1 00:00:56,890 --> 00:01:00,142 Morning in Paris The city awakes 2 00:01:00,226 --> 00:01:03,479 To the bells of Notre Dame 3 00:01:03,563 --> 00:01:07,107 The fisherman fishes The baker man bakes 4 00:01:07,150 --> 00:01:10,235 To the bells of Notre Dame 5 00:01:10,320 --> 00:01:13,739 To the big bells as loud as the thunder 6 00:01:13,823 --> 00:01:17,409 To the little bells soft as a psalm 7 00:01:17,494 --> 00:01:20,829 And some say the soul of the city's the toll 8 00:01:20,914 --> 00:01:23,082 Of the bells 9 00:01:24,084 --> 00:01:31,090 The bells of Notre Dame 10 00:01:31,591 --> 00:01:34,259 Listen. They're beautiful, no? 11 00:01:34,344 --> 00:01:38,180 So many colours of sound, so many changing moods. 12 00:01:38,264 --> 00:01:41,433 Because you know they don't ring all by themselves. 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,602 - They don't? - No, you silly boy. 14 00:01:43,686 --> 00:01:47,356 Up there, high, high in the dark bell tower, 15 00:01:47,440 --> 00:01:50,275 lives the mysterious bell ringer. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,528 - Who is this creature? - Who? 17 00:01:52,612 --> 00:01:53,946 - What is he? - What? 18 00:01:54,030 --> 00:01:56,365 - How did he come to be there? - How? 19 00:01:56,449 --> 00:01:57,950 Hush. 20 00:01:58,034 --> 00:02:00,035 Clopin will tell you. 21 00:02:00,120 --> 00:02:03,789 It is a tale, a tale of a man... 22 00:02:03,873 --> 00:02:06,291 And a monster. 23 00:02:06,376 --> 00:02:09,711 Dark was the night when our tale was begun 24 00:02:09,796 --> 00:02:12,172 On the docks near Notre Dame 25 00:02:12,215 --> 00:02:13,841 - Shut it up, will you? - We'll be spotted! 26 00:02:13,883 --> 00:02:14,883 Hush, little one. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,178 Four frightened gypsies slid silently under 28 00:02:18,221 --> 00:02:20,806 The docks near Notre Dame 29 00:02:20,890 --> 00:02:22,766 Four guilders for safe passage into Paris. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,727 A trap had been laid for the gypsies 31 00:02:25,812 --> 00:02:29,273 And they gazed up in fear and alarm 32 00:02:29,357 --> 00:02:31,108 At a figure whose clutches 33 00:02:31,192 --> 00:02:33,986 Were iron as much as the bells 34 00:02:34,070 --> 00:02:35,237 Judge Claude Frollo! 35 00:02:35,864 --> 00:02:40,075 The bells of Notre Dame 36 00:02:40,160 --> 00:02:42,828 Kyrie eleison 37 00:02:42,912 --> 00:02:48,083 Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,836 Kyrie eleison 39 00:02:50,962 --> 00:02:53,422 And he saw corruption 40 00:02:53,506 --> 00:02:57,092 Everywhere except within 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,095 Bring these gypsy vermin to the palace ofjustice. 42 00:03:00,263 --> 00:03:01,763 You there! What are you hiding? 43 00:03:01,848 --> 00:03:05,100 Stolen goods, no doubt. Take them from her. 44 00:03:05,268 --> 00:03:07,269 She ran. 45 00:03:08,146 --> 00:03:10,856 Dies irae Dies irae 46 00:03:10,940 --> 00:03:14,276 Dies illa Dies illa 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,529 Solvet saeclum in favilla 48 00:03:20,450 --> 00:03:25,037 Quantus tremor est futurus 49 00:03:25,121 --> 00:03:27,956 Quando judex est venturus 50 00:03:28,041 --> 00:03:30,542 Sanctuary! Please, give us sanctuary! 51 00:03:30,627 --> 00:03:34,129 Quantus tremor est futurus 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,636 Dies irae 53 00:03:41,971 --> 00:03:43,472 A baby? 54 00:03:45,058 --> 00:03:46,642 A monster! 55 00:03:46,684 --> 00:03:50,229 Solvet saeclum in favilla 56 00:03:50,313 --> 00:03:54,816 Dies irae Dies irae 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,660 "Stop!" cried the archdeacon. 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,328 This is an unholy demon. 59 00:04:06,412 --> 00:04:08,830 I'm sending it back to hell, where it belongs. 60 00:04:09,082 --> 00:04:12,167 See, there, the innocent blood you have spilt 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,461 On the steps of Notre Dame 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,005 I am guiltless. She ran. I pursued. 63 00:04:17,090 --> 00:04:20,259 Now you would add this child's blood to your guilt 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,302 On the steps of Notre Dame 65 00:04:22,345 --> 00:04:23,679 My conscience is clear. 66 00:04:23,721 --> 00:04:26,765 You can lie to yourself and your minions 67 00:04:26,849 --> 00:04:29,977 You can claim that you haven't a qualm 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,437 But you never can run from 69 00:04:32,522 --> 00:04:35,899 Nor hide what you've done from the eyes 70 00:04:36,776 --> 00:04:38,568 The very eyes 71 00:04:38,653 --> 00:04:42,030 Of Notre Dame 72 00:04:42,073 --> 00:04:44,574 Kyrie eleison 73 00:04:44,701 --> 00:04:47,452 And for one time in his life 74 00:04:47,537 --> 00:04:49,454 Of power and control 75 00:04:49,539 --> 00:04:52,207 Kyrie eleison 76 00:04:52,250 --> 00:04:59,131 Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul 77 00:04:59,215 --> 00:05:00,257 What must I do? 78 00:05:00,383 --> 00:05:03,176 Care for the child and raise it as your own. 79 00:05:03,219 --> 00:05:06,888 What? I am to be saddled with this misshapen... 80 00:05:07,974 --> 00:05:09,016 Very well. 81 00:05:09,309 --> 00:05:11,476 But let him live with you in your church. 82 00:05:11,561 --> 00:05:13,562 Live here? Where? 83 00:05:13,646 --> 00:05:15,147 Anywhere. 84 00:05:15,231 --> 00:05:19,318 Just so he's kept locked away where no one else can see 85 00:05:19,402 --> 00:05:21,320 The bell tower, perhaps. 86 00:05:21,404 --> 00:05:25,324 And who knows? Our Lord works in mysterious ways. 87 00:05:26,659 --> 00:05:31,038 Even this foul creature may yet prove one day to be 88 00:05:31,914 --> 00:05:35,500 Of use to me 89 00:05:35,585 --> 00:05:39,004 And Frollo gave the child a cruel name, 90 00:05:39,088 --> 00:05:41,923 a name that means "half-formed." 91 00:05:42,008 --> 00:05:44,259 Quasimodo. 92 00:05:44,302 --> 00:05:48,930 Now here is a riddle to guess if you can 93 00:05:49,015 --> 00:05:52,434 Sing the bells of Notre Dame 94 00:05:52,518 --> 00:05:57,773 Who is the monster and who is the man 95 00:05:57,857 --> 00:06:01,777 Sing the bells, bells Bells, bells 96 00:06:01,861 --> 00:06:05,113 Bells, bells Bells, bells 97 00:06:05,198 --> 00:06:10,786 Bells of Notre Dame 98 00:06:35,645 --> 00:06:37,312 Good morning. 99 00:06:38,064 --> 00:06:41,400 Will today be the day? Are you ready to fly? 100 00:06:42,318 --> 00:06:44,986 You sure? Good day to try. 101 00:06:45,071 --> 00:06:49,658 Why, if I picked a day to fly, this would be it. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,952 The Festival of Fools. 103 00:06:55,415 --> 00:06:59,584 It will be fun with jugglers and music and dancing. 104 00:07:08,928 --> 00:07:12,431 Go on. Nobody wants to be cooped up here forever. 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Man! 106 00:07:21,524 --> 00:07:24,359 I thought he'd never leave. I'll be spittin' feathers for a week. 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,529 Well, that's what you get for sleeping with your mouth open. 108 00:07:27,613 --> 00:07:28,864 Go scare a nun. 109 00:07:28,948 --> 00:07:31,324 Hey, Quasi, what's goin' on out there? A fight? A flogging? 110 00:07:31,367 --> 00:07:33,368 - A festival. - You mean a Feast of Fools? 111 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 All right, all right! Pour the wine and cut the cheese. 112 00:07:36,747 --> 00:07:40,333 It is a treat to watch the colourful pageantry of the simple peasant folk. 113 00:07:40,376 --> 00:07:42,627 Boy, nothin' like balcony seats for watching the ol' FOF. 114 00:07:42,712 --> 00:07:44,296 Yeah, watchin'. 115 00:07:44,380 --> 00:07:46,548 Look. A mime. 116 00:07:52,472 --> 00:07:54,222 Hey, hey, hey, hey. What gives? 117 00:07:54,307 --> 00:07:57,058 Aren't you going to watch the festival with us? 118 00:07:57,143 --> 00:07:58,768 - I don't get it. - Perhaps he's sick. 119 00:07:58,853 --> 00:07:59,853 Impossible. 120 00:07:59,896 --> 00:08:03,982 If 20 years of listenin' to you two hasn't made him sick by now, nothin' will. 121 00:08:04,066 --> 00:08:05,609 Watching the Festival of Fools 122 00:08:05,693 --> 00:08:08,069 has always been the highlight of the year for Quasimodo. 123 00:08:08,112 --> 00:08:10,489 What good is watchin' the party if you never get to go? 124 00:08:10,573 --> 00:08:13,325 Here, get away from me! Go on, ya bunch of buzzards! 125 00:08:13,409 --> 00:08:15,452 He's not made of stone, like us. 126 00:08:33,513 --> 00:08:37,516 Quasi, what's wrong? You want to tell ol' Laverne all about it? 127 00:08:38,351 --> 00:08:41,102 I just don't feel like watching the festival, that's all. 128 00:08:41,187 --> 00:08:43,605 Well, did ya ever think of goin' there instead? 129 00:08:43,689 --> 00:08:46,024 Sure. But I'd never fit in out there. 130 00:08:46,108 --> 00:08:48,443 I'm not normal. 131 00:08:48,528 --> 00:08:51,196 Quasi, Quasi, Quasi. 132 00:08:51,280 --> 00:08:52,364 Do ya mind? 133 00:08:52,448 --> 00:08:55,784 I would like to have a moment with the boy, if it's all right with you! 134 00:08:55,826 --> 00:08:57,369 Hey, quit beatin' around the bell tower. 135 00:08:57,453 --> 00:08:59,579 What do we gotta do, paint ya a fresco? 136 00:08:59,622 --> 00:09:02,707 As your friends and guardians, we insist you attend the festival. 137 00:09:02,792 --> 00:09:05,085 - Me? - No, the pope. Of course, you! 138 00:09:05,127 --> 00:09:07,796 It would be a veritable potpourri of educational experience. 139 00:09:07,880 --> 00:09:09,172 Wine, women and song. 140 00:09:09,257 --> 00:09:11,299 You can learn to identify various regional cheeses. 141 00:09:11,342 --> 00:09:13,635 - Bobbin' for snails. - Study indigenous folk music. 142 00:09:13,719 --> 00:09:15,470 Playin' dunk the monk! 143 00:09:15,555 --> 00:09:19,641 Quasi, take it from an old spectator. Life's not a spectator sport. 144 00:09:19,684 --> 00:09:21,476 If watchin' is all you're gonna do, 145 00:09:21,561 --> 00:09:24,145 then you're gonna watch your life go by without ya. 146 00:09:24,230 --> 00:09:27,983 Yeah, you're human, with the flesh and the hair and the navel lint. 147 00:09:28,067 --> 00:09:30,151 We're just part of the architecture. Right, Victor? 148 00:09:30,236 --> 00:09:33,572 Yet, if you kick us, will we not flake? 149 00:09:33,656 --> 00:09:37,367 If you moisten us, do we not grow moss? 150 00:09:37,451 --> 00:09:40,203 Quasi, just grab a fresh tunic and a clean pair of hose, and... 151 00:09:40,288 --> 00:09:43,915 Thanks for the encouragement. But you're all forgetting one big thing. 152 00:09:44,000 --> 00:09:45,083 What? 153 00:09:45,585 --> 00:09:47,669 My master, Frollo. 154 00:09:47,753 --> 00:09:49,963 Yeah. Oh, dear, yes. 155 00:09:50,089 --> 00:09:54,259 Well, when he says you're forbidden from ever leaving the bell tower, 156 00:09:54,343 --> 00:09:56,011 does he mean "ever," ever? 157 00:09:56,053 --> 00:09:58,930 Never ever. And he hates the Feast of Fools. 158 00:09:59,015 --> 00:10:02,517 - He'd be furious if I asked to go. - Who says ya gotta ask? 159 00:10:02,602 --> 00:10:04,519 - Oh, no. - Ya sneak out. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,187 - It's just one afternoon. - I couldn't. 161 00:10:06,272 --> 00:10:08,064 And ya sneak back in. 162 00:10:08,149 --> 00:10:10,400 - He'll never know you were gone. - And if I got caught? 163 00:10:10,484 --> 00:10:12,360 Better to beg forgiveness than ask permission. 164 00:10:12,445 --> 00:10:13,445 He might see me. 165 00:10:13,529 --> 00:10:15,697 You could wear a disguise. Just this once. 166 00:10:15,781 --> 00:10:17,616 What Frollo doesn't know can't hurt ya. 167 00:10:17,700 --> 00:10:19,534 - Ignorance is bliss. - Look who's talkin'. 168 00:10:19,577 --> 00:10:22,579 Nobody wants to stay cooped up here forever. 169 00:10:23,122 --> 00:10:24,998 You're right. I'll go. 170 00:10:25,541 --> 00:10:27,125 - I'll get cleaned up. - Yes, sir! 171 00:10:27,209 --> 00:10:29,044 - I'll stroll down those stairs. - There ya go! 172 00:10:29,128 --> 00:10:30,503 I'll march through the doors and... 173 00:10:30,838 --> 00:10:32,213 Good morning, Quasimodo. 174 00:10:34,300 --> 00:10:36,885 Good morning, Master. 175 00:10:36,969 --> 00:10:39,888 Dear boy, whomever are you talking to? 176 00:10:40,222 --> 00:10:42,891 My friends. 177 00:10:43,059 --> 00:10:46,561 I see. And what are your friends made of, Quasimodo? 178 00:10:46,646 --> 00:10:47,979 Stone. 179 00:10:48,814 --> 00:10:52,150 - Can stone talk? - No, it can't. 180 00:10:52,234 --> 00:10:54,486 That's right. You're a smart lad. 181 00:10:54,570 --> 00:10:56,905 Now, lunch. 182 00:11:01,494 --> 00:11:04,579 Shall we review your alphabet today? 183 00:11:04,664 --> 00:11:07,499 Yes, Master. I would like that very much. 184 00:11:07,583 --> 00:11:11,002 - Very well. "A"? - Abomination. 185 00:11:11,087 --> 00:11:12,754 - "B"? - Blasphemy. 186 00:11:12,838 --> 00:11:14,756 - "C"? - Contrition. 187 00:11:14,840 --> 00:11:16,257 - "D"? - Damnation. 188 00:11:16,342 --> 00:11:18,426 - "E"? - Eternal damnation. 189 00:11:18,511 --> 00:11:20,261 - Good. "F"? - Festival. 190 00:11:21,931 --> 00:11:24,599 - Excuse me? - Forgiveness. 191 00:11:24,642 --> 00:11:27,185 - You said, "Festival." - No! 192 00:11:27,269 --> 00:11:30,105 You are thinking about going to the festival. 193 00:11:30,189 --> 00:11:32,399 It's just that you go every year. 194 00:11:32,441 --> 00:11:35,860 I am a public official. I must go. 195 00:11:35,945 --> 00:11:38,947 But I don't enjoy a moment. 196 00:11:39,031 --> 00:11:42,283 Thieves and cutpurses, the dregs of humankind, 197 00:11:42,326 --> 00:11:46,871 all mixed together in a shallow, drunken stupor. 198 00:11:46,956 --> 00:11:49,999 I didn't mean to upset you, Master. 199 00:11:50,084 --> 00:11:53,044 Quasimodo, can't you understand? 200 00:11:53,129 --> 00:11:56,297 When your heartless mother abandoned you as a child, 201 00:11:56,382 --> 00:11:58,883 anyone else would have drowned you. 202 00:11:58,968 --> 00:12:02,637 And this is my thanks for taking you in and raising you as my son? 203 00:12:02,722 --> 00:12:04,222 I'm sorry, sir. 204 00:12:04,557 --> 00:12:06,891 My dear Quasimodo. 205 00:12:06,976 --> 00:12:09,477 You don't know what it's like out there. 206 00:12:09,729 --> 00:12:12,731 I do. I do. 207 00:12:13,315 --> 00:12:15,316 The world is cruel 208 00:12:15,401 --> 00:12:17,569 The world is wicked 209 00:12:17,653 --> 00:12:21,573 It's I alone whom you can trust in this whole city 210 00:12:21,657 --> 00:12:25,326 I am your only friend 211 00:12:26,662 --> 00:12:29,998 I, who keep you, teach you feed you, dress you 212 00:12:30,750 --> 00:12:33,752 I, who look upon you without fear 213 00:12:34,920 --> 00:12:36,963 How can I protect you, boy 214 00:12:37,006 --> 00:12:41,092 Unless you always stay in here 215 00:12:41,177 --> 00:12:43,803 Away in here 216 00:12:44,346 --> 00:12:47,432 Remember what I've taught you, Quasimodo. 217 00:12:47,516 --> 00:12:49,642 - You are deformed - I am deformed 218 00:12:49,685 --> 00:12:51,853 - And you are ugly - And I am ugly 219 00:12:51,896 --> 00:12:55,607 And these are crimes for which the world shows little pity 220 00:12:55,691 --> 00:12:57,901 You do not comprehend 221 00:12:57,985 --> 00:13:00,820 You are my one defender 222 00:13:00,863 --> 00:13:03,573 Out there they'll revile you as a monster 223 00:13:03,657 --> 00:13:05,200 I am a monster 224 00:13:05,284 --> 00:13:08,036 Out there they will hate and scorn and jeer 225 00:13:08,120 --> 00:13:09,370 Only a monster 226 00:13:09,455 --> 00:13:13,500 Why invite their calumny and consternation 227 00:13:13,626 --> 00:13:15,460 Stay in here 228 00:13:15,544 --> 00:13:18,129 - Be faithful to me - I'm faithful 229 00:13:18,214 --> 00:13:21,216 - Grateful to me - I'm grateful 230 00:13:21,300 --> 00:13:24,135 Do as I say 231 00:13:24,220 --> 00:13:25,720 Obey 232 00:13:25,805 --> 00:13:31,976 - And stay in here - I'll stay in here 233 00:13:32,478 --> 00:13:35,063 You are good to me, Master. 234 00:13:35,147 --> 00:13:37,982 - I'm sorry. - You are forgiven. 235 00:13:38,067 --> 00:13:42,237 But, remember, Quasimodo, this is your sanctuary. 236 00:13:43,906 --> 00:13:45,490 My sanctuary. 237 00:13:46,742 --> 00:13:50,578 Safe behind these windows and these parapets of stone 238 00:13:51,080 --> 00:13:54,499 Gazing at the people down below me 239 00:13:55,000 --> 00:13:58,920 All my life, I watch them as I hide up here alone 240 00:13:59,255 --> 00:14:02,882 Hungry for the histories they show me 241 00:14:03,425 --> 00:14:07,262 All my life I memorize their faces 242 00:14:07,346 --> 00:14:11,432 Knowing them as they will never know me 243 00:14:11,517 --> 00:14:15,186 All my life, I wonder how it feels to pass a day 244 00:14:15,271 --> 00:14:17,605 Not above them 245 00:14:19,024 --> 00:14:23,111 But part of them 246 00:14:23,612 --> 00:14:26,614 And out there 247 00:14:26,699 --> 00:14:30,201 Living in the sun 248 00:14:30,286 --> 00:14:34,038 Give me one day out there 249 00:14:34,123 --> 00:14:37,458 All I ask is one 250 00:14:37,543 --> 00:14:39,961 To hold forever 251 00:14:40,004 --> 00:14:41,796 Out there 252 00:14:41,881 --> 00:14:46,467 Where they all live unaware 253 00:14:46,552 --> 00:14:48,761 What I'd give 254 00:14:50,222 --> 00:14:53,391 What I'd dare 255 00:14:54,059 --> 00:14:55,935 Just to live 256 00:14:55,978 --> 00:14:58,104 One day 257 00:14:58,147 --> 00:15:05,153 Out there 258 00:15:05,237 --> 00:15:09,490 Out there among the millers and the weavers and their wives 259 00:15:09,575 --> 00:15:12,911 Through the roofs and gables I can see them 260 00:15:12,995 --> 00:15:16,748 Every day they shout and scold and go about their lives 261 00:15:16,832 --> 00:15:20,001 Heedless of the gift it is to be them 262 00:15:20,085 --> 00:15:24,130 If I was in their skin 263 00:15:24,173 --> 00:15:27,008 I'd treasure 264 00:15:27,051 --> 00:15:29,677 Every instant 265 00:15:29,720 --> 00:15:31,512 Out there 266 00:15:31,597 --> 00:15:35,266 Strolling by the Seine 267 00:15:35,351 --> 00:15:38,686 Taste the morning out there 268 00:15:38,771 --> 00:15:42,690 Like ordinary men 269 00:15:42,775 --> 00:15:46,527 Who freely walk about there 270 00:15:46,612 --> 00:15:50,114 Just one day and then 271 00:15:50,199 --> 00:15:55,453 I swear I'll be content 272 00:15:55,537 --> 00:15:59,040 With my share 273 00:15:59,124 --> 00:16:02,627 Won't resent Won't despair 274 00:16:02,711 --> 00:16:06,297 Old and bent I won't care 275 00:16:06,382 --> 00:16:11,719 I'll have spent One day 276 00:16:11,762 --> 00:16:18,768 Out there 277 00:16:41,250 --> 00:16:45,586 You leave town for a couple of decades, and they change everything. 278 00:16:45,671 --> 00:16:49,757 Excuse me, gentlemen, I'm looking for the palace ofjustice. Would you... 279 00:16:49,842 --> 00:16:51,259 I guess not. 280 00:16:59,518 --> 00:17:04,022 Stay away, child. They're gypsies. They'll steal us blind. 281 00:17:24,918 --> 00:17:26,252 All right, gypsy. 282 00:17:26,295 --> 00:17:29,255 - Where'd ya get the money? - For your information, I earned it. 283 00:17:29,298 --> 00:17:32,633 - Gypsies don't earn money. - They steal it. 284 00:17:32,718 --> 00:17:34,510 You'd know a lot about stealing. 285 00:17:34,636 --> 00:17:36,220 Troublemaker, eh? 286 00:17:36,305 --> 00:17:39,474 Maybe a day in the stocks will cool ya down. 287 00:17:43,645 --> 00:17:45,646 Come back here, gypsy! 288 00:17:48,400 --> 00:17:49,484 Achilles, sit. 289 00:17:51,153 --> 00:17:53,863 Oh, dear, I'm sorry. 290 00:17:53,947 --> 00:17:55,740 Naughty horse! Naughty! 291 00:17:55,824 --> 00:17:58,993 He's just impossible. Really, I can't take him anywhere. 292 00:17:59,078 --> 00:18:02,163 Get this thing off me! 293 00:18:02,289 --> 00:18:04,999 I'll teach you a lesson, peasant! 294 00:18:06,085 --> 00:18:08,419 You were saying, Lieutenant? 295 00:18:09,254 --> 00:18:10,922 Captain! 296 00:18:12,674 --> 00:18:14,425 At your service, sir! 297 00:18:16,261 --> 00:18:18,262 I know you have a lot on your mind right now, 298 00:18:18,347 --> 00:18:20,890 but the palace ofjustice? 299 00:18:20,974 --> 00:18:24,310 - Make way for the captain! - Go on, make way! 300 00:18:24,353 --> 00:18:25,645 Make way! 301 00:18:26,605 --> 00:18:29,857 - Everybody out of the way! - You, make way for the captain! 302 00:18:29,942 --> 00:18:32,276 - Make way! - Make way, now! 303 00:18:37,366 --> 00:18:39,575 Come on, boy. Achilles, heel! 304 00:18:57,052 --> 00:18:58,886 - Stop. - Sir? 305 00:18:58,971 --> 00:19:01,556 Ease up. Wait between lashes. 306 00:19:01,640 --> 00:19:04,308 Otherwise the old sting will dull him to the new. 307 00:19:04,393 --> 00:19:05,643 Yes, sir. 308 00:19:05,727 --> 00:19:10,398 So this is the gallant Captain Phoebus, home from the wars. 309 00:19:10,482 --> 00:19:12,233 Reporting for duty, as ordered, sir. 310 00:19:12,317 --> 00:19:15,069 Your service record precedes you, Phoebus. 311 00:19:15,154 --> 00:19:18,739 I expect nothing but the best from a war hero of your calibre. 312 00:19:18,824 --> 00:19:20,783 And you shall have it, sir. I guarantee it. 313 00:19:20,868 --> 00:19:21,951 Yes. 314 00:19:22,077 --> 00:19:26,706 You know, my last captain of the guard was a bit of a disappointment to me. 315 00:19:28,167 --> 00:19:32,003 Well, no matter. I'm sure you'll whip my men into shape. 316 00:19:33,088 --> 00:19:36,674 Thank you. It's a tremendous honour, sir. 317 00:19:36,758 --> 00:19:39,427 You've come to Paris in her darkest hour, Captain. 318 00:19:39,511 --> 00:19:42,180 It will take a firm hand to save the weak-minded 319 00:19:42,264 --> 00:19:45,516 - from being so easily misled. - Misled, sir? 320 00:19:45,601 --> 00:19:47,852 Look, Captain. Gypsies. 321 00:19:47,936 --> 00:19:50,521 The gypsies live outside the normal order. 322 00:19:50,606 --> 00:19:54,442 Their heathen ways inflame the people's lowest instincts. 323 00:19:54,526 --> 00:19:57,278 And they must be stopped. 324 00:19:57,362 --> 00:19:59,030 I was summoned from the wars 325 00:19:59,114 --> 00:20:01,115 to capture fortune tellers and palm readers? 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,702 The real war, Captain, is what you see before you. 327 00:20:04,786 --> 00:20:09,081 For 20 years, I have been taking care of the gypsies, 328 00:20:09,124 --> 00:20:11,709 one by one. 329 00:20:12,377 --> 00:20:16,380 And yet, for all my success, they have thrived. 330 00:20:16,465 --> 00:20:20,885 I believe they have a safe haven within the walls of this very city. 331 00:20:20,969 --> 00:20:23,054 A nest, if you will. 332 00:20:23,138 --> 00:20:26,307 They call it the court of miracles. 333 00:20:26,391 --> 00:20:29,101 What are we going to do about it, sir? 334 00:20:31,480 --> 00:20:33,397 You make your point quite vividly, sir. 335 00:20:33,482 --> 00:20:36,484 You know, I like you, Captain. Shall we? 336 00:20:39,404 --> 00:20:40,738 Duty calls. 337 00:20:40,822 --> 00:20:43,491 Have you ever attended a peasant festival, Captain? 338 00:20:43,575 --> 00:20:45,117 Not recently, sir. 339 00:20:45,160 --> 00:20:47,245 Then this should be quite an education for you. 340 00:20:47,329 --> 00:20:48,329 Come along. 341 00:21:00,425 --> 00:21:02,343 Come, one 342 00:21:02,761 --> 00:21:04,512 Come, all 343 00:21:04,596 --> 00:21:06,639 Leave your looms and milking stools 344 00:21:06,682 --> 00:21:09,433 Coop the hens and pen the mules 345 00:21:09,518 --> 00:21:11,352 Come, one 346 00:21:11,436 --> 00:21:13,437 Come, all 347 00:21:13,522 --> 00:21:15,648 Close the churches and the schools 348 00:21:15,691 --> 00:21:17,942 It's the day for breaking rules 349 00:21:18,026 --> 00:21:24,532 Come and join the Feast Of Fools 350 00:21:28,787 --> 00:21:32,498 Once a year we throw a party here in town 351 00:21:32,541 --> 00:21:35,876 Once a year we turn all Paris upside-down 352 00:21:35,961 --> 00:21:39,297 Every man's a king and every king's a clown 353 00:21:39,381 --> 00:21:42,550 Once again it's topsy-turvy day 354 00:21:42,634 --> 00:21:45,970 It's the day the devil in us gets released 355 00:21:46,054 --> 00:21:49,307 It's the day we mock the prig and shock the priest 356 00:21:49,391 --> 00:21:54,186 Everything is topsy-turvy at the Feast of Fools 357 00:21:54,229 --> 00:21:55,938 Topsy-turvy 358 00:21:56,023 --> 00:21:59,191 - Everything is upsy-daisy - Topsy-turvy 359 00:21:59,234 --> 00:22:01,068 Everyone is acting crazy 360 00:22:01,111 --> 00:22:04,238 Dross is gold and weeds are a bouquet 361 00:22:04,323 --> 00:22:07,408 That's the way on topsy-turvy day 362 00:22:09,328 --> 00:22:11,495 Hey! Are you all right? 363 00:22:11,580 --> 00:22:14,415 I didn't mean to. I'm sorry. 364 00:22:14,499 --> 00:22:17,001 Well, you're not hurt, are you? Here, here, let's see. 365 00:22:17,085 --> 00:22:19,170 - No, no! No! - There. 366 00:22:19,963 --> 00:22:21,630 See? No harm done. 367 00:22:22,424 --> 00:22:24,508 Just try to be a little more careful. 368 00:22:24,593 --> 00:22:26,427 I will. 369 00:22:26,511 --> 00:22:29,513 By the way, great mask. 370 00:22:32,934 --> 00:22:36,270 - Topsy-turvy - Beat the drums and blow the trumpets 371 00:22:36,313 --> 00:22:37,980 Topsy-turvy 372 00:22:38,065 --> 00:22:39,607 Join the bums and thieves and strumpets 373 00:22:39,691 --> 00:22:42,943 Streaming in from Chartres to Calais 374 00:22:43,028 --> 00:22:46,364 Scurvy knaves are extra scurvy on the sixth of Januervy 375 00:22:46,448 --> 00:22:50,117 All because it's topsy-turvy day 376 00:22:50,619 --> 00:22:52,370 Come, one 377 00:22:52,621 --> 00:22:54,622 Come, all 378 00:22:54,706 --> 00:22:56,707 Hurry, hurry Here's your chance 379 00:22:56,792 --> 00:22:59,668 See the mystery and romance 380 00:22:59,753 --> 00:23:03,464 Come, one Come, all 381 00:23:03,548 --> 00:23:06,050 See the finest girl in France 382 00:23:06,134 --> 00:23:08,260 Make an entrance to entrance 383 00:23:08,303 --> 00:23:13,933 Dance la Esmeralda 384 00:23:13,975 --> 00:23:15,476 Dance 385 00:23:20,899 --> 00:23:24,318 - Look at that disgusting display. - Yes, sir. 386 00:23:51,012 --> 00:23:55,933 And now, ladies and gentlemen, the pièce de résistance! 387 00:23:56,017 --> 00:23:59,687 Here it is The moment you've been waiting for 388 00:23:59,729 --> 00:24:03,190 Here it is You know exactly what's in store 389 00:24:03,275 --> 00:24:06,527 Now's the time we laugh until our sides get sore 390 00:24:06,611 --> 00:24:09,530 Now's the time we crown the king of fools 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,283 You all remember last year's king 392 00:24:12,951 --> 00:24:16,871 So make a face that's horrible and frightening 393 00:24:16,955 --> 00:24:19,665 Make a face that's gruesome as a gargoyle's wing 394 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Hey! 395 00:24:20,792 --> 00:24:24,545 For the face that's ugliest will be the king of fools 396 00:24:24,588 --> 00:24:25,588 Why? 397 00:24:25,672 --> 00:24:27,047 Topsy-turvy 398 00:24:27,090 --> 00:24:30,217 - Ugly folks forget your shyness - Topsy-turvy 399 00:24:30,302 --> 00:24:32,178 You could soon be called your highness 400 00:24:32,220 --> 00:24:35,431 Put your foulest features on display 401 00:24:35,515 --> 00:24:38,559 Be the king of topsy-turvy day 402 00:24:51,406 --> 00:24:53,824 - That's no mask. - It's his face! 403 00:24:53,909 --> 00:24:55,242 He's hideous! 404 00:24:55,327 --> 00:24:58,162 It's the bell ringer from Notre Dame! 405 00:25:05,003 --> 00:25:07,463 Ladies and gentlemen, don't panic. 406 00:25:07,547 --> 00:25:11,926 We asked for the ugliest face in Paris, and here it is! 407 00:25:12,010 --> 00:25:16,180 Quasimodo, the hunchback of Notre Dame! 408 00:25:16,264 --> 00:25:21,852 Everybody! 409 00:25:21,937 --> 00:25:26,065 Once a year we throw a party 410 00:25:26,107 --> 00:25:29,193 - Here in town - Hail to the king 411 00:25:29,277 --> 00:25:32,947 Once a year we turn all Paris upside-down 412 00:25:32,989 --> 00:25:34,782 What a king 413 00:25:34,866 --> 00:25:36,867 Once a year the ugliest will wear a crown 414 00:25:36,952 --> 00:25:39,286 Girls, give a kiss. 415 00:25:39,329 --> 00:25:41,038 We never had a king like this 416 00:25:41,122 --> 00:25:44,625 And it's the day we do the things that we deplore 417 00:25:44,709 --> 00:25:48,087 On the other three hundred and sixty-four 418 00:25:48,129 --> 00:25:51,340 Once a year we love to drop in where the beer is never stopping 419 00:25:51,424 --> 00:25:54,218 For the chance to pop some popinjay 420 00:25:54,302 --> 00:25:56,303 And pick a king who put the "top" 421 00:25:56,346 --> 00:25:59,723 In topsy-turvy 422 00:25:59,808 --> 00:26:03,185 Topsy-turvy Mad-and-crazy upsy-daisy 423 00:26:03,270 --> 00:26:06,272 Topsy-turvy day 424 00:26:11,403 --> 00:26:14,655 Quasimodo! Quasimodo! 425 00:26:14,739 --> 00:26:17,032 You think he's ugly now? Watch this. 426 00:26:17,158 --> 00:26:18,993 Quasimodo! 427 00:26:22,664 --> 00:26:23,914 Now that's ugly! 428 00:26:25,667 --> 00:26:27,793 Hail to the king! 429 00:26:30,088 --> 00:26:31,755 Bon appétit! 430 00:26:35,760 --> 00:26:39,513 - Where are you goin', hunchback? - The fun's just beginning. 431 00:27:08,126 --> 00:27:09,293 Master! 432 00:27:10,629 --> 00:27:13,047 Master, please, help me! 433 00:27:17,636 --> 00:27:20,304 Sir, request permission to stop this cruelty. 434 00:27:20,388 --> 00:27:24,600 In a moment, Captain. A lesson needs to be learned here. 435 00:27:39,908 --> 00:27:41,533 Don't be afraid. 436 00:27:42,369 --> 00:27:43,661 I'm sorry. 437 00:27:44,663 --> 00:27:46,664 This wasn't supposed to happen. 438 00:27:49,334 --> 00:27:50,793 You! Gypsy girl! 439 00:27:51,211 --> 00:27:52,961 Get down at once! 440 00:27:53,046 --> 00:27:56,298 Yes, your honour. Just as soon as I free this poor creature. 441 00:27:56,424 --> 00:27:57,466 I forbid it! 442 00:27:59,678 --> 00:28:02,513 How dare you defy me? 443 00:28:02,597 --> 00:28:05,849 You mistreat this poor boy the same way you mistreat my people. 444 00:28:05,934 --> 00:28:09,687 You speak ofjustice, yet you are cruel to those most in need of your help. 445 00:28:09,771 --> 00:28:11,772 - Silence! - Justice! 446 00:28:16,945 --> 00:28:20,906 Mark my words, gypsy. You will pay for this insolence. 447 00:28:20,990 --> 00:28:23,701 Then it appears we've crowned the wrong fool. 448 00:28:23,785 --> 00:28:26,328 The only fool I see is you! 449 00:28:29,165 --> 00:28:31,291 Captain Phoebus, arrest her. 450 00:28:35,463 --> 00:28:36,463 Now, let's see. 451 00:28:36,548 --> 00:28:38,632 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 452 00:28:38,717 --> 00:28:42,886 So there's ten of you and one of me. What's a poor girl to do? 453 00:28:47,642 --> 00:28:49,309 Witchcraft! 454 00:28:49,394 --> 00:28:52,271 Oh, boys. Over here. 455 00:28:53,565 --> 00:28:55,482 - There she is! - Get her! 456 00:29:30,351 --> 00:29:32,019 I'm free! I'm free! 457 00:29:33,605 --> 00:29:34,605 Dang it. 458 00:29:51,039 --> 00:29:52,372 What a woman. 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,571 Find her, Captain. I want her alive. 460 00:30:24,614 --> 00:30:26,698 Yes, sir. Seal off the area, men. 461 00:30:26,741 --> 00:30:28,867 Find the gypsy girl and do not harm her. 462 00:30:38,753 --> 00:30:43,215 I'm sorry, Master. I will never disobey you again. 463 00:30:46,052 --> 00:30:48,428 Stand back. Stand back. 464 00:30:50,807 --> 00:30:52,808 Oh, he's hideous. 465 00:31:22,130 --> 00:31:23,964 You, there, get away! Move on. 466 00:31:52,535 --> 00:31:53,619 You! 467 00:31:53,661 --> 00:31:55,746 Easy, easy. I just shaved this morning. 468 00:31:55,830 --> 00:31:58,624 - Oh, really? You missed a spot. - All right, all right. 469 00:31:58,666 --> 00:32:01,376 Just calm down. Just give me a chance to apologize. 470 00:32:01,461 --> 00:32:04,171 - For what? - That, for example. 471 00:32:04,255 --> 00:32:06,548 You sneaky son of a... 472 00:32:06,633 --> 00:32:08,675 Watch it. You're in a church. 473 00:32:08,760 --> 00:32:11,887 Are you always this charming, or am I just lucky? 474 00:32:14,098 --> 00:32:17,017 Candlelight, privacy, music. 475 00:32:17,060 --> 00:32:19,436 Can't think of a better place for hand-to-hand combat. 476 00:32:20,688 --> 00:32:22,105 You fight almost as well as a man. 477 00:32:22,190 --> 00:32:25,108 Funny, I was going to say the same thing about you. 478 00:32:25,193 --> 00:32:27,194 That's hitting a little below the belt, don't you think? 479 00:32:27,278 --> 00:32:28,737 No. This is. 480 00:32:32,116 --> 00:32:33,700 Touché. 481 00:32:33,785 --> 00:32:37,537 - I didn't know you had a kid. - Well, he doesn't take kindly to soldiers. 482 00:32:38,331 --> 00:32:39,665 I noticed. 483 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Permit me. 484 00:32:41,626 --> 00:32:45,045 I'm Phoebus. It means "sun god." 485 00:32:47,715 --> 00:32:50,634 - And you are? - Is this an interrogation? 486 00:32:51,177 --> 00:32:53,053 I believe it's called an introduction. 487 00:32:53,096 --> 00:32:56,723 - You're not arresting me? - Not as long as you're in here. I can't. 488 00:32:57,809 --> 00:32:59,726 You're not at all like the other soldiers. 489 00:32:59,811 --> 00:33:01,061 Thank you. 490 00:33:01,104 --> 00:33:05,357 So, if you're not going to arrest me, what do you want? 491 00:33:05,400 --> 00:33:07,109 I'd settle for your name. 492 00:33:08,277 --> 00:33:10,737 - Esmeralda. - Beautiful. 493 00:33:12,991 --> 00:33:15,701 Much better than Phoebus, anyway. 494 00:33:20,790 --> 00:33:23,917 Good work, Captain. Now arrest her. 495 00:33:25,670 --> 00:33:27,295 Claim "sanctuary." 496 00:33:29,090 --> 00:33:31,508 - Say it! - You tricked me. 497 00:33:31,592 --> 00:33:33,760 I'm waiting, Captain. 498 00:33:33,845 --> 00:33:36,304 I'm sorry, sir. She claimed sanctuary. 499 00:33:36,389 --> 00:33:37,764 There's nothing I can do. 500 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Then drag her outside and... 501 00:33:40,309 --> 00:33:43,729 Frollo, you will not touch her! Don't worry. 502 00:33:43,771 --> 00:33:48,358 Minister Frollo learned years ago to respect the sanctity of the church. 503 00:33:58,786 --> 00:34:00,037 All right, all right. I'm going. 504 00:34:03,583 --> 00:34:05,792 You think you've outwitted me. 505 00:34:05,835 --> 00:34:07,878 But I'm a patient man. 506 00:34:07,962 --> 00:34:12,299 And gypsies don't do well inside stone walls. 507 00:34:15,303 --> 00:34:16,762 What are you doing? 508 00:34:16,804 --> 00:34:21,475 I was just imagining a rope around that beautiful neck. 509 00:34:21,559 --> 00:34:24,603 I know what you were imagining. 510 00:34:24,645 --> 00:34:26,146 Such a clever witch. 511 00:34:26,230 --> 00:34:28,899 So typical of your kind to twist the truth. 512 00:34:28,983 --> 00:34:32,235 To cloud the mind with unholy thoughts. 513 00:34:32,320 --> 00:34:34,196 Well, no matter. 514 00:34:35,156 --> 00:34:38,075 You've chosen a magnificent prison. 515 00:34:38,159 --> 00:34:40,994 But it is a prison, nonetheless. 516 00:34:41,079 --> 00:34:44,748 Set one foot outside, and you're mine. 517 00:34:52,006 --> 00:34:54,341 Frollo's orders. Post a guard at every door. 518 00:34:58,221 --> 00:34:59,346 Don't worry, Djali. 519 00:34:59,388 --> 00:35:01,598 If Frollo thinks he can keep us here, he's wrong. 520 00:35:01,682 --> 00:35:03,391 Don't act rashly, my child. 521 00:35:03,476 --> 00:35:06,978 You created quite a stir at the festival. 522 00:35:07,021 --> 00:35:10,190 It would be unwise to arouse Frollo's anger further. 523 00:35:10,233 --> 00:35:14,027 You saw what he did out there, letting the crowd torture that poor boy. 524 00:35:14,070 --> 00:35:17,823 I thought ifjust one person could stand up to him, then... 525 00:35:19,408 --> 00:35:21,827 What do they have against people who are different, anyway? 526 00:35:21,869 --> 00:35:25,539 You can't right all the wrongs of this world by yourself. 527 00:35:25,623 --> 00:35:27,874 No one out there is going to help, that's for sure. 528 00:35:27,917 --> 00:35:31,878 Well, perhaps there's someone in here who can. 529 00:35:51,065 --> 00:35:54,401 I don't know if You can hear me 530 00:35:54,485 --> 00:35:57,904 Or if You're even there 531 00:35:57,947 --> 00:36:01,950 I don't know if You would listen 532 00:36:02,034 --> 00:36:05,912 To a gypsy's prayer 533 00:36:05,997 --> 00:36:09,624 Yes, I know I'm just an outcast 534 00:36:09,709 --> 00:36:13,920 I shouldn't speak to You 535 00:36:14,005 --> 00:36:18,925 Still, I see your face and wonder 536 00:36:19,010 --> 00:36:25,765 Were You once an outcast, too? 537 00:36:31,105 --> 00:36:35,025 God help the outcasts 538 00:36:35,109 --> 00:36:37,944 Hungry from birth 539 00:36:37,987 --> 00:36:42,032 Show them the mercy 540 00:36:42,116 --> 00:36:46,077 They don't find on earth 541 00:36:46,120 --> 00:36:49,247 God help my people 542 00:36:49,290 --> 00:36:53,251 We look to You still 543 00:36:53,294 --> 00:36:56,963 God help the outcasts 544 00:36:57,048 --> 00:37:00,508 Or nobody will 545 00:37:02,053 --> 00:37:05,222 I ask for wealth 546 00:37:05,306 --> 00:37:08,099 I ask for fame 547 00:37:08,142 --> 00:37:11,311 I ask for glory 548 00:37:11,354 --> 00:37:15,315 To shine on my name 549 00:37:15,358 --> 00:37:19,110 I ask for love 550 00:37:19,153 --> 00:37:22,697 I can possess 551 00:37:22,782 --> 00:37:26,868 I ask for God and His angels 552 00:37:26,953 --> 00:37:31,039 To bless me 553 00:37:31,123 --> 00:37:34,668 I ask for nothing 554 00:37:34,752 --> 00:37:37,796 I can get by 555 00:37:37,838 --> 00:37:41,633 But I know so many 556 00:37:41,676 --> 00:37:45,262 Less lucky than I 557 00:37:45,346 --> 00:37:48,765 Please help my people 558 00:37:48,849 --> 00:37:52,727 The poor and downtrod 559 00:37:52,812 --> 00:37:56,856 I thought we all were 560 00:37:56,941 --> 00:38:01,403 The children of God 561 00:38:02,905 --> 00:38:08,159 God help the outcasts 562 00:38:08,202 --> 00:38:12,872 Children of 563 00:38:12,915 --> 00:38:19,921 God 564 00:38:34,895 --> 00:38:37,689 You! Bell ringer! What are you doing down here? 565 00:38:39,191 --> 00:38:41,401 Haven't you caused enough trouble already? 566 00:38:41,444 --> 00:38:42,527 Wait. 567 00:38:43,362 --> 00:38:45,322 I want to talk to you. 568 00:38:46,907 --> 00:38:48,908 Look, he's got a friend with him. 569 00:38:48,993 --> 00:38:51,494 Yeah. Maybe today wasn't a total loss after all. 570 00:38:51,579 --> 00:38:54,205 - A vision of loveliness. - The one in the dress ain't bad either. 571 00:38:54,248 --> 00:38:56,166 - Way to go, Quasi! - Congratulations. 572 00:38:56,250 --> 00:38:59,085 - We knew you had it in ya. - Got the girls chasin' ya already. 573 00:38:59,128 --> 00:39:00,170 Actually, I... 574 00:39:00,254 --> 00:39:02,172 You mustn't run too fast, or she'll get away. 575 00:39:02,256 --> 00:39:03,673 Yes, I know. That's what I... 576 00:39:03,758 --> 00:39:05,425 Give her some slack, then reel her in. 577 00:39:05,509 --> 00:39:07,260 Then give her some slack, then reel her in. 578 00:39:07,345 --> 00:39:09,429 - Then give her some slack... - Knock it off, Hugo. 579 00:39:09,472 --> 00:39:11,598 She's a girl, not a mackerel. 580 00:39:11,640 --> 00:39:14,684 Here you are. I was afraid I'd lost you. 581 00:39:14,769 --> 00:39:16,936 Yes. Well, I... 582 00:39:17,438 --> 00:39:22,609 I have chores to do. It was nice seeing you again. 583 00:39:23,652 --> 00:39:24,861 No, wait! 584 00:39:28,783 --> 00:39:31,951 I'm really sorry about this afternoon. I had no idea who you were. 585 00:39:32,036 --> 00:39:34,162 I would never in my life have pulled you... 586 00:39:35,623 --> 00:39:37,707 Up on the... 587 00:39:39,543 --> 00:39:41,086 Stage. 588 00:39:43,422 --> 00:39:46,549 - What is this place? - This is where I live. 589 00:39:46,634 --> 00:39:49,344 Did you make all these things yourself? 590 00:39:49,428 --> 00:39:50,595 Most of them. 591 00:39:50,638 --> 00:39:51,930 This is beautiful. 592 00:39:51,972 --> 00:39:55,350 If I could do this, you wouldn't find me dancing in the streets for coins. 593 00:39:55,434 --> 00:39:57,268 But you're a wonderful dancer. 594 00:39:57,311 --> 00:40:00,480 It keeps bread on the table, anyway. What's this? 595 00:40:00,940 --> 00:40:03,108 No, please! I'm not finished. 596 00:40:03,150 --> 00:40:04,776 I still have to paint them. 597 00:40:04,819 --> 00:40:08,321 It's the blacksmith and the baker! 598 00:40:11,700 --> 00:40:14,744 You're a surprising person, Quasimodo. 599 00:40:14,829 --> 00:40:18,164 Not to mention lucky. All this room to yourself. 600 00:40:18,249 --> 00:40:20,166 Well, it's not just me. 601 00:40:20,209 --> 00:40:24,504 There's the gargoyles and, of course, the bells. 602 00:40:24,588 --> 00:40:28,091 - Would you like to see them? - Yes, of course. Wouldn't we, Djali? 603 00:40:30,177 --> 00:40:32,387 Follow me. I'll introduce you. 604 00:40:33,264 --> 00:40:36,724 - I never knew there were so many. - That's Little Sophia. 605 00:40:36,809 --> 00:40:39,144 And Jeane-Marie, Anne-Marie, Louise-Marie. 606 00:40:39,186 --> 00:40:40,478 Triplets, you know. 607 00:40:40,521 --> 00:40:42,689 - And who's this? - Big Marie. 608 00:40:42,898 --> 00:40:44,357 Hello! 609 00:40:46,277 --> 00:40:48,862 She likes you. Would you like to see more? 610 00:40:48,946 --> 00:40:50,196 How about it, Djali? 611 00:40:51,949 --> 00:40:53,992 - We'd love to. - Good. 612 00:40:54,034 --> 00:40:56,327 I've saved the best for last. 613 00:41:07,214 --> 00:41:10,550 I bet the king himself doesn't have a view like this. 614 00:41:10,593 --> 00:41:14,345 - I could stay up here forever. - You could, you know. 615 00:41:14,388 --> 00:41:15,763 No, I couldn't. 616 00:41:15,848 --> 00:41:18,892 - Oh, yes, you have sanctuary. - But not freedom. 617 00:41:18,934 --> 00:41:21,603 "Gypsies don't do well inside stone walls." 618 00:41:21,687 --> 00:41:26,274 But you're not like other gypsies. They are evil. 619 00:41:26,358 --> 00:41:29,360 - Who told you that? - My master, Frollo. 620 00:41:29,403 --> 00:41:30,570 He raised me. 621 00:41:30,654 --> 00:41:33,281 How can such a cruel man have raised someone like you? 622 00:41:33,365 --> 00:41:35,200 Cruel? Oh, no. 623 00:41:35,242 --> 00:41:38,578 He saved my life. He took me in when no one else would. 624 00:41:38,704 --> 00:41:41,664 - I am a monster, you know. - He told you that? 625 00:41:41,749 --> 00:41:43,416 Look at me. 626 00:41:44,585 --> 00:41:47,086 - Give me your hand. Just let me see it. - What? 627 00:41:49,131 --> 00:41:50,632 A long lifeline. 628 00:41:50,716 --> 00:41:53,384 And this one means you're shy. 629 00:41:56,722 --> 00:41:58,640 - Well, that's funny. - What? 630 00:41:58,724 --> 00:42:01,100 - I don't see any... - Any what? 631 00:42:01,185 --> 00:42:04,103 Monster lines. Not a single one. 632 00:42:05,314 --> 00:42:08,149 Now you look at me. Do you think I'm evil? 633 00:42:08,234 --> 00:42:12,654 No! No, no. You are kind and good and... 634 00:42:12,738 --> 00:42:16,991 And a gypsy. And maybe Frollo's wrong about the both of us. 635 00:42:17,326 --> 00:42:18,326 What did she say? 636 00:42:18,410 --> 00:42:20,578 Frollo's nose is long, and he wears a truss. 637 00:42:20,621 --> 00:42:22,288 Told ya! Pay up. 638 00:42:22,373 --> 00:42:24,123 - Oh, dear. - Chump. 639 00:42:27,545 --> 00:42:30,338 You helped me. Now I will help you. 640 00:42:30,422 --> 00:42:33,132 But there's no way out. There are soldiers at every door. 641 00:42:33,217 --> 00:42:35,009 We won't use a door. 642 00:42:35,094 --> 00:42:37,470 - You mean, climb down? - Sure. 643 00:42:37,513 --> 00:42:40,723 - You carry him. I carry you. - Okay. 644 00:42:42,309 --> 00:42:43,851 Come on, Djali. 645 00:42:45,813 --> 00:42:47,105 - Ready? - Yes. 646 00:42:47,147 --> 00:42:49,023 - Don't be afraid. - I'm not afraid. 647 00:42:50,067 --> 00:42:53,319 - Now I'm afraid. - The trick is not to look down. 648 00:42:58,409 --> 00:42:59,701 You've done this before? 649 00:42:59,785 --> 00:43:00,952 No. 650 00:43:12,172 --> 00:43:13,798 Wow, you're quite an acrobat. 651 00:43:13,841 --> 00:43:15,091 Thank you. 652 00:43:24,184 --> 00:43:26,269 - Check the alley! - This way! 653 00:43:37,948 --> 00:43:40,783 - I hope I didn't scare you. - Not for an instant. 654 00:43:41,869 --> 00:43:43,703 I'll never forget you, Esmeralda. 655 00:43:44,997 --> 00:43:46,706 - Come with me. - What? 656 00:43:46,749 --> 00:43:48,166 To the court of miracles. Leave this place. 657 00:43:48,208 --> 00:43:49,250 Oh, no. 658 00:43:49,335 --> 00:43:52,128 I'm never going back out there again. You saw what happened today. 659 00:43:52,212 --> 00:43:55,048 No. This is where I belong. 660 00:43:55,090 --> 00:43:57,050 All right, then I'll come to see you. 661 00:43:57,134 --> 00:44:01,220 - Here? But the soldiers and Frollo! - I'll come after sunset. 662 00:44:01,263 --> 00:44:05,016 But at sunset, I ring the evening mass, and after that I clean the cloisters. 663 00:44:05,059 --> 00:44:08,561 And then I ring the vespers, and... Whatever is good for you. 664 00:44:08,646 --> 00:44:12,649 If you ever need sanctuary, this will show you the way. 665 00:44:12,733 --> 00:44:14,567 - But how? - Just remember. 666 00:44:14,652 --> 00:44:18,655 When you wear this woven band, you hold the city in your hand. 667 00:44:24,286 --> 00:44:25,495 Hurry. You must go. 668 00:44:25,579 --> 00:44:27,330 Check the alley. 669 00:44:27,414 --> 00:44:30,875 Yes, sir. No one here, sir. 670 00:44:30,918 --> 00:44:32,251 No one here, sir. 671 00:44:32,670 --> 00:44:34,295 Check the street. 672 00:44:40,260 --> 00:44:41,344 Hi, there. 673 00:44:41,679 --> 00:44:44,555 I'm looking for the gypsy girl. Have you seen her? 674 00:44:44,598 --> 00:44:48,726 - Whoa, whoa! Easy! - No soldiers! Sanctuary! Get out! 675 00:44:48,811 --> 00:44:50,603 - Wait! All I want is to... - Go! 676 00:44:50,646 --> 00:44:52,438 I mean her no harm. 677 00:44:53,399 --> 00:44:54,607 Go! 678 00:44:57,695 --> 00:45:00,947 You tell her for me, I didn't mean to trap her here. 679 00:45:00,989 --> 00:45:03,741 But it was the only way I could save her life. 680 00:45:03,784 --> 00:45:07,286 Will you tell her that? Will you? 681 00:45:07,371 --> 00:45:09,664 If you go. Now. 682 00:45:09,748 --> 00:45:11,958 I'll go. 683 00:45:12,000 --> 00:45:15,461 Now, will you put me down, please? 684 00:45:22,469 --> 00:45:24,637 And one more thing. 685 00:45:24,680 --> 00:45:27,974 - Tell Esmeralda she's very lucky. - Why? 686 00:45:28,016 --> 00:45:30,184 To have a friend like you. 687 00:45:36,316 --> 00:45:38,192 Hey, there he is. 688 00:45:41,822 --> 00:45:45,324 You ejected that tin-plated buffoon with great panache. 689 00:45:45,367 --> 00:45:48,286 The nerve of him, snoopin' around here, tryin' to steal your girl. 690 00:45:48,328 --> 00:45:50,413 - My girl? - Esmeralda. 691 00:45:50,497 --> 00:45:52,749 Dark hair, works with a goat, remember? 692 00:45:52,833 --> 00:45:55,126 Boy, I do. Way to go, lover boy. 693 00:45:55,169 --> 00:45:57,545 "Lover boy"? Oh, no, no, no, no. 694 00:45:57,629 --> 00:45:59,255 Don't be so modest. 695 00:45:59,673 --> 00:46:02,467 Look, I appreciate what you're all trying to do. 696 00:46:02,509 --> 00:46:06,763 But let's not fool ourselves. "Ugliest face in all Paris," remember? 697 00:46:08,182 --> 00:46:10,266 I don't think I'm her type. 698 00:46:12,186 --> 00:46:16,606 So many times out there I've watched a happy pair 699 00:46:16,690 --> 00:46:20,860 Of lovers walking in the night 700 00:46:21,695 --> 00:46:26,532 They had a kind of glow around them 701 00:46:26,575 --> 00:46:31,037 It almost looked like heaven's light 702 00:46:32,456 --> 00:46:34,874 I knew I'd never know 703 00:46:34,958 --> 00:46:37,210 That warm and loving glow 704 00:46:37,294 --> 00:46:42,048 Though I might wish with all my might 705 00:46:42,090 --> 00:46:47,094 No face as hideous as my face 706 00:46:47,179 --> 00:46:52,391 Was ever meant for heaven's light 707 00:46:52,434 --> 00:46:56,771 But suddenly an angel has smiled at me 708 00:46:56,855 --> 00:47:01,692 And kissed my cheek without a trace of fright 709 00:47:03,862 --> 00:47:06,072 I dare to dream that she 710 00:47:06,114 --> 00:47:08,199 Might even care for me 711 00:47:08,242 --> 00:47:12,703 And as I ring these bells tonight 712 00:47:13,622 --> 00:47:19,293 My cold dark tower seems so bright 713 00:47:19,378 --> 00:47:24,257 I swear it must be heaven's light 714 00:47:44,278 --> 00:47:47,613 Confiteor Deo 715 00:47:47,698 --> 00:47:51,993 Omnipotenti 716 00:47:52,953 --> 00:47:57,206 Beatae Mariae 717 00:47:57,291 --> 00:48:02,628 Semper Virgini 718 00:48:02,713 --> 00:48:09,135 Beato Michaeli archangelo 719 00:48:09,177 --> 00:48:13,264 Sanctis apostolis 720 00:48:13,307 --> 00:48:15,308 Omnibus 721 00:48:15,350 --> 00:48:20,938 Sanctis 722 00:48:23,358 --> 00:48:26,444 Beata Maria 723 00:48:26,486 --> 00:48:29,780 You know I am a righteous man 724 00:48:29,823 --> 00:48:35,286 - Of my virtue I am justly proud - Et tibit Pater 725 00:48:35,329 --> 00:48:37,997 Beata Maria 726 00:48:38,081 --> 00:48:40,875 You know I'm so much purer than 727 00:48:40,959 --> 00:48:44,378 The common, vulgar, weak licentious crowd 728 00:48:44,463 --> 00:48:46,339 Quia peccavi nimis 729 00:48:46,381 --> 00:48:49,008 Then tell me, Maria 730 00:48:49,092 --> 00:48:52,011 Why I see her dancing there 731 00:48:52,054 --> 00:48:55,848 Why her smouldering eyes still scorch my soul 732 00:48:55,933 --> 00:48:57,850 Cogitatione 733 00:48:57,935 --> 00:49:00,519 I feel her, I see her 734 00:49:00,604 --> 00:49:03,731 The sun caught in her raven hair 735 00:49:03,815 --> 00:49:07,360 Is blazing in me out of all control 736 00:49:07,402 --> 00:49:09,862 Verbo et opere 737 00:49:09,947 --> 00:49:12,156 Like fire 738 00:49:12,199 --> 00:49:15,076 Hellfire 739 00:49:15,160 --> 00:49:19,705 This fire in my skin 740 00:49:19,790 --> 00:49:24,251 This burning desire 741 00:49:24,336 --> 00:49:29,215 Is turning me to sin 742 00:49:31,385 --> 00:49:33,344 - It's not my fault - Mea culpa 743 00:49:33,387 --> 00:49:35,388 - I'm not to blame - Mea culpa 744 00:49:35,430 --> 00:49:37,848 It is the gypsy girl The witch who sent this flame 745 00:49:37,891 --> 00:49:39,266 Mea maxima culpa 746 00:49:39,351 --> 00:49:42,061 - It's not my fault if in God's plan - Mea culpa 747 00:49:42,145 --> 00:49:43,145 Mea Culpa 748 00:49:43,230 --> 00:49:48,734 He made the devil so much stronger than a man 749 00:49:48,777 --> 00:49:51,404 Protect me, Maria 750 00:49:51,446 --> 00:49:54,198 Don't let this siren cast her spell 751 00:49:54,241 --> 00:49:59,370 Don't let her fire sear my flesh and bone 752 00:49:59,413 --> 00:50:02,123 Destroy Esmeralda 753 00:50:02,207 --> 00:50:05,084 And let her taste the fires of hell 754 00:50:05,127 --> 00:50:10,047 Or else let her be mine and mine alone 755 00:50:12,676 --> 00:50:15,386 Minister Frollo, the gypsy has escaped. 756 00:50:15,429 --> 00:50:17,930 - What? - She's nowhere in the cathedral. 757 00:50:18,015 --> 00:50:22,727 - She's gone. - But how? Never mind. 758 00:50:22,769 --> 00:50:25,855 Get out, you idiot. I'll find her. 759 00:50:25,939 --> 00:50:29,442 I'll find her if I have to burn down all of Paris. 760 00:50:30,360 --> 00:50:34,613 Hellfire Dark fire 761 00:50:34,698 --> 00:50:38,284 Now, gypsy It's your turn 762 00:50:39,119 --> 00:50:43,622 Choose me or your pyre 763 00:50:43,707 --> 00:50:48,836 Be mine or you will burn 764 00:50:48,920 --> 00:50:55,009 - Kyrie eleison - God have mercy on her 765 00:50:55,093 --> 00:51:00,723 - Kyrie eleison - God have mercy on me 766 00:51:00,807 --> 00:51:05,811 - Kyrie eleison - But she will be mine 767 00:51:05,854 --> 00:51:09,106 Or she 768 00:51:09,149 --> 00:51:11,692 Will 769 00:51:11,777 --> 00:51:18,783 Burn 770 00:51:27,959 --> 00:51:29,210 'Tention! 771 00:51:31,755 --> 00:51:32,755 Good morning, sir. 772 00:51:34,257 --> 00:51:38,636 - Are you feeling all right? - I had a little trouble with the fireplace. 773 00:51:38,678 --> 00:51:42,431 - I see. Your orders, sir? - Find the gypsy girl. 774 00:51:48,939 --> 00:51:53,317 Ten pieces of silver for the gypsy, Esmeralda. 775 00:51:56,029 --> 00:51:57,029 Lock them up. 776 00:52:04,121 --> 00:52:07,790 Twenty pieces of silver for the gypsy, Esmeralda. 777 00:52:08,875 --> 00:52:10,209 Take them away! 778 00:52:19,970 --> 00:52:22,721 - Poor miller. - He's never harmed anyone! 779 00:52:22,806 --> 00:52:24,723 Frollo's gone mad. 780 00:52:24,808 --> 00:52:27,726 We found this gypsy talisman on your property. 781 00:52:27,811 --> 00:52:29,228 Have you been harbouring gypsies? 782 00:52:29,312 --> 00:52:31,772 Our home is always open to the weary traveller. 783 00:52:31,898 --> 00:52:33,399 Have mercy, my lord. 784 00:52:33,483 --> 00:52:35,985 I am placing you and your family under house arrest 785 00:52:36,069 --> 00:52:37,278 until I get to the bottom of this. 786 00:52:37,362 --> 00:52:39,196 If what you say is true and you are innocent, 787 00:52:39,239 --> 00:52:40,447 then you have nothing to fear. 788 00:52:40,532 --> 00:52:45,077 But we are innocent. I assure you, we know nothing of these gypsies. 789 00:52:50,500 --> 00:52:52,209 - Burn it. - What? 790 00:52:53,336 --> 00:52:54,795 Until it smoulders. 791 00:52:54,880 --> 00:52:57,673 These people are traitors and must be made examples of. 792 00:52:57,757 --> 00:53:01,260 With all due respect, sir, I was not trained to murder the innocent. 793 00:53:01,344 --> 00:53:04,430 But you were trained to follow orders. 794 00:53:10,478 --> 00:53:12,438 Insolent coward. 795 00:53:42,302 --> 00:53:45,221 The sentence for insubordination is death. 796 00:53:45,305 --> 00:53:49,558 Such a pity. You threw away a promising career. 797 00:53:49,643 --> 00:53:52,228 Consider it my highest honour, sir. 798 00:54:01,738 --> 00:54:04,490 Get him! And don't hit my horse! 799 00:54:15,669 --> 00:54:19,630 Don't waste your arrows. Let the traitor rot in his watery grave. 800 00:54:20,006 --> 00:54:21,257 Find the girl. 801 00:54:21,341 --> 00:54:25,261 If you have to burn the city to the ground, so be it. 802 00:54:41,027 --> 00:54:51,036 Kyrie eleison 803 00:54:51,121 --> 00:54:54,206 Sir, we've looked everywhere and still no sign of the gypsy girl. 804 00:54:54,791 --> 00:54:58,043 I had the entire cathedral surrounded. 805 00:54:58,128 --> 00:55:02,131 Guards at every door. There was no way she could have escaped. 806 00:55:02,882 --> 00:55:04,216 Unless... 807 00:55:10,557 --> 00:55:12,641 It doesn't look good. 808 00:55:12,726 --> 00:55:16,645 - It's hopeless. Absolutely hopeless. - You're tellin' me. 809 00:55:16,730 --> 00:55:18,230 I'm losin' to a bird! 810 00:55:18,315 --> 00:55:21,734 But that poor gypsy girl. I'm beginning to fear the worst. 811 00:55:21,818 --> 00:55:25,321 I know. But now don't you say anything to upset Quasimodo. 812 00:55:25,405 --> 00:55:26,947 He's worried enough already. 813 00:55:27,032 --> 00:55:28,615 Yeah, you're right. We better lighten up. 814 00:55:28,700 --> 00:55:31,076 - Here he comes. - Now just stay calm. 815 00:55:31,161 --> 00:55:32,494 - Not a word. - Easy does it. 816 00:55:32,579 --> 00:55:35,247 - Stone-faced. - Any sign of her? 817 00:55:37,167 --> 00:55:40,794 It's a lost cause! She could be anywhere! 818 00:55:40,879 --> 00:55:44,548 In the stocks, in the dungeon, on the rack! 819 00:55:45,759 --> 00:55:49,595 - Nice work, Victor. - No, he's right. What are we gonna do? 820 00:55:49,679 --> 00:55:51,221 What are you guys talkin' about? 821 00:55:51,264 --> 00:55:52,431 If I know Esmeralda, 822 00:55:52,474 --> 00:55:55,768 she's three steps ahead of Frollo and well out of harm's way. 823 00:55:55,852 --> 00:55:56,852 Do you really think so? 824 00:55:56,936 --> 00:56:00,314 Hey, when things cool off, she'll be back. You'll see. 825 00:56:00,398 --> 00:56:03,025 - What makes you so sure? - Because she likes ya. 826 00:56:03,109 --> 00:56:04,777 We always said you were the cute one. 827 00:56:04,861 --> 00:56:06,278 I thought I was the cute one. 828 00:56:06,363 --> 00:56:09,114 No, you're the fat, stupid one with the big mouth! 829 00:56:09,783 --> 00:56:11,241 What are you sayin', exactly? 830 00:56:11,576 --> 00:56:14,953 Take it from us, Quasi. You got nothin' to worry about. 831 00:56:15,038 --> 00:56:16,622 Yeah. You're irresistible. 832 00:56:17,207 --> 00:56:19,708 Knights in shining armour certainly aren't her type. 833 00:56:19,793 --> 00:56:22,086 And those guys are a dime a dozen. 834 00:56:22,128 --> 00:56:26,465 But you, you're one of a kind. Look. 835 00:56:26,549 --> 00:56:31,553 Paris, the city of lovers is glowing this evening 836 00:56:33,723 --> 00:56:36,308 True, that's because it's on fire 837 00:56:36,351 --> 00:56:40,354 But still there's I'amour 838 00:56:41,898 --> 00:56:44,733 Somewhere out there in the night 839 00:56:45,402 --> 00:56:48,404 Her heart is also alight 840 00:56:48,488 --> 00:56:55,160 And I know the guy she just might be burning for 841 00:56:56,496 --> 00:56:59,832 A guy like you 842 00:57:00,417 --> 00:57:03,210 She's never known, kid 843 00:57:03,294 --> 00:57:04,503 A guy like you 844 00:57:04,546 --> 00:57:07,840 A girl does not meet every day 845 00:57:07,924 --> 00:57:10,134 You've got a look 846 00:57:10,343 --> 00:57:14,388 That's all your own, kid Could there be two? 847 00:57:14,472 --> 00:57:17,558 Like you? No way 848 00:57:17,642 --> 00:57:20,185 Those other guys 849 00:57:20,228 --> 00:57:22,438 That she could dangle 850 00:57:22,522 --> 00:57:27,276 All look the same from every boring point of view 851 00:57:27,360 --> 00:57:29,778 You're a surprise 852 00:57:29,863 --> 00:57:32,030 From every angle 853 00:57:32,115 --> 00:57:36,535 Mon Dieu above She's gotta love a guy like you 854 00:57:36,619 --> 00:57:38,954 A guy like you 855 00:57:39,038 --> 00:57:41,457 Gets extra credit 856 00:57:41,541 --> 00:57:45,127 Because it's true you've got a certain something more 857 00:57:45,211 --> 00:57:46,295 You're aces, kid. 858 00:57:46,379 --> 00:57:50,048 You see that face Ya don't forget it 859 00:57:50,800 --> 00:57:52,384 Want something new 860 00:57:52,469 --> 00:57:53,510 That's you. 861 00:57:53,553 --> 00:57:55,888 For sure 862 00:57:55,972 --> 00:58:00,309 We all have gaped at some Adonis 863 00:58:00,393 --> 00:58:05,063 But then we crave a meal more nourishing to chew 864 00:58:05,106 --> 00:58:07,399 And since you're shaped 865 00:58:07,484 --> 00:58:09,651 Like a croissant is 866 00:58:09,736 --> 00:58:14,406 No question of she's gotta love a guy like you 867 00:58:17,160 --> 00:58:19,786 Call me a hopeless romantic 868 00:58:19,871 --> 00:58:22,414 But Quasi I feel it 869 00:58:24,501 --> 00:58:26,043 She wants you so 870 00:58:26,085 --> 00:58:30,422 Any moment she'll walk through that door 871 00:58:30,507 --> 00:58:32,758 For 872 00:58:32,842 --> 00:58:35,552 A guy so swell 873 00:58:35,595 --> 00:58:39,306 A guy like you with all you bring her 874 00:58:39,390 --> 00:58:42,351 A fool could tell it's why she fell 875 00:58:42,435 --> 00:58:44,770 For you-know-who 876 00:58:44,812 --> 00:58:47,022 You'll ring the bell 877 00:58:47,106 --> 00:58:50,067 You're the bell ringer 878 00:58:50,443 --> 00:58:54,446 When she wants ooh-la-la And she wants you-la-la 879 00:58:54,531 --> 00:58:56,615 She will discover, guy 880 00:58:56,699 --> 00:58:58,784 You're one heck of a guy 881 00:58:58,826 --> 00:59:02,120 Who wouldn't love a guy 882 00:59:02,163 --> 00:59:03,664 Like You 883 00:59:03,748 --> 00:59:05,332 - You got a lot - The rest have not 884 00:59:05,416 --> 00:59:07,125 She's gotta love a guy like you 885 00:59:08,545 --> 00:59:09,711 Quasi? 886 00:59:11,214 --> 00:59:12,381 Quasimodo? 887 00:59:12,715 --> 00:59:14,049 Esmeralda? 888 00:59:14,634 --> 00:59:18,303 Esmeralda, you're all right! I knew you'd come back! 889 00:59:18,972 --> 00:59:21,473 You've done so much for me already, my friend. 890 00:59:21,558 --> 00:59:23,559 But I must ask your help one more time. 891 00:59:23,643 --> 00:59:25,143 Yes, anything. 892 00:59:28,815 --> 00:59:32,317 This is Phoebus. He's wounded and a fugitive like me. 893 00:59:32,652 --> 00:59:36,655 He can't go on much longer. I knew he'd be safe here. 894 00:59:36,739 --> 00:59:38,407 Please, can you hide him? 895 00:59:38,825 --> 00:59:40,075 This way. 896 00:59:48,001 --> 00:59:49,334 Esmeralda. 897 00:59:50,670 --> 00:59:53,505 You'll hide here until you're strong enough to move. 898 00:59:55,508 --> 00:59:58,176 Great. I could use a drink. 899 00:59:59,679 --> 01:00:01,013 Yes. 900 01:00:02,098 --> 01:00:06,602 Feels like a 1470 burgundy. Not a good year. 901 01:00:06,686 --> 01:00:08,937 That family owes you their lives. 902 01:00:09,022 --> 01:00:13,609 You're either the single bravest soldier I've ever seen or the craziest. 903 01:00:13,693 --> 01:00:15,527 Ex-soldier, remember? 904 01:00:16,779 --> 01:00:20,616 Why is it, whenever we meet, I end up bleeding? 905 01:00:21,784 --> 01:00:23,118 You're lucky. 906 01:00:23,202 --> 01:00:25,370 That arrow almost pierced your heart. 907 01:00:26,998 --> 01:00:28,373 I'm not so sure it didn't. 908 01:00:44,140 --> 01:00:49,144 I knew I'd never know that warm and loving glow 909 01:00:49,228 --> 01:00:53,899 Though I might wish with all my might 910 01:00:53,983 --> 01:00:58,737 No face as hideous as my face 911 01:00:58,821 --> 01:01:04,159 Was ever meant for heaven's light 912 01:01:26,099 --> 01:01:27,724 Frollo's coming. You must leave. 913 01:01:27,767 --> 01:01:32,020 Quick, follow me. Go down the south tower steps. 914 01:01:32,105 --> 01:01:36,358 Be careful, my friend. Promise you won't let anything happen to him. 915 01:01:36,442 --> 01:01:39,111 - I promise. - Thank you. 916 01:01:42,448 --> 01:01:44,449 Quick, we gotta stash the stiff. 917 01:02:01,134 --> 01:02:03,635 Master, I didn't think you'd be coming. 918 01:02:03,720 --> 01:02:07,305 I am never too busy to share a meal with you, dear boy. 919 01:02:07,640 --> 01:02:10,183 I brought a little treat. 920 01:02:22,238 --> 01:02:24,990 Is there something troubling you, Quasimodo? 921 01:02:25,658 --> 01:02:27,993 - No! - But there is. 922 01:02:29,078 --> 01:02:30,954 I know there is. 923 01:02:41,591 --> 01:02:44,843 I think you're hiding something. 924 01:02:44,927 --> 01:02:46,845 No, Master. I... There's no... 925 01:02:46,888 --> 01:02:48,180 You're not eating, boy. 926 01:02:49,599 --> 01:02:52,100 It's very good. Thank you. 927 01:03:00,443 --> 01:03:01,443 Seeds. 928 01:03:02,862 --> 01:03:05,781 What's different in here? 929 01:03:05,865 --> 01:03:07,532 Nothing. Sir. 930 01:03:09,702 --> 01:03:11,828 Isn't this one new? 931 01:03:11,871 --> 01:03:16,541 It's awfully good. It looks very much like the gypsy girl. 932 01:03:16,959 --> 01:03:22,047 I know you helped her escape! 933 01:03:22,131 --> 01:03:27,219 And now all Paris is burning because of you! 934 01:03:27,303 --> 01:03:29,304 She was kind to me, Master. 935 01:03:29,388 --> 01:03:33,350 You idiot! That wasn't kindness. It was cunning! 936 01:03:33,392 --> 01:03:37,729 She's a gypsy! Gypsies are not capable of real love! 937 01:03:37,814 --> 01:03:41,149 Think, boy. Think of your mother. 938 01:03:45,238 --> 01:03:49,157 But what chance could a poor, misshapen child like you 939 01:03:49,242 --> 01:03:53,078 have against her heathen treachery? 940 01:03:53,162 --> 01:03:56,081 Well, never you mind, Quasimodo. 941 01:03:56,165 --> 01:03:58,583 She'll be out of our lives soon enough. 942 01:03:58,668 --> 01:04:01,920 I will free you from her evil spell. 943 01:04:01,963 --> 01:04:04,589 She will torment you no longer. 944 01:04:04,674 --> 01:04:06,591 What do you mean? 945 01:04:06,676 --> 01:04:09,427 I know where her hideout is. 946 01:04:09,512 --> 01:04:12,430 And tomorrow at dawn, I attack 947 01:04:12,515 --> 01:04:15,058 with 1,000 men. 948 01:04:26,904 --> 01:04:29,364 We have to find the court of miracles before daybreak. 949 01:04:29,448 --> 01:04:32,534 If Frollo gets there first... Are you coming with me? 950 01:04:33,536 --> 01:04:36,204 - I can't. - I thought you were Esmeralda's friend. 951 01:04:36,289 --> 01:04:38,957 Frollo is my master. I can't disobey him again. 952 01:04:39,041 --> 01:04:42,878 She stood up for you. You've got a funny way of showing gratitude. 953 01:04:46,340 --> 01:04:50,218 Well, I'm not going to sit by and watch Frollo massacre innocent people. 954 01:04:50,303 --> 01:04:52,137 You do what you think is right. 955 01:04:57,560 --> 01:04:59,895 What? What am I supposed to do? 956 01:04:59,979 --> 01:05:02,814 Go out there and rescue the girl from the jaws of death, 957 01:05:02,899 --> 01:05:05,650 and the whole town will cheer like I'm some kind of a hero? 958 01:05:05,735 --> 01:05:09,696 She already has her knight in shining armour, and it's not me. 959 01:05:12,575 --> 01:05:16,411 Frollo was right. Frollo was right about everything. 960 01:05:16,495 --> 01:05:19,706 I'm tired of trying to be something that I'm not. 961 01:05:39,936 --> 01:05:41,519 I must be out of my mind. 962 01:05:43,856 --> 01:05:45,273 Phoebus! 963 01:05:45,358 --> 01:05:47,776 - I'm coming with you! - Glad you changed your mind. 964 01:05:47,860 --> 01:05:50,028 I'm not doing it for you. I'm doing it for her. 965 01:05:50,112 --> 01:05:51,196 You know where she is? 966 01:05:51,280 --> 01:05:53,865 No, but she said that this will help us find her. 967 01:05:53,950 --> 01:05:57,285 Good, good, good. Great. 968 01:05:57,870 --> 01:05:58,954 What is it? 969 01:05:59,038 --> 01:06:02,374 I'm not sure. It must be some sort of code. 970 01:06:02,458 --> 01:06:05,543 Maybe it's Arabic. No, no. It's not Arabic. Maybe it's ancient Greek. 971 01:06:05,628 --> 01:06:10,131 "When you wear this woven band, you hold the city in your hand." 972 01:06:10,216 --> 01:06:11,383 - What? - It's the city. 973 01:06:11,425 --> 01:06:12,801 - What are you talking about? - It's a map. 974 01:06:12,885 --> 01:06:15,720 See, here's the cathedral and the river, and this little stone must be... 975 01:06:15,763 --> 01:06:19,224 - I've never seen a map that looks like... - I've lived in the tower for 20 years. 976 01:06:19,266 --> 01:06:21,685 And I think I know what the city looks like from above. 977 01:06:21,727 --> 01:06:23,687 - This is it. - This is not it. 978 01:06:25,898 --> 01:06:29,734 All right. Okay. If you say it's a map, fine. It's a map. 979 01:06:29,819 --> 01:06:33,071 But if we're going to find Esmeralda, we have to work together. 980 01:06:33,155 --> 01:06:34,489 Truce? 981 01:06:34,949 --> 01:06:37,117 Well, okay. 982 01:06:39,328 --> 01:06:40,495 Sorry. 983 01:06:41,372 --> 01:06:42,914 No, you're not. 984 01:06:55,678 --> 01:06:57,429 This looks like the symbol on the map. 985 01:06:57,471 --> 01:06:58,930 But what does it mean? 986 01:07:00,683 --> 01:07:02,434 I'm not sure. 987 01:07:02,518 --> 01:07:03,852 I can make out an inscription, 988 01:07:03,936 --> 01:07:06,604 but it's going to take a few minutes to translate it. 989 01:07:08,774 --> 01:07:11,693 Yes, well. Or we could just go down those stairs. 990 01:07:20,453 --> 01:07:22,579 Is this the court of miracles? 991 01:07:22,621 --> 01:07:26,291 Offhand, I'd say it's the court of ankle-deep sewage. 992 01:07:26,375 --> 01:07:28,418 Must be the old catacombs. 993 01:07:33,215 --> 01:07:34,758 Cheerful place. 994 01:07:36,552 --> 01:07:39,304 Kinda makes ya wish ya got out more often, eh, Quasi? 995 01:07:39,346 --> 01:07:41,347 Not me. I just want to warn Esmeralda 996 01:07:41,432 --> 01:07:43,975 and get back to the bell tower before I get in more trouble. 997 01:07:44,977 --> 01:07:47,645 Speaking of trouble, we should have run into some by now. 998 01:07:47,730 --> 01:07:51,316 - What do you mean? - You know. A guard. A booby trap. 999 01:07:52,568 --> 01:07:54,027 Or an ambush. 1000 01:07:59,658 --> 01:08:02,577 Well, well, well. What have we here? 1001 01:08:02,661 --> 01:08:03,995 - Trespassers! - Spies! 1002 01:08:04,080 --> 01:08:06,164 - We're not spies. - You've got to listen... 1003 01:08:06,248 --> 01:08:07,999 Don't interrupt me. 1004 01:08:08,084 --> 01:08:11,044 You're very clever to have found our hideaway. 1005 01:08:11,128 --> 01:08:15,423 Unfortunately, you won't live to tell the tale. 1006 01:08:15,508 --> 01:08:17,842 Maybe you've heard of a terrible place 1007 01:08:17,885 --> 01:08:20,345 Where the scoundrels of Paris collect in a lair 1008 01:08:20,429 --> 01:08:23,932 Maybe you've heard of that mythical place called the court of miracles 1009 01:08:24,016 --> 01:08:25,016 Hello, you're there. 1010 01:08:25,059 --> 01:08:26,976 Where the lame can walk 1011 01:08:27,019 --> 01:08:29,437 And the blind can see 1012 01:08:29,522 --> 01:08:31,689 But the dead don't talk 1013 01:08:31,774 --> 01:08:34,609 So you won't be around to reveal what you found 1014 01:08:34,693 --> 01:08:36,861 We have a method for spies and intruders 1015 01:08:36,904 --> 01:08:39,447 Rather like hornets protecting their hive 1016 01:08:39,532 --> 01:08:44,119 Here in the court of miracles where it's a miracle if you get out alive 1017 01:08:46,956 --> 01:08:50,875 Gather around, everybody. There's "good noose" tonight. 1018 01:08:50,960 --> 01:08:54,796 It's a doubleheader. A couple of Frollo's spies. 1019 01:08:55,464 --> 01:08:57,048 And not just any spies. 1020 01:08:57,133 --> 01:09:02,595 His captain of the guard and his loyal, bell-ringing henchman. 1021 01:09:02,680 --> 01:09:05,056 Justice is swift in the court of miracles 1022 01:09:05,182 --> 01:09:07,475 I am the lawyers and judge all in one 1023 01:09:07,560 --> 01:09:09,561 We like to get the trial over with quickly 1024 01:09:09,645 --> 01:09:12,063 Because it's the sentence that's really the fun 1025 01:09:12,148 --> 01:09:14,149 Any last words? 1026 01:09:16,735 --> 01:09:18,736 That's what they all say. 1027 01:09:18,821 --> 01:09:21,698 - Now that we've seen all the evidence - Wait, I object 1028 01:09:21,740 --> 01:09:22,949 - Overruled. - I object. 1029 01:09:23,033 --> 01:09:24,909 - Quiet. - Dang. 1030 01:09:24,994 --> 01:09:28,329 We find you totally innocent 1031 01:09:28,414 --> 01:09:31,499 Which is the worst crime of all 1032 01:09:31,584 --> 01:09:33,168 So you're going to hang 1033 01:09:34,003 --> 01:09:35,128 Stop! 1034 01:09:38,257 --> 01:09:40,592 These men aren't spies. They're our friends. 1035 01:09:40,634 --> 01:09:43,553 - Why didn't they say so? - We did say so. 1036 01:09:43,596 --> 01:09:45,763 This is the soldier who saved the miller's family. 1037 01:09:45,848 --> 01:09:48,183 And Quasimodo helped me escape the cathedral. 1038 01:09:48,267 --> 01:09:51,019 We came to warn you. Frollo's coming! 1039 01:09:51,103 --> 01:09:52,604 He says he knows where you're hiding, 1040 01:09:52,646 --> 01:09:56,024 and he's attacking at dawn with 1,000 men. 1041 01:09:56,108 --> 01:09:59,110 Then let's waste no time. We must leave immediately. 1042 01:10:02,865 --> 01:10:05,116 You took a terrible risk coming here. 1043 01:10:05,201 --> 01:10:07,827 It may not exactly show, but we're grateful. 1044 01:10:10,873 --> 01:10:13,041 Don't thank me. Thank Quasimodo. 1045 01:10:13,125 --> 01:10:15,710 Without his help, I would never have found my way here. 1046 01:10:15,794 --> 01:10:17,462 Nor would I. 1047 01:10:27,723 --> 01:10:30,934 After 20 years of searching, 1048 01:10:30,976 --> 01:10:34,896 the court of miracles is mine at last. 1049 01:10:35,898 --> 01:10:37,732 Dear Quasimodo. 1050 01:10:37,816 --> 01:10:40,902 I always knew you would someday be of use to me. 1051 01:10:40,986 --> 01:10:43,154 - No. - What are you talking about? 1052 01:10:43,197 --> 01:10:47,283 - Why, he led me right to you, my dear. - You're a liar. 1053 01:10:47,326 --> 01:10:50,161 And look what else I've caught in my net. 1054 01:10:50,246 --> 01:10:53,331 Captain Phoebus, back from the dead. 1055 01:10:53,415 --> 01:10:56,501 Another "miracle," no doubt. 1056 01:10:56,585 --> 01:10:58,419 I shall remedy that. 1057 01:11:00,256 --> 01:11:03,549 There'll be a little bonfire in the square tomorrow. 1058 01:11:03,634 --> 01:11:06,511 And you're all invited to attend. 1059 01:11:06,595 --> 01:11:08,179 Lock them up. 1060 01:11:08,222 --> 01:11:10,348 No, please, Master! 1061 01:11:14,603 --> 01:11:16,271 No, no. 1062 01:11:16,355 --> 01:11:20,525 Take him back to the bell tower. And make sure he stays there. 1063 01:11:28,701 --> 01:11:33,871 The prisoner, Esmeralda, has been found guilty of the crime of witchcraft. 1064 01:11:36,292 --> 01:11:37,875 The sentence... 1065 01:11:37,960 --> 01:11:39,002 Death! 1066 01:11:54,184 --> 01:11:58,438 The time has come, gypsy. You stand upon the brink of the abyss. 1067 01:11:58,731 --> 01:12:01,232 Yet even now it is not too late. 1068 01:12:01,317 --> 01:12:05,862 I can save you from the flames of this world and the next. 1069 01:12:06,905 --> 01:12:09,574 Choose me. Or the fire. 1070 01:12:14,580 --> 01:12:18,916 The gypsy, Esmeralda, has refused to recant. 1071 01:12:19,418 --> 01:12:23,755 This evil witch has put the soul of every citizen in Paris 1072 01:12:23,797 --> 01:12:25,965 in awful jeopardy. 1073 01:12:28,177 --> 01:12:30,053 Come on, Quasi. Snap out of it! 1074 01:12:30,095 --> 01:12:32,764 - Your friends are down there. - It's all my fault. 1075 01:12:32,848 --> 01:12:34,432 You gotta break these chains. 1076 01:12:34,516 --> 01:12:37,185 I can't. I tried. What difference would it make? 1077 01:12:37,269 --> 01:12:40,271 - But you can't let Frollo win! - He already has. 1078 01:12:40,356 --> 01:12:43,024 So you're givin' up? That's it? 1079 01:12:43,108 --> 01:12:45,777 These chains aren't what's holding you back, Quasimodo. 1080 01:12:45,861 --> 01:12:47,403 Leave me alone. 1081 01:12:50,199 --> 01:12:54,035 Okay. Okay, Quasi. We'll leave ya alone. 1082 01:12:54,119 --> 01:12:56,621 After all, we're only made out of stone. 1083 01:12:56,705 --> 01:12:59,916 We just thought maybe you were made of somethin' stronger. 1084 01:13:04,046 --> 01:13:06,756 For justice, for Paris, 1085 01:13:06,799 --> 01:13:09,634 and for her own salvation, 1086 01:13:09,718 --> 01:13:14,764 it is my sacred duty to send this unholy demon 1087 01:13:14,807 --> 01:13:17,475 back where she belongs. 1088 01:13:19,478 --> 01:13:21,521 No! 1089 01:14:11,780 --> 01:14:13,030 Quasimodo! 1090 01:14:25,794 --> 01:14:36,929 Sanctuary! 1091 01:14:37,431 --> 01:14:38,681 - Captain. - Sir? 1092 01:14:38,724 --> 01:14:40,016 Seize the cathedral. 1093 01:14:42,144 --> 01:14:44,312 Don't worry. You'll be safe here. 1094 01:14:44,396 --> 01:14:45,563 Charge! 1095 01:15:02,331 --> 01:15:04,749 Come back, you cowards! 1096 01:15:05,501 --> 01:15:08,794 You, men, pick up that beam. Break down the door. 1097 01:15:09,755 --> 01:15:11,088 Alone at last. 1098 01:15:15,260 --> 01:15:17,094 Citizens of Paris! 1099 01:15:17,179 --> 01:15:21,599 Frollo has persecuted our people, ransacked our city! 1100 01:15:21,683 --> 01:15:26,479 Now he has declared war on Notre Dame herself! 1101 01:15:27,439 --> 01:15:29,607 Will we allow it? 1102 01:15:39,535 --> 01:15:41,452 I think the cavalry is here. 1103 01:15:41,578 --> 01:15:42,578 Hey, isn't that... 1104 01:15:42,621 --> 01:15:43,704 - Feeble? - Doofus. 1105 01:15:43,789 --> 01:15:44,997 Phoebus! 1106 01:15:52,965 --> 01:15:54,131 Sorry. Sorry. 1107 01:16:01,306 --> 01:16:02,598 Harder! 1108 01:16:11,275 --> 01:16:13,859 I'm free! I'm free! 1109 01:16:15,737 --> 01:16:16,737 Dang it! 1110 01:16:27,249 --> 01:16:30,459 Ready, aim, fire! 1111 01:16:35,173 --> 01:16:36,757 Are you sure that's how it works? 1112 01:16:38,468 --> 01:16:39,844 Works for me. 1113 01:16:47,686 --> 01:16:48,728 Achilles, sit. 1114 01:16:50,606 --> 01:16:51,814 Get off me! 1115 01:16:51,857 --> 01:16:55,109 Fly, my pretties! Fly, fly! 1116 01:17:01,199 --> 01:17:03,409 Put your backs into it! 1117 01:17:36,360 --> 01:17:38,152 Frollo, have you gone mad? 1118 01:17:38,236 --> 01:17:41,155 I will not tolerate this assault on the house of God! 1119 01:17:41,239 --> 01:17:43,491 Silence, you old fool! 1120 01:17:43,575 --> 01:17:46,410 The hunchback and I have unfinished business to attend to. 1121 01:17:46,495 --> 01:17:49,038 And this time you will not interfere. 1122 01:17:51,917 --> 01:17:54,835 We've done it, Esmeralda! We've beaten them back! 1123 01:17:54,920 --> 01:17:56,379 Come and see. 1124 01:18:00,092 --> 01:18:02,093 Esmeralda, wake up. 1125 01:18:02,260 --> 01:18:03,427 You're safe now. 1126 01:18:05,263 --> 01:18:06,597 Esmeralda? 1127 01:18:08,934 --> 01:18:28,452 No. 1128 01:19:03,155 --> 01:19:04,488 You killed her. 1129 01:19:04,573 --> 01:19:09,535 It was my duty, horrible as it was. I hope you will forgive me. 1130 01:19:11,663 --> 01:19:15,332 There, there, Quasimodo. I know it hurts. 1131 01:19:15,417 --> 01:19:19,670 But now the time has come to end your suffering... 1132 01:19:20,922 --> 01:19:22,047 Forever. 1133 01:19:31,183 --> 01:19:35,186 Now, now, listen to me, Quasimodo. 1134 01:19:35,228 --> 01:19:36,353 No, you listen! 1135 01:19:36,438 --> 01:19:39,690 All my life, you have told me the world is a dark, cruel place. 1136 01:19:39,775 --> 01:19:44,028 But now I see that the only thing dark and cruel about it is people like you. 1137 01:19:44,112 --> 01:19:45,529 Quasimodo? 1138 01:19:45,947 --> 01:19:47,531 Esmeralda! 1139 01:19:47,657 --> 01:19:49,200 She lives. 1140 01:19:49,284 --> 01:19:50,326 No! 1141 01:20:12,057 --> 01:20:14,099 Leaving so soon? 1142 01:20:17,312 --> 01:20:19,063 Look, up there! 1143 01:20:19,856 --> 01:20:21,065 Hang on! 1144 01:20:35,914 --> 01:20:39,500 I should have known you'd risk your life to save that gypsy witch, 1145 01:20:39,584 --> 01:20:43,587 just as your own mother died trying to save you. 1146 01:20:43,672 --> 01:20:44,672 What? 1147 01:20:44,756 --> 01:20:49,760 Now I'm going to do what I should have done 20 years ago! 1148 01:21:08,613 --> 01:21:11,282 Hold on. 1149 01:21:19,875 --> 01:21:26,297 And he shall smite the wicked and plunge them into the fiery pit! 1150 01:21:42,397 --> 01:21:44,815 Quasimodo! Quasi! 1151 01:21:44,858 --> 01:21:47,318 No! 1152 01:23:46,104 --> 01:23:50,482 Three cheers for Quasimodo! 1153 01:23:52,610 --> 01:23:57,156 So here is a riddle to guess if you can 1154 01:23:57,240 --> 01:24:00,784 Sing the bells of Notre Dame 1155 01:24:00,869 --> 01:24:06,331 What makes a monster and what makes a man 1156 01:24:06,416 --> 01:24:10,169 Sing the bells, bells Bells, bells 1157 01:24:10,253 --> 01:24:11,712 Whatever their pitch 1158 01:24:11,796 --> 01:24:16,842 You can feel them bewitch you The rich and the ritual knells 1159 01:24:16,926 --> 01:24:18,510 Of the bells 1160 01:24:18,595 --> 01:24:23,766 Of Notre 1161 01:24:23,808 --> 01:24:30,481 Dame 1162 01:24:39,908 --> 01:24:42,409 Don't you ever migrate? 1163 01:30:36,848 --> 01:30:38,682 Good night, everybody!