เพื่อน 1255 01:06:36,575 --> 01:06:38,285 - คุณได้ยินเสียงปืน... - โทษนะครับ คุณตำรวจ 1256 01:06:38,369 --> 01:06:39,662 คุณเห็นเด็กหนุ่มผิวดำไหมครับ 1257 01:06:39,745 --> 01:06:42,373 สูงประมาณนี้ ใส่กางเกงยีนสีดำ และใส่รองเท้าจอร์แดนรุ่นสีส้มสลับดำ 1258 01:06:42,456 --> 01:06:43,624 เห็น มีสัก 30 คนได้มั้ง 1259 01:06:44,291 --> 01:06:46,043 - ไอ้ตำรวจเฮงซวยเอ๊ย - พูดว่าอะไรนะ 1260 01:06:46,127 --> 01:06:47,586 อะไรครับ ไม่มีอะไร 1261 01:06:47,670 --> 01:06:50,673 โอเวนๆ 1262 01:06:51,173 --> 01:06:52,174 โย่ เจฟฟ์ 1263 01:06:52,258 --> 01:06:54,135 - โย่ - ฉันไปแล้วนะ พวก 1264 01:06:54,218 --> 01:06:57,013 ฉันเซ็งมากเลย ฉันคิดว่ามีใครเหยียบ รองเท้ายีซี่ส์ของฉันในนั้นน่ะ 1265 01:06:57,096 --> 01:06:58,514 - ไม่ นั่นโทรศัพท์ยี่ห้อโมฟี่เหรอ - ใช่ 1266 01:06:58,597 --> 01:07:01,475 - โทรศัพท์ฉันแบตหมดตั้งแต่เที่ยงคืนแล้ว - เอานี่ เอาไปใช้สิ 1267 01:07:01,559 --> 01:07:02,643 ขอบคุณมากๆ เลย 1268 01:07:02,768 --> 01:07:04,020 นายช่วยฉันได้สุดๆ เลย พวก 1269 01:07:04,103 --> 01:07:05,479 - ได้เลย เจ๋ง พวก - โอเค พวก 1270 01:07:05,563 --> 01:07:08,441 - ฝากบอกโอให้ด้วยว่าราตรีสวัสดิ์นะ - ได้เลย ขอบคุณนะ โอเวน 1271 01:07:08,774 --> 01:07:09,942 โอเวน 1272 01:07:10,234 --> 01:07:13,195 บ้าเอ๊ย โย่ พวกนายเห็นเด็กเก๋าชักกระตุกบ้างไหม 1273 01:07:34,508 --> 01:07:35,509 โอ้ พระเจ้า 1274 01:07:36,677 --> 01:07:37,762 นายยังไม่ตาย 1275 01:07:40,598 --> 01:07:41,432 โทษทีนะ 1276 01:07:42,016 --> 01:07:44,477 เพื่อน นายรู้ว่าต้องกลับไปช่วยฉันได้ยังไง 1277 01:07:45,603 --> 01:07:46,562 ฉันต้องกลับไปฉี่น่ะ 1278 01:07:47,730 --> 01:07:50,483 ฉันรู้ว่าต่อไปวันข้างหน้า เวลาที่เราต้องมาเล่าเรื่องนี้กันอีกครั้ง 1279 01:07:50,566 --> 01:07:52,568 ให้นายบอกว่านายรู้สึกว่า มีพลังจิตสัมผัสของนินจาอะไรพวกนั้นนะ 1280 01:07:52,651 --> 01:07:54,487 และรู้ว่าเพื่อนที่ดีที่สุดของนาย กำลังตกอยู่ในอันตราย 1281 01:07:55,279 --> 01:07:56,614 ฉันขอโทษที่แร็ปไปแบบนั้นนะ 1282 01:07:57,948 --> 01:08:01,869 รู้ไหม นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันได้แร็ปเลย ตั้งแต่เกิดเรื่องเด็กเก๋าชักกระตุกน่ะ 1283 01:08:02,495 --> 01:08:04,330 เพื่อน นั่นมันเป็นการแร็ปที่ยอดมากๆ เลย 1284 01:08:05,039 --> 01:08:08,626 แม้ว่ามันจะบอกเล่า เรื่องราวความจริงทั้งชีวิตของฉันน่ะ 1285 01:08:12,463 --> 01:08:14,256 คือว่าถ้าฉันตัดสินใจพลาดไปล่ะ เพื่อน 1286 01:08:17,259 --> 01:08:19,470 ถ้าฉันไม่ได้พร้อมที่จะไปเป็นนาวิกโยธินน่ะ 1287 01:08:20,429 --> 01:08:22,807 นายกำลังถามฉันหรือกำลังบอกฉันอยู่น่ะ 1288 01:08:25,559 --> 01:08:27,812 เราจะทำยังไงให้ได้เซ็นสัญญาก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 1289 01:08:29,522 --> 01:08:33,192 นี่แหละเพื่อนฉัน รอยยิ้มแบบนั้นเลย ไปขึ้นรถซะ 1290 01:08:33,567 --> 01:08:35,319 - ไปกันเลย - นายมีแผนไหม หรือว่า... 1291 01:08:35,402 --> 01:08:37,863 เพราะฉันมีแผนน่ะ ฉันมีแผน มากกว่าแค่แผนหนึ่งน่ะ ฉันเป็นผู้จัดการนะ 1292 01:08:37,947 --> 01:08:38,948 มีแผนต่างๆ เตรียมไว้น่ะ 1293 01:08:44,912 --> 01:08:47,289 เบอร์นาร์ด ฉันติดหนี้นายมากๆ เลย 1294 01:08:47,373 --> 01:08:50,793 ฉันติดหนี้นายที่ต้องทำให้นาย ได้ถูกอมนกเขาสัก 9,000 รอบที่ให้ที่อยู่เขามา 1295 01:08:50,876 --> 01:08:53,420 ไม่ เบอร์นาร์ด แน่นอนว่า ไม่ใช่การอมนกเขาจากฉัน 9,000 รอบ 1296 01:08:53,504 --> 01:08:56,632 ฉันจะไปหาสาวๆ มาอมให้นายสัก 9,000 รอบ พวก ฉันต้องวางแล้ว บาย 1297 01:09:15,568 --> 01:09:19,488 สูงขึ้นไปสามชั้น คนคนหนึ่ง กำลังฝันถึงการหาซูเปอร์สตาร์คนต่อไป 1298 01:09:19,572 --> 01:09:20,656 สำหรับค่ายเพลงของเขา 1299 01:09:20,739 --> 01:09:22,241 คืนนี้เราจะทำให้ฝันของเขาเป็นจริง 1300 01:09:22,950 --> 01:09:26,203 ช่างหัวเขา คืนนี้เราจะทำให้ความฝันของฉันเป็นจริง 1301 01:09:28,330 --> 01:09:29,415 ไอ้จ้อนฉันแข็งน่ะ 1302 01:09:33,043 --> 01:09:35,129 ค่อยๆ เหยียบขึ้นไป โอเค ไม่ ไม่เป็นไร 1303 01:09:47,349 --> 01:09:50,311 วันหนึ่งกับการที่เป็นของจริงนั้นดูเท่ ฉันจะเป็นเหตุผลเดียว 1304 01:09:50,394 --> 01:09:53,355 เหตุผลที่พวกเขาไม่เชื่อฉัน ฉันต้องทำให้พวกเขาเชื่อมัน 1305 01:09:53,439 --> 01:09:56,483 ฉันรู้จักตัวเองเหมือนตอนตอนหนึ่ง ในโชว์เรื่องหนึ่งและนายก็ได้เห็นมันไปแล้ว 1306 01:09:56,734 --> 01:09:59,278 ฉันรู้แล้วว่ามันมีอะไรบ้าง ฉันเป็นคนละซีซั่น 1307 01:09:59,361 --> 01:10:01,530 ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ คนพวกนี้มันชอบทำอะไรที่ง่ายๆ 1308 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 ฉันน่ะโคตรเก่งเกมนี้ 1309 01:10:02,698 --> 01:10:04,658 พวกเขาวิ่งไปบอกแม่ของพวกเขาว่า "โอเวนมันขี้โกง" 1310 01:10:04,742 --> 01:10:06,327 แทนที่จะส่งจอยเกมมาให้คนอื่นเล่นต่อ 1311 01:10:06,410 --> 01:10:08,787 นั่งอูเบอร์กลับบ้านไปซะ ถ้านายกลัวที่ต้องเสี่ยงน่ะ 1312 01:10:08,871 --> 01:10:11,916 และมีข่าวใหญ่มาบอก อีกไม่กี่ชั่วโมง ฉันก็จะเปลี่ยนแปลงตัวเองครั้งใหญ่ 1313 01:10:11,999 --> 01:10:14,210 เที่ยวไปยิงคนเหมือนแร็ปเปอร์พวกนี้ แสร้งทำเป็นว่า 1314 01:10:14,293 --> 01:10:16,629 ฉันโอเคที่ไม่ได้แร็ปเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ ที่ฉันไม่เคยได้ผ่านมันมา 1315 01:10:16,712 --> 01:10:18,964 เพราะอะไรก็ดีกว่าการเป็นหนึ่งในพวกนั้น 1316 01:10:19,048 --> 01:10:20,758 ไอ้หนุ่มน้อยโอ แร็ปได้แบบไม่ต้องมีเรื่องที่ไม่ดี 1317 01:10:20,841 --> 01:10:23,135 ฉันก็แค่เป็นฉัน ฟังนะพวก ฉันไม่ต้องไปฝึกซ้อมแสร้งทำมาหรอก 1318 01:10:23,219 --> 01:10:25,804 ฉันเนี่ยแหละเป็นตัวเองมานานแล้ว จนลืมไปว่าต้องแสร้งทำยังไง 1319 01:10:25,888 --> 01:10:28,515 ถ้าฉันต้องใช้แอปแต่งภาพ ฉันคงไม่รู้หรอกว่าต้องแคปชั่นยังไง 1320 01:10:28,891 --> 01:10:31,185 ฉันก็แค่แร็ปเปอร์ลูกครึ่งผิวขาว ที่อยากแร็ปปัญหาที่ฉันเจอมาจริงๆ 1321 01:10:31,268 --> 01:10:34,063 มีพลังมาเต็มร้อย แต่ไม่มีความมั่นใจ ชอบให้คนชม 1322 01:10:34,146 --> 01:10:36,774 ใครกล้าที่จะลุกขึ้นมาจากเรื่องต่างๆ พวกนี้ และเริ่มแก้ไขกับปัญหาที่มันเกิดขึ้น 1323 01:10:37,149 --> 01:10:39,735 ใครจะกล้าชูตตรงครึ่งสนาม ถ้าเขาต้องทำมัน 1324 01:10:43,322 --> 01:10:44,823 เพื่อน อย่าหยุด แร็ปต่อไป 1325 01:10:46,742 --> 01:10:48,452 ขอล่ะ นายต้องเชื่อฉัน 1326 01:10:48,535 --> 01:10:50,955 คืนนี้ฉันต้องทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ที่ดูเหมือนง่าย 1327 01:10:51,038 --> 01:10:53,499 ฉันอ้วกแตกใส่วิซ คาลิฟา ก็ฉันรู้สึกวิงเวียนนี่หว่า ดังไปเลยในชั่วค่ำคืน ยกเว้นแค่ว่าไอ้คนพวกนี้พยายามทำมีมจากฉัน 1328 01:10:56,168 --> 01:10:58,587 ฉันแค่อยากให้โลกได้เห็นฉัน พวกเขาก็แค่ ต้องการฉกฉวยโอกาสจากฉันไปเยอะๆ 1329 01:10:58,671 --> 01:11:01,006 แต่ฉันก็เลิกแร็ปไม่ได้หรอกนะ เพราะวงการนี้ยังต้องการฉัน 1330 01:11:01,340 --> 01:11:04,385 อยากให้มีฉันอยู่หรือไม่ ฉันเผชิญหน้ากับชีวิต และบอกมันว่าเข้ามาเลย 1331 01:11:04,468 --> 01:11:06,887 คงต้องทวิตด่าฉันให้มากกว่านี้นะ กว่าจะทำให้ฉันเลิกแร็ปไปได้ 1332 01:11:06,971 --> 01:11:09,014 ฉันรู้ว่าฉันโคตรเทพ แม้ว่าฉันจะยังไม่ได้โด่งดัง 1333 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 เพราะดีเอ็นเอของฉันมันมีทุกอย่างที่คนพวกนี้ไม่มี 1334 01:11:28,993 --> 01:11:29,827 บ้าเอีย 1335 01:11:30,494 --> 01:11:32,579 เพื่อน นั่นมันไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลยน่ะ 1336 01:11:34,498 --> 01:11:35,332 ช่างมันสิ 1337 01:11:37,501 --> 01:11:39,712 - เพื่อน นายจะไปไหนน่ะ - ไปปีนบันไดหนีไฟน่ะ 1338 01:11:39,795 --> 01:11:41,088 นายบอกว่าชั้นสามใช่ไหม 1339 01:11:41,171 --> 01:11:42,881 โอเค ฉันไม่รู้ว่านายกำลังล้อกันเล่นอยู่รึเปล่า 1340 01:11:43,674 --> 01:11:47,594 ฉันต้องไปเป็นนาวิกโยธินพรุ่งนี้นะ ไม่ทำตอนนี้ก็ไม่ได้ทำอีกแล้ว 1341 01:11:58,063 --> 01:12:00,858 โย่ จำได้ไหม ตอนที่นายถามฉันว่ามีอะไรที่ขาดหายไปบ้าง 1342 01:12:01,942 --> 01:12:04,987 - จำได้ - คือมันไม่ใช่ความสามารถพิเศษนายน่ะที่ขาดไป 1343 01:12:05,779 --> 01:12:06,947 แต่มันคือความมั่นใจของนาย 1344 01:12:07,823 --> 01:12:11,327 แต่ตอนนี้นายมีมันแล้ว เพื่อน ในแบบที่ปฏิเสธไม่ได้เลยล่ะ 1345 01:12:11,785 --> 01:12:12,619 ขอบใจนะ 1346 01:12:14,538 --> 01:12:15,414 ได้เลย เพื่อน 1347 01:12:17,916 --> 01:12:22,046 ฟังฉันนะ ทั้งหมดที่กั้นนาย กับการเซ็นสัญญาจริงๆ แล้วมันก็คือ... 1348 01:12:59,249 --> 01:13:00,751 ทำไมเรามาที่ร้านจุ๊ยซ์ เพรสล่ะ 1349 01:13:02,628 --> 01:13:04,671 จำได้ไหมว่า มันเป็นอะไรก่อนที่จะเป็นร้านจุ๊ยซ์ เพรส 1350 01:13:07,633 --> 01:13:09,093 ค่ายแฟตบีตส์ไง 1351 01:13:11,929 --> 01:13:14,264 ให้ตายสิ เพื่อน เราคิดว่าเราเป็นเด็กแก๊งกันมาก 1352 01:13:14,598 --> 01:13:17,017 เข้ามาในเมืองกันเพื่อมาที่นี่ 1353 01:13:18,227 --> 01:13:20,979 นายเคยมาที่นี่ แล้วเอาพวกสร้อยทองของแม่นายมาใส่ 1354 01:13:21,563 --> 01:13:24,024 และก็เอากางเกงหนังของพี่สาวนายมาใส่ด้วย 1355 01:13:24,608 --> 01:13:25,442 ใช่ 1356 01:13:26,193 --> 01:13:29,154 ช่วงที่ฉันบ้าสไตล์ของคานเยในปี 2011 น่ะ 1357 01:13:29,613 --> 01:13:31,782 มีแต่คนชมฉันมากมายที่แต่งตัวแบบนั้นนะ 1358 01:13:31,865 --> 01:13:33,075 ฉันน่าจะกลับไปใส่มันเหมือนเดิม 1359 01:13:35,077 --> 01:13:39,498 โย่ ถ้าฉันยังไม่ได้บอกนายไป คือนายเป็นผู้จัดการที่เจ๋งมาตลอดเลยนะ 1360 01:13:43,627 --> 01:13:44,711 ทำไมถึงพูดว่า "มาตลอด" ล่ะ 1361 01:13:45,129 --> 01:13:47,131 เพราะว่าที่นี่คือ ที่ที่ความฝันได้เริ่มขึ้นยังไงล่ะ เพื่อน 1362 01:13:48,090 --> 01:13:49,716 มันถึงเวลาที่เราต้องบอกลามันแล้ว 1363 01:13:51,593 --> 01:13:53,178 อย่ามาร้องไห้ต่อหน้าฉันสิ เพื่อน 1364 01:13:53,262 --> 01:13:54,430 สเปรย์พริกไทยน่ะ 1365 01:13:55,013 --> 01:13:58,183 ไม่ใช่ ไม่ อากาศชื้นน่ะ 1366 01:13:59,476 --> 01:14:00,436 และนายกำลังร้องไห้ 1367 01:14:05,399 --> 01:14:10,446 ถ้าเกิดทุกคนที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด เกลียดฉันเหมือนที่คนที่โรงเรียนเกลียดฉันล่ะ 1368 01:14:10,821 --> 01:14:12,906 ไม่ ทุกคนที่โรงเรียนไม่ได้เกลียดนายนะ 1369 01:14:13,782 --> 01:14:18,996 โอเค มีหลายคน... ส่วนมากแล้วคนที่โรงเรียนเกลียดนายน่ะ 1370 01:14:19,079 --> 01:14:20,622 ทุกคนเกลียดฉัน 1371 01:14:20,706 --> 01:14:25,294 แต่ฟังนะ ข้างใต้ความเฮงซวยนี้ และเสื้อผ้าหน้าผมทุกอย่างที่เป็นยี่ห้อกุชชี่นี้ 1372 01:14:25,752 --> 01:14:27,546 นายมีจิตใจที่สุดยอดเลยล่ะ 1373 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 บ้าเอ๊ย 1374 01:14:35,512 --> 01:14:36,513 พี่สาวฉันน่ะ 1375 01:14:44,980 --> 01:14:46,231 ฉันเห็นนะว่าคุณทำอะไร 1376 01:14:48,275 --> 01:14:51,111 ว่าไงหนุ่มๆ โอ้ พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับพวกนายน่ะ 1377 01:14:51,195 --> 01:14:53,906 แค่แผลเล็กๆ น้อยๆ ไม่ได้เจ็บหนักอะไรมากมาย 1378 01:14:54,865 --> 01:14:57,201 นี่คือคาร์ลอส แฟนของแมกซ์น่ะ 1379 01:14:58,494 --> 01:15:02,831 คำว่าแฟนมันดูมากเกินไปน่ะ ผมอยากจะบอกว่าเราแค่ไปไหนมาไหนด้วยกันน่ะ 1380 01:15:03,415 --> 01:15:04,458 อันที่จริงแล้ว... 1381 01:15:05,334 --> 01:15:07,544 - เขาหลงผมมากเลยน่ะ - โอเค กินกันดีกว่านะ 1382 01:15:08,545 --> 01:15:09,588 น่าอึดอัดจัง 1383 01:15:11,131 --> 01:15:12,549 นั่นมันเจ๋งมากเลย 1384 01:15:14,510 --> 01:15:15,886 - หวัดดี - หวัดดี 1385 01:15:18,055 --> 01:15:20,265 เธอบอกว่าจะพาไป ดูพระอาทิตย์ขึ้นบนชั้นดาดฟ้าที่ฟังดูน่าวิเศษมาก 1386 01:15:20,349 --> 01:15:21,808 และเธอก็หายตัวไปเนี่ยนะ 1387 01:15:22,601 --> 01:15:25,646 - นั่นคือการหลอกจีบสาวของเธอเหรอ - เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ไม่ใช่ 1388 01:15:27,022 --> 01:15:30,317 มากกว่านั้น คืนนี้ยังไม่ได้จบลงสักหน่อย เรายังไปกันได้นะ 1389 01:15:32,194 --> 01:15:33,070 คืนนี้จบแล้ว 1390 01:15:40,410 --> 01:15:41,954 ฉันจะเจอเธออีกครั้งเมื่อไรน่ะ พูดตรงๆ ผมก็ยังไม่รู้เหมือนกันน่ะ 1391 01:15:46,583 --> 01:15:47,793 ทำสัญญากันไว้ดีกว่านะ 1392 01:15:49,920 --> 01:15:53,257 ครั้งต่อไปที่เราเจอกัน เราไปดื่มเบียร์เย็นๆ แบบในหนังยุค 40 กันนะ 1393 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 แล้วมีมันฝรั่งใส่เกลือและน้ำส้มสายชู และไปนั่งดูพระอาทิตย์ขึ้นกัน 1394 01:15:55,717 --> 01:15:56,552 ได้สิ 1395 01:15:57,135 --> 01:15:58,845 และก็ไปมีเซ็กซ์กันให้ดุเดือดไปเลย 1396 01:16:02,349 --> 01:16:03,559 ไม่น่ะ ฉันแค่ล้อเล่น 1397 01:16:03,642 --> 01:16:06,019 ฉันดูหนังฝรั่งเศสในยุค 40 ไม่รู้เรื่องน่ะ นายช่วยแปลให้ฟังได้ไหม 1398 01:16:11,358 --> 01:16:12,276 ดี 1399 01:16:16,947 --> 01:16:19,408 พวกนายสองคนนั่งหลังกันอีกแล้วนะ เยี่ยมเลย 1400 01:17:08,123 --> 01:17:10,834 ผมขอโทษที่ไม่ได้โทรบอกพ่อเมื่อคืนนี้ 1401 01:17:11,168 --> 01:17:12,753 คืนที่ผ่านมามันแบบว่า... 1402 01:17:14,046 --> 01:17:15,088 มีเรื่องที่ต้องให้ทำตลอดเลย 1403 01:17:15,672 --> 01:17:17,924 เกิดอะไรขึ้นกับรถของพ่อเธอ เจฟฟรีย์ 1404 01:17:18,383 --> 01:17:22,095 แค่หนึ่งในหลายอย่างที่ผมทำให้เขาผิดหวัง พ่อผมต้องทนต่อไปกับการมีลูกอย่างผม 1405 01:17:22,179 --> 01:17:24,264 ฉันเคยทำรถอิมพาลาของพ่อฉันพัง ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอน่ะนะ 1406 01:17:24,348 --> 01:17:26,767 ไม่ได้ทำให้เขารู้สึกผิดหวังในตัวฉัน แค่ทำให้ก้นฉันระบมไปหมดน่ะ 1407 01:17:26,850 --> 01:17:28,602 ก็เหมือนเด็กทุกคนนั่นแหละนะ รวมถึงลูกฉันด้วย 1408 01:17:30,103 --> 01:17:31,980 อีกเรื่องนะ เราจะต้องไปกันแล้วในอีก 15 นาที 1409 01:17:32,522 --> 01:17:33,357 ได้ครับ ขอบคุณครับ พ่อ 1410 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 ไม่ต้องขอบคุณพ่อหรอกนะ พ่อน่าจะให้ลูกขับผลัดแรกน่ะ 1411 01:17:36,610 --> 01:17:40,072 พ่ออยู่ดึกเมื่อคืนน่ะ มัวแต่ดูนักแสดง ที่พ่อชอบ ริโค ทับส์ในเรื่องไมแอมี ไวซ์น่ะ 1412 01:17:41,406 --> 01:17:43,950 จะถามแค่อีกครั้งนะ เปโดรซาอยู่ไหน 1413 01:17:44,660 --> 01:17:46,203 เป็นคู่หูที่เจ๋งเลยล่ะ 1414 01:17:48,747 --> 01:17:49,706 อีกสิบห้านาทีนะ 1415 01:17:53,710 --> 01:17:55,253 - ฉันเกือบลืมน่ะ - อะไร 1416 01:17:55,962 --> 01:17:58,799 - ฉันเอามาจากลีออนน่ะ - เพื่อน สุดยอดเลย 1417 01:17:58,882 --> 01:18:00,801 ใช่ ฉันจัดการเขาซะอยู่หมัดเลย 1418 01:18:01,093 --> 01:18:02,803 ใช่ และนายทำเพราะช่วยฉัน 1419 01:18:04,429 --> 01:18:05,389 ใช่ 1420 01:18:05,597 --> 01:18:06,890 - ใช่ - ประมาณนั้นน่ะ 1421 01:18:10,852 --> 01:18:12,104 นั่นคือที่เขาบอกน่ะเหรอ 1422 01:18:12,604 --> 01:18:15,732 โอเค ไม่ พูดตรงๆ นะ นี่มันฟังดูไร้สาระมากๆ เลยสำหรับฉันน่ะ 1423 01:18:16,775 --> 01:18:19,027 ฟังนะ เดี๋ยวฉันค่อยไปจัดการกับมัน ตอนที่ฉันลงจากเครื่องแล้ว ได้ 1424 01:18:19,111 --> 01:18:20,404 อรุณสวัสดิ์ครับ พ่อ 1425 01:18:20,946 --> 01:18:21,822 ไง เราคุยกันหน่อยได้ไหมครับ 1426 01:18:23,615 --> 01:18:25,450 โทษที พ่อไปขึ้นเครื่องสายแล้ว เดี๋ยวพ่อโทรหาตอนลงจากเครื่องนะ 1427 01:18:26,034 --> 01:18:28,870 อลิเซียขอให้ผมเอารถแฟนทอม ไปขับส่งเธอในเมืองเมื่อคืนน่ะครับ 1428 01:18:31,415 --> 01:18:32,290 อะไรนะ 1429 01:18:32,874 --> 01:18:35,043 ความจริงแล้ว มันไม่ใช่ความผิดผมครับ 1430 01:18:35,544 --> 01:18:38,588 ลูกไม่ได้เคารพเลยกับการที่พ่อทำงานหนัก เพื่อจัดหาสิ่งดีๆ ให้กับครอบครัวนี้ 1431 01:18:38,672 --> 01:18:39,715 ไม่ ผมเคารพสิครับ 1432 01:18:40,132 --> 01:18:42,968 แต่พูดตรงๆ นะ ผมขอเลือก ที่จะให้พ่อมาอยู่ข้างๆ บ้างในบางโอกาสน่ะ 1433 01:18:43,343 --> 01:18:45,178 หรืออะไร พ่ออายที่มีผมเป็นลูกเหรอ 1434 01:18:45,262 --> 01:18:47,723 - อย่ามาดราม่า เจฟฟรีย์ - ผมจริงจังอยู่ครับ พ่อ 1435 01:18:48,724 --> 01:18:50,308 ที่บอกว่าจริงจังคืออะไรน่ะ 1436 01:18:50,392 --> 01:18:53,061 พ่อเห็นผมเป็นตัวตลก กับการที่ผมเป็นผู้จัดการให้โอเวน 1437 01:18:53,145 --> 01:18:56,732 แต่ผมก็ตั้งใจทำ และทำงานหนักไม่ต่างจากพ่อเลย 1438 01:18:58,400 --> 01:19:00,277 ผมหวังว่าพ่อจะเห็นมันบ้าง 1439 01:19:02,946 --> 01:19:04,781 เราค่อยคุยเรื่องนี้กันอาทิตย์หน้าได้ไหม ตอนที่พ่อกลับมาแล้ว 1440 01:19:04,865 --> 01:19:06,616 อาทิตย์หน้าผมไปเรียนแล้ว 1441 01:19:08,452 --> 01:19:09,703 บ้าเอ๊ย จริงสินะ 1442 01:19:14,082 --> 01:19:15,041 หวัดดี 1443 01:19:16,001 --> 01:19:16,877 ใช่ 1444 01:19:21,465 --> 01:19:22,883 ส่งข้อความบอกแม่ด้วยนะตอนถึงที่นั่นแล้ว 1445 01:19:23,133 --> 01:19:24,718 แม่ภูมิใจมากๆ ที่ลูกเลือกทางนี้ 1446 01:19:25,051 --> 01:19:27,888 - ขอบคุณครับแม่ - แม่เตรียมมีตโลฟให้ไว้ตอนเดินทางน่ะ 1447 01:19:27,971 --> 01:19:30,098 ใส่ส่วนผสมลับลงไปด้วยนะ 1448 01:19:44,946 --> 01:19:46,323 ผมคิดว่าพ่อต้องไปขึ้นเครื่องซะอีก 1449 01:19:46,865 --> 01:19:49,367 ใช่ แต่เรายังคุยกันไม่จบ 1450 01:19:52,496 --> 01:19:54,414 พ่อรู้สึกแย่กับสิ่งที่ลูกพูดน่ะ ลูกรัก 1451 01:19:57,542 --> 01:19:58,543 โทษนะพ่อ ผมขอรับโทรศัพท์ได้ไหม 1452 01:19:59,461 --> 01:20:00,337 ได้ 1453 01:20:01,213 --> 01:20:04,758 - ฮัลโหล - โย่ เจฟฟรีย์ เลอวีนของฉันอยู่ไหนเนี่ย 1454 01:20:04,925 --> 01:20:05,759 นี่ใครเหรอ 1455 01:20:05,967 --> 01:20:07,761 โย่ เฟรนช์ มอนแทนาไง 1456 01:20:07,969 --> 01:20:10,013 ฉันอยากคุยกับนาย เรื่องเพื่อนนาย เด็กเก๋าชักกระตุกน่ะ 1457 01:20:10,096 --> 01:20:13,975 ใช่ เขาอ้วกใส่วิซ คาลิฟา และก็ชักด้วย แล้วยังไงเหรอ 1458 01:20:14,059 --> 01:20:16,269 ผมไม่รู้หรอกนะว่าคุณสนุกกันยังไง ที่โทรมาแกล้งกันแบบนี้ 1459 01:20:16,353 --> 01:20:17,979 แกล้งทำเป็นคาริม คาร์บุช 1460 01:20:18,063 --> 01:20:20,941 แต่ช่วยไปอมนกเขาแบบจัดเต็มให้มอนแทนาหน่อย 1461 01:20:21,316 --> 01:20:22,359 ให้ตายสิ 1462 01:20:24,986 --> 01:20:25,862 โทรมาแกล้งน่ะ โทษทีนะ พ่อ 1463 01:20:28,615 --> 01:20:29,533 พ่อพูดว่าไงนะ 1464 01:20:32,035 --> 01:20:34,120 คือพ่อไม่ได้อยู่กับลูกเลยช่วงซัมเมอร์นี้และพ่อ... 1465 01:20:34,704 --> 01:20:35,580 พระเจ้า 1466 01:20:36,373 --> 01:20:37,457 ไม่เป็นไร รับเลย 1467 01:20:38,834 --> 01:20:40,961 - อะไร - โย่ หมายความว่ายังไงที่บอกว่า "อะไร" 1468 01:20:41,545 --> 01:20:43,880 และอย่าวางสายไปล่ะ เพราะฉันจะไม่โทรกลับไปหานายอีก 1469 01:20:44,089 --> 01:20:46,091 ให้ฉันบอกอะไรนายหน่อยนะ นี่คือโอกาสเดียวในชีวิตของนายแล้ว 1470 01:20:46,174 --> 01:20:48,051 ช่วงเวลาทองของนาย 1471 01:20:48,552 --> 01:20:51,513 ฉันพยายามที่จะเซ็นสัญญา เพื่อนนาย โอน่ะ กับค่ายโค้ก บอยส์ 1472 01:20:51,596 --> 01:20:53,473 - โอ้ พระเจ้า - ฉันพยายามที่จะเอานายเข้ามาในสังกัด พวก 1473 01:20:53,557 --> 01:20:55,350 - ฉันอยากให้นายเข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของเรา - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1474 01:20:55,433 --> 01:20:58,645 เพราะฉันกำลังดูนายในเว็บเวิลด์สตาร์อยู่ และวิดีโอนี้ก็สุดยอดมากเลย 1475 01:20:58,728 --> 01:21:00,897 แต่เพื่อนฉันมันกระหายจริงๆ เลย ใครก็ได้เอาน้ำมาให้เขาดื่มหน่อย 1476 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 เขากำลังมีปัญหาต่างๆ กับพ่อเขา ใครก็ได้เอาพ่อคนใหม่มาให้เขาที 1477 01:21:03,567 --> 01:21:05,735 เขาชอบไปว่าคนอื่นๆ และลูกสาวของพวกเขา 1478 01:21:05,819 --> 01:21:07,904 แต่ลืมไปแล้วเหรอว่านายก็เคยหน้าเหมือน แฮร์รี่ พอตเตอร์ในภาคอ้วน 1479 01:21:07,988 --> 01:21:10,240 - นั่นใช่โอรึเปล่า - ครับ 1480 01:21:10,323 --> 01:21:12,534 (โอกลับมาแล้ว โอสู้คนได้ โอ บอกลาฉายาเด็กเก๋าชักกระตุก) 1481 01:21:12,617 --> 01:21:13,702 นั่นลูกเหรอ ใช่ครับ 1482 01:21:16,496 --> 01:21:18,707 อะไรก็แล้วแต่ที่ค่ายโค้ก บอยส์เสนอให้ ฉันจะให้เป็นสองเท่า 1483 01:21:19,416 --> 01:21:21,042 นี่คือราห์เมลจากค่ายแอตแลนติก ขอบอกไว้ก่อนนะ 1484 01:21:21,209 --> 01:21:22,419 โย่ ฉันพูช่า ทีนะ 1485 01:21:22,502 --> 01:21:24,713 เจฟฟ์ นี่แลร์รี แจ็กสันจากแอปเปิล มิวสิก 1486 01:21:24,838 --> 01:21:27,382 ก่อนที่ฉันจะเซ็นสัญญากับโอ กับทางค่ายกู๊ด มิวสิก ขอฉันถามอะไรหน่อยสิ 1487 01:21:28,133 --> 01:21:29,551 เขาได้นอนกับพี่สาวนายรึยัง 1488 01:21:29,634 --> 01:21:31,595 ฉันชอบการแร็ปของโอน่ะ พวก ฉันจะไปคุยกับเขายังไง 1489 01:21:31,678 --> 01:21:34,389 ต้องขอโทษเรื่อง... สเปรย์พริกไทยด้วยนะ 1490 01:21:34,973 --> 01:21:37,225 ฉันไม่รู้ว่าเป็นพวกนายน่ะ 1491 01:21:41,146 --> 01:21:41,980 โย่ 1492 01:21:42,063 --> 01:21:44,107 อินเทอร์เน็ตมันทั้งช่วยและทำลายน่ะ 1493 01:21:44,190 --> 01:21:46,651 แต่บางครั้งที่นายพยายามอย่างสุดความสามารถ 1494 01:21:46,735 --> 01:21:48,403 อินเทอร์เน็ตก็มอบโอกาสให้กับนายอีกครั้ง 1495 01:21:48,904 --> 01:21:49,738 โอเค 1496 01:21:49,988 --> 01:21:51,406 จริงจังนะ 1497 01:21:51,907 --> 01:21:53,158 นั่นพ่อนายเหรอ 1498 01:22:06,129 --> 01:22:07,005 โย่ อลิเซีย 1499 01:22:09,215 --> 01:22:10,342 โย่ อลิเซีย คุณตื่นรึยัง 1500 01:22:12,844 --> 01:22:13,678 หวัดดี 1501 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 หวัดดี 1502 01:22:16,306 --> 01:22:17,682 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1503 01:22:17,974 --> 01:22:19,684 จำสัญญาที่เราให้กันไว้ได้ไหม 1504 01:22:19,768 --> 01:22:23,897 สัญญามั่นที่เราให้ไว้ เรื่องที่ตอนเราเจอกันครั้งต่อไปน่ะ 1505 01:22:25,732 --> 01:22:26,608 คืองี้นะ... 1506 01:22:27,025 --> 01:22:28,026 ก็ตอนนี้แล้วยังไงล่ะ... 1507 01:22:28,526 --> 01:22:30,403 ที่เราได้กลับมาเจอกันครั้งต่อไปแล้ว 1508 01:22:38,036 --> 01:22:39,496 (เทศกาลดนตรีเมโดว์ เวทีหลัก) 1509 01:22:39,579 --> 01:22:40,997 (เหมือนกับที่เจฟฟ์บอกคนพวกนั้นที่โรงเรียนไว้) 1510 01:22:41,081 --> 01:22:43,124 โอทำสำเร็จเพราะเขาไม่เคยยอมแพ้ 1511 01:22:43,208 --> 01:22:46,086 และผมก็อยู่เคียงข้างในทุกๆ ย่างก้าว คอยเชียร์เขาเรื่อยมา 1512 01:22:46,169 --> 01:22:48,421 เพราะไม่มีเลย ที่ผมจะสงสัยในความสามารถของเขา 1513 01:22:48,505 --> 01:22:50,966 - นั่นดีกว่าเยอะเลยน่ะ - จริงเหรอ จริงนะ 1514 01:22:51,049 --> 01:22:52,842 ขอบคุณครับ ผมพยายามมาตลอด แบบว่า 1515 01:22:52,926 --> 01:22:55,428 พยายามที่จะทำตัวให้ดูเฮงซวยน้อยลง และมั่นใจในตัวเองมากขึ้น 1516 01:22:55,512 --> 01:22:57,514 แต่ผมคิดว่าที่ผ่านมา ผมก็ทำมันได้ดีเลย ใช่ไหมครับ 1517 01:22:57,597 --> 01:22:59,391 - แบบว่า มันได้เยี่ยมไปเลย - ใช่ๆ ทำต่อไปเรื่อยๆ นะ 1518 01:23:00,475 --> 01:23:01,309 เจ๋ง 1519 01:23:05,814 --> 01:23:06,731 ว่าไง 1520 01:23:11,778 --> 01:23:15,156 (แด่ความระลึกถึง ลี "คิว" โอ เดเนต) 1521 01:23:19,619 --> 01:23:22,789 (และคนที่ฝันจะเป็นแร็ปเปอร์ทุกคน) 1522 01:24:38,114 --> 01:24:40,950 (ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX)